initial version of apt-helper
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:140
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:268
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:320
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:323
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:325
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:339
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:353
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:358
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:366
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
108 #: apt-private/private-show.cc:55
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
115 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
116 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
178 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
179 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
182 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
183
184 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Usage: apt-cache [options] command\n"
188 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "\n"
191 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
192 "from APT's binary cache files\n"
193 "\n"
194 "Commands:\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #. }}}
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
262 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
266 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
270 #, fuzzy
271 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
272 msgstr ""
273 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
274 " '%s'\n"
275 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
280 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
283 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 msgstr ""
285
286 #: cmdline/apt-config.cc:48
287 msgid "Arguments not in pairs"
288 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
289
290 #: cmdline/apt-config.cc:89
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Usage: apt-config [options] command\n"
294 "\n"
295 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 "\n"
297 "Commands:\n"
298 " shell - Shell mode\n"
299 " dump - Show the configuration\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text.\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
307 "\n"
308 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 "\n"
310 "Gorchmynion:\n"
311 " shell - Modd plisgyn\n"
312 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 "\n"
314 "Opsiynnau:\n"
315 " -h Y testun cymorth hwn\n"
316 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
317 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:244
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
322 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:326
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
327 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:329
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
332 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:366
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
337 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:422
340 #, c-format
341 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:453
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't find package %s"
347 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "%s set to manually installed.\n"
352 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "%s set to automatically installed.\n"
357 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
360 msgid ""
361 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
362 "instead."
363 msgstr ""
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
366 #, fuzzy
367 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
368 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
371 msgid "Unable to lock the download directory"
372 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:725
375 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
376 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
379 #, c-format
380 msgid "Unable to find a source package for %s"
381 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:782
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
387 "%s\n"
388 msgstr ""
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:787
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Please use:\n"
394 "bzr branch %s\n"
395 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
396 msgstr ""
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:840
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
401 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
404 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Couldn't determine free space in %s"
407 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:877
410 #, c-format
411 msgid "You don't have enough free space in %s"
412 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:886
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
419 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
420
421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
423 #: cmdline/apt-get.cc:891
424 #, c-format
425 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
426 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:897
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Fetch source %s\n"
431 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:918
434 msgid "Failed to fetch some archives."
435 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
438 msgid "Download complete and in download only mode"
439 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:949
442 #, c-format
443 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
444 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:961
447 #, c-format
448 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:962
452 #, c-format
453 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:984
457 #, c-format
458 msgid "Build command '%s' failed.\n"
459 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1004
462 msgid "Child process failed"
463 msgstr "Methodd proses plentyn"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1023
466 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
467 msgstr ""
468 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1048
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
474 "Architectures for setup"
475 msgstr ""
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
478 #, c-format
479 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
480 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1095
483 #, c-format
484 msgid "%s has no build depends.\n"
485 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1265
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
491 "packages"
492 msgstr ""
493 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
494 "%s"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1283
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
500 "found"
501 msgstr ""
502 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
503 "%s"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1306
506 #, c-format
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
508 msgstr ""
509 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
510 "newydd"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1345
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid ""
515 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
516 "package %s can't satisfy version requirements"
517 msgstr ""
518 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
519 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1351
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid ""
524 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
525 "version"
526 msgstr ""
527 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
528 "%s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1374
531 #, c-format
532 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
533 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1389
536 #, c-format
537 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
538 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1394
541 msgid "Failed to process build dependencies"
542 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "Changelog for %s (%s)"
547 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1585
550 #, fuzzy
551 msgid "Supported modules:"
552 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
553
554 # FIXME: split
555 #: cmdline/apt-get.cc:1626
556 #, fuzzy
557 msgid ""
558 "Usage: apt-get [options] command\n"
559 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 "\n"
562 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
563 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
564 "and install.\n"
565 "\n"
566 "Commands:\n"
567 " update - Retrieve new lists of packages\n"
568 " upgrade - Perform an upgrade\n"
569 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
570 " remove - Remove packages\n"
571 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
572 " purge - Remove packages and config files\n"
573 " source - Download source archives\n"
574 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
575 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
576 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
577 " clean - Erase downloaded archive files\n"
578 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
579 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
580 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
581 " download - Download the binary package into the current directory\n"
582 "\n"
583 "Options:\n"
584 " -h This help text.\n"
585 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
586 " -qq No output except for errors\n"
587 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
588 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
589 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
590 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
591 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
592 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
593 " -b Build the source package after fetching it\n"
594 " -V Show verbose version numbers\n"
595 " -c=? Read this configuration file\n"
596 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
597 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
598 "pages for more information and options.\n"
599 " This APT has Super Cow Powers.\n"
600 msgstr ""
601 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
602 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
603 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 "\n"
605 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
606 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
607 "ddefnyddir amlaf.\n"
608 "\n"
609 "Gorchmynion:\n"
610 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
611 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
612 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
613 " remove - Tynnu pecynnau\n"
614 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
615 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
616 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
617 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
618 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
619 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
621 "\n"
622 "Opsiynnau:\n"
623 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
624 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
625 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
626 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
627 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
628 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
629 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
630 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
631 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
632 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
633 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
634 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
635 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
636 "\n"
637 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
638 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
639 "\n"
640 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:57
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:63
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:230
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:232
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Methwyd agor %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:334
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:381
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:71
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 msgstr ""
748 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
749 "get update i ychwanegu CDau newydd."
750
751 #: methods/cdrom.cc:222
752 #, fuzzy
753 msgid "Wrong CD-ROM"
754 msgstr "CD Anghywir"
755
756 #: methods/cdrom.cc:249
757 #, c-format
758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
759 msgstr ""
760 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
761
762 #: methods/cdrom.cc:254
763 #, fuzzy
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
770
771 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
772 #: methods/rred.cc:609
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Methwyd stat()"
775
776 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
779
780 #: methods/file.cc:47
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:172
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Yn mewngofnodi"
788
789 #: methods/ftp.cc:178
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
792
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
796
797 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:220
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:227
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:247
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
818 "ProxyLogin yn wag.)"
819
820 # FIXME
821 #: methods/ftp.cc:275
822 #, c-format
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:301
827 #, c-format
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Goramser cysylltu"
834
835 #: methods/ftp.cc:345
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
838
839 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
841 msgid "Read error"
842 msgstr "Gwall darllen"
843
844 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
847
848 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Llygr protocol"
851
852 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
855 msgid "Write error"
856 msgstr "Gwall ysgrifennu"
857
858 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
859 msgid "Could not create a socket"
860 msgstr "Methwyd creu soced"
861
862 #: methods/ftp.cc:707
863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
865
866 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
867 msgid "Failed"
868 msgstr "Methwyd"
869
870 #: methods/ftp.cc:713
871 #, fuzzy
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
874
875 # FIXME
876 #: methods/ftp.cc:730
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
879
880 #: methods/ftp.cc:744
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
883
884 #: methods/ftp.cc:748
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
887
888 #: methods/ftp.cc:755
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
891
892 #: methods/ftp.cc:787
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
895
896 #: methods/ftp.cc:797
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
900
901 #: methods/ftp.cc:806
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:826
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
909
910 #: methods/ftp.cc:833
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
913
914 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
917
918 #: methods/ftp.cc:885
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
922
923 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Goramserodd soced data"
926
927 #: methods/ftp.cc:930
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
931
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1009
934 msgid "Query"
935 msgstr "Ymholiad"
936
937 # FIXME
938 #: methods/ftp.cc:1123
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Methwyd gweithredu "
941
942 #: methods/connect.cc:76
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
946
947 #: methods/connect.cc:87
948 #, c-format
949 msgid "[IP: %s %s]"
950 msgstr "[IP: %s %s]"
951
952 #: methods/connect.cc:94
953 #, c-format
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
956
957 #: methods/connect.cc:100
958 #, c-format
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
961
962 #: methods/connect.cc:108
963 #, c-format
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
966
967 #: methods/connect.cc:126
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
971
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
975 #, c-format
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Yn cysylltu i %s"
978
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 #, c-format
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
983
984 #: methods/connect.cc:205
985 #, c-format
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
988
989 #: methods/connect.cc:209
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
993
994 #: methods/connect.cc:211
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
998
999 #: methods/connect.cc:258
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:166
1005 msgid ""
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:170
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:172
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:178
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 "authentication?)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:182
1026 msgid "Unknown error executing gpgv"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1030 #, fuzzy
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:229
1035 msgid ""
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1037 "available:\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gzip.cc:65
1041 msgid "Empty files can't be valid archives"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/http.cc:516
1045 msgid "Error writing to the file"
1046 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1047
1048 #: methods/http.cc:530
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1052
1053 #: methods/http.cc:532
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1056
1057 #: methods/http.cc:568
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1060
1061 #: methods/http.cc:628
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Methwyd dewis"
1064
1065 #: methods/http.cc:633
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1068
1069 #: methods/http.cc:656
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1072
1073 #: methods/server.cc:56
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Yn aros am benawdau"
1076
1077 #: methods/server.cc:114
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1080
1081 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1082 #, fuzzy
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1085
1086 #: methods/server.cc:176
1087 #, fuzzy
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1090
1091 #: methods/server.cc:199
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1095
1096 #: methods/server.cc:201
1097 #, fuzzy
1098 msgid "This HTTP server has broken range support"
1099 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1100
1101 #: methods/server.cc:225
1102 msgid "Unknown date format"
1103 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1104
1105 #: methods/server.cc:494
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Bad header data"
1108 msgstr "Data pennawd gwael"
1109
1110 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1111 msgid "Connection failed"
1112 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1113
1114 #: methods/server.cc:659
1115 msgid "Internal error"
1116 msgstr "Gwall mewnol"
1117
1118 #: apt-private/private-list.cc:147
1119 msgid "Listing"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:93
1123 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1129 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:121
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1135
1136 #: apt-private/private-install.cc:159
1137 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:166
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1145 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:171
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1152 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:178
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1160
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:183
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:211
1169 #, c-format
1170 msgid "You don't have enough free space in %s."
1171 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1174 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1175 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1178 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1179 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1180
1181 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1182 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1183 #: apt-private/private-install.cc:231
1184 msgid "Yes, do as I say!"
1185 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:233
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid ""
1190 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1191 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1192 " ?] "
1193 msgstr ""
1194 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1195 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1196 " ?]"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1199 msgid "Abort."
1200 msgstr "Erthylu."
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:254
1203 msgid "Do you want to continue?"
1204 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:324
1207 msgid "Some files failed to download"
1208 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:331
1211 msgid ""
1212 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1213 "missing?"
1214 msgstr ""
1215 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1216 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:335
1219 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1220 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:340
1223 msgid "Unable to correct missing packages."
1224 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:341
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Aborting install."
1229 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:377
1232 msgid ""
1233 "The following package disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 msgid_plural ""
1236 "The following packages disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1238 msgstr[0] ""
1239 msgstr[1] ""
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:381
1242 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:402
1246 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:510
1250 msgid ""
1251 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253 msgstr ""
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278 msgid_plural ""
1279 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 "required:"
1281 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1282 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:528
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 msgid_plural ""
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1290 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:530
1293 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1295 msgstr[0] ""
1296 msgstr[1] ""
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:624
1299 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1300 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1301
1302 # FIXME
1303 #: apt-private/private-install.cc:626
1304 msgid ""
1305 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306 "solution)."
1307 msgstr ""
1308 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1309 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1310
1311 # FIXME: needs commas
1312 #: apt-private/private-install.cc:639
1313 msgid ""
1314 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1315 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1316 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1317 "or been moved out of Incoming."
1318 msgstr ""
1319 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1320 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1321 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1322 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:660
1325 msgid "Broken packages"
1326 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:713
1329 msgid "The following extra packages will be installed:"
1330 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:803
1333 msgid "Suggested packages:"
1334 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:804
1337 msgid "Recommended packages:"
1338 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:32
1341 #, fuzzy
1342 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1343 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:36
1346 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Some packages could not be authenticated"
1352 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1353
1354 #: apt-private/private-download.cc:46
1355 msgid "Install these packages without verification?"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1361 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1364 #: apt-private/private-show.cc:86
1365 msgid "unknown"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:201
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1371 msgstr " [Sefydliwyd]"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:205
1374 #, fuzzy
1375 msgid "[installed,local]"
1376 msgstr " [Sefydliwyd]"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:208
1379 msgid "[installed,auto-removable]"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:210
1383 #, fuzzy
1384 msgid "[installed,automatic]"
1385 msgstr " [Sefydliwyd]"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:212
1388 #, fuzzy
1389 msgid "[installed]"
1390 msgstr " [Sefydliwyd]"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:216
1393 #, c-format
1394 msgid "[upgradable from: %s]"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:220
1398 msgid "[residual-config]"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:320
1402 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1403 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:410
1406 #, c-format
1407 msgid "but %s is installed"
1408 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:412
1411 #, c-format
1412 msgid "but %s is to be installed"
1413 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:419
1416 msgid "but it is not installable"
1417 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:421
1420 msgid "but it is a virtual package"
1421 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:424
1424 msgid "but it is not installed"
1425 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:424
1428 msgid "but it is not going to be installed"
1429 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:429
1432 msgid " or"
1433 msgstr " neu"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:458
1436 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1437 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:484
1440 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1441 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:506
1444 #, fuzzy
1445 msgid "The following packages have been kept back:"
1446 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:527
1449 #, fuzzy
1450 msgid "The following packages will be upgraded:"
1451 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:548
1454 #, fuzzy
1455 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1456 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:568
1459 msgid "The following held packages will be changed:"
1460 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:623
1463 #, c-format
1464 msgid "%s (due to %s) "
1465 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:631
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1471 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1472 msgstr ""
1473 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1474 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1475 "ei wneud!"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:662
1478 #, c-format
1479 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1480 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:666
1483 #, c-format
1484 msgid "%lu reinstalled, "
1485 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:668
1488 #, c-format
1489 msgid "%lu downgraded, "
1490 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:670
1493 #, c-format
1494 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1495 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:674
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1500 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1501
1502 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1503 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1504 #. The user has to answer with an input matching the
1505 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1506 #: apt-private/private-output.cc:696
1507 msgid "[Y/n]"
1508 msgstr ""
1509
1510 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1511 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1512 #. The user has to answer with an input matching the
1513 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1514 #: apt-private/private-output.cc:702
1515 msgid "[y/N]"
1516 msgstr ""
1517
1518 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1519 #: apt-private/private-output.cc:713
1520 msgid "Y"
1521 msgstr "I"
1522
1523 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1524 #: apt-private/private-output.cc:719
1525 msgid "N"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1529 #, c-format
1530 msgid "Regex compilation error - %s"
1531 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1534 msgid "Correcting dependencies..."
1535 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1538 msgid " failed."
1539 msgstr " wedi methu."
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1542 msgid "Unable to correct dependencies"
1543 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1546 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1547 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1550 msgid " Done"
1551 msgstr " Wedi Gorffen"
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1554 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1555 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1558 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1559 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1560
1561 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1562 msgid "Sorting"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-update.cc:45
1566 msgid "The update command takes no arguments"
1567 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1568
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Calculating upgrade... "
1572 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1573
1574 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1577 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1578
1579 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1580 msgid "Done"
1581 msgstr "Wedi Gorffen"
1582
1583 #: apt-private/private-search.cc:61
1584 msgid "Full Text Search"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-private/private-show.cc:152
1588 #, c-format
1589 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1590 msgid_plural ""
1591 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1592 msgstr[0] ""
1593 msgstr[1] ""
1594
1595 #: apt-private/private-show.cc:159
1596 msgid "not a real package (virtual)"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: apt-private/private-main.cc:19
1600 msgid ""
1601 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1602 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1603 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1604 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-sources.cc:45
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1611
1612 #: apt-private/private-sources.cc:57
1613 #, c-format
1614 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1618 msgid "Hit "
1619 msgstr "Presennol "
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1622 msgid "Get:"
1623 msgstr "Cyrchu:"
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1626 msgid "Ign "
1627 msgstr "Anwybyddu "
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1630 msgid "Err "
1631 msgstr "Gwall "
1632
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1634 #, c-format
1635 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1636 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1637
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1639 #, c-format
1640 msgid " [Working]"
1641 msgstr " [Gweithio]"
1642
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1647 " '%s'\n"
1648 "in the drive '%s' and press enter\n"
1649 msgstr ""
1650 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1651 " '%s'\n"
1652 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1653
1654 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1655 #. Only warn if there is no sources.list file.
1656 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1657 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1660 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to read %s"
1663 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1664
1665 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1666 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1667 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1668 #: apt-pkg/clean.cc:123
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to change to %s"
1671 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1672
1673 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1674 #. and provide a config option to define that default
1675 #: methods/mirror.cc:280
1676 #, c-format
1677 msgid "No mirror file '%s' found "
1678 msgstr ""
1679
1680 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681 #. and provide a config option to define that default
1682 #: methods/mirror.cc:287
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1685 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1686
1687 #: methods/mirror.cc:315
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1690 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1691
1692 #: methods/mirror.cc:445
1693 #, c-format
1694 msgid "[Mirror: %s]"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1698 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1699 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1700
1701 #: methods/rsh.cc:339
1702 msgid "Connection closed prematurely"
1703 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1704
1705 #: dselect/install:33
1706 msgid "Bad default setting!"
1707 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1708
1709 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1710 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1711 msgid "Press enter to continue."
1712 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1713
1714 #: dselect/install:92
1715 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dselect/install:102
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1722
1723 #: dselect/install:103
1724 #, fuzzy
1725 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1727
1728 #: dselect/install:104
1729 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1731
1732 #: dselect/install:105
1733 msgid ""
1734 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1735 msgstr ""
1736 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1737 "eto."
1738
1739 #: dselect/update:30
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Merging available information"
1742 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1743
1744 # FIXME: "debian"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749 "\n"
1750 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1751 "from debian packages\n"
1752 "\n"
1753 "Options:\n"
1754 " -h This help text\n"
1755 " -t Set the temp dir\n"
1756 " -c=? Read this configuration file\n"
1757 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758 msgstr ""
1759 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1760 "\n"
1761 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1762 "templed o becynnau Debian.\n"
1763 "\n"
1764 "Opsiynnau:\n"
1765 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1766 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1767 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1768 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1769
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1771 #, c-format
1772 msgid "Unable to write to %s"
1773 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1776 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1777 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1778
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1780 msgid "Package extension list is too long"
1781 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Error processing directory %s"
1788 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1791 msgid "Source extension list is too long"
1792 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1793
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1795 msgid "Error writing header to contents file"
1796 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1797
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "Error processing contents %s"
1801 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1802
1803 # FIXME: full stops
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " contents path\n"
1811 " release path\n"
1812 " generate config [groups]\n"
1813 " clean config\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1823 "\n"
1824 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1826 "\n"
1827 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1831 "Debian archive:\n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834 "\n"
1835 "Options:\n"
1836 " -h This help text\n"
1837 " --md5 Control MD5 generation\n"
1838 " -s=? Source override file\n"
1839 " -q Quiet\n"
1840 " -d=? Select the optional caching database\n"
1841 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842 " --contents Control contents file generation\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1845 msgstr ""
1846 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1847 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1848 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1849 " contents llwybr\n"
1850 " release llwybr\n"
1851 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1852 " clean cyfluniad\n"
1853 "\n"
1854 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1855 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1856 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1857 "\n"
1858 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1859 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1860 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1861 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1862 "\n"
1863 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1864 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1865 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1866 "\n"
1867 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1868 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1869 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1870 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1871 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1872 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1873 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1874 "\n"
1875 "Opsiynnau:\n"
1876 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1877 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1878 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1879 " -q Tawel\n"
1880 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1881 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1882 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1883 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1884 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1887 msgid "No selections matched"
1888 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1889
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1891 #, c-format
1892 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1893 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1896 #, c-format
1897 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1898 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1901 #, c-format
1902 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1903 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1904
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1906 msgid ""
1907 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1908 "remove and re-create the database."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917 #: apt-inst/extract.cc:209
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "Methodd stat() o %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:82
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:87
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:143
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "G: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:145
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "Rh: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Methwyd datrys %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:183
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:210
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Methwyd agor %s"
1965
1966 # FIXME
1967 #: ftparchive/writer.cc:269
1968 #, c-format
1969 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1970 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:277
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to readlink %s"
1975 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:281
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to unlink %s"
1980 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:289
1983 #, c-format
1984 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1985 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:299
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1990 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:404
1993 msgid "Archive had no package field"
1994 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1997 #, c-format
1998 msgid " %s has no override entry\n"
1999 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2002 #, c-format
2003 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2004 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:712
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid " %s has no source override entry\n"
2009 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:716
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2014 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2015
2016 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2017 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to open %s"
2023 msgstr "Ni ellir agor %s"
2024
2025 #. skip spaces
2026 #. find end of word
2027 #: ftparchive/override.cc:65
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2030 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to read the override file %s"
2035 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:163
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2040 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:175
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2045 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2046
2047 #: ftparchive/override.cc:188
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2050 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2055 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2058 #, c-format
2059 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2060 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2063 msgid "Failed to create FILE*"
2064 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2067 msgid "Failed to fork"
2068 msgstr "Methodd fork()"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Compress child"
2073 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Internal error, failed to create %s"
2078 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2081 msgid "IO to subprocess/file failed"
2082 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2085 msgid "Failed to read while computing MD5"
2086 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2089 #, c-format
2090 msgid "Problem unlinking %s"
2091 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to rename %s to %s"
2096 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2097
2098 # FIXME: "debian"
2099 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Usage: apt-internal-solver\n"
2103 "\n"
2104 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2105 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2106 "\n"
2107 "Options:\n"
2108 " -h This help text.\n"
2109 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2112 msgstr ""
2113 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2114 "\n"
2115 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2116 "templed o becynnau Debian.\n"
2117 "\n"
2118 "Opsiynnau:\n"
2119 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2120 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2121 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2122 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2125 msgid "Unknown package record!"
2126 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2127
2128 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134 "to indicate what kind of file it is.\n"
2135 "\n"
2136 "Options:\n"
2137 " -h This help text\n"
2138 " -s Use source file sorting\n"
2139 " -c=? Read this configuration file\n"
2140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141 msgstr ""
2142 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2143 "\n"
2144 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2145 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2146 "\n"
2147 "Opsiynnau:\n"
2148 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2149 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2150 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2151 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2154 msgid "Failed to create pipes"
2155 msgstr "Methwyd creu pibau"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2158 msgid "Failed to exec gzip "
2159 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2162 msgid "Corrupted archive"
2163 msgstr "Archif llygredig"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176 msgid "Invalid archive signature"
2177 msgstr "Llofnod archif annilys"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180 msgid "Error reading archive member header"
2181 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Invalid archive member header %s"
2186 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189 msgid "Invalid archive member header"
2190 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2193 msgid "Archive is too short"
2194 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2197 msgid "Failed to read the archive headers"
2198 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:382
2201 msgid "DropNode called on still linked node"
2202 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:414
2205 msgid "Failed to locate the hash element!"
2206 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:461
2209 msgid "Failed to allocate diversion"
2210 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:466
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Internal error in AddDiversion"
2215 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:479
2218 #, c-format
2219 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2220 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2221
2222 # FIXME: "the"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:508
2224 #, c-format
2225 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2226 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2227
2228 #: apt-inst/filelist.cc:551
2229 #, c-format
2230 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2231 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2232
2233 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Failed to write file %s"
2236 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2237
2238 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to close file %s"
2241 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2244 #, c-format
2245 msgid "The path %s is too long"
2246 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:125
2249 #, c-format
2250 msgid "Unpacking %s more than once"
2251 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:135
2254 #, c-format
2255 msgid "The directory %s is diverted"
2256 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:145
2259 #, c-format
2260 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2261 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2264 msgid "The diversion path is too long"
2265 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:242
2268 #, c-format
2269 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2270 msgstr ""
2271 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:282
2274 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:286
2278 msgid "The path is too long"
2279 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2280
2281 # FIXME: wtf?
2282 #: apt-inst/extract.cc:414
2283 #, c-format
2284 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:431
2288 #, c-format
2289 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:491
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat %s"
2295 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2299 #, c-format
2300 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2301 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2306 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Unparsable control file"
2311 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2314 msgid "Can't mmap an empty file"
2315 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2320 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2325 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Unable to close mmap"
2330 msgstr "Ni ellir agor %s"
2331
2332 # FIXME
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Unable to synchronize mmap"
2336 msgstr "Methwyd gweithredu "
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2339 #, c-format
2340 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Failed to truncate file"
2346 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2352 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2359 "reached."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2363 msgid ""
2364 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2369 #, c-format
2370 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2375 #, c-format
2376 msgid "%lih %limin %lis"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2381 #, c-format
2382 msgid "%limin %lis"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2387 #, c-format
2388 msgid "%lis"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2392 #, c-format
2393 msgid "Selection %s not found"
2394 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2397 #, c-format
2398 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2399 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2402 #, c-format
2403 msgid "Opening configuration file %s"
2404 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2409 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2410
2411 # FIXME
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2415 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2420 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2425 msgstr ""
2426 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2431 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2436 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2441 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2446 msgstr ""
2447 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2452 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2455 #, c-format
2456 msgid "%c%s... Error!"
2457 msgstr "%c%s... Gwall!"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2460 #, c-format
2461 msgid "%c%s... Done"
2462 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2465 msgid "..."
2466 msgstr ""
2467
2468 #. Print the spinner
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "%c%s... %u%%"
2472 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2473
2474 # FIXME
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2478 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2482 #, c-format
2483 msgid "Command line option %s is not understood"
2484 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2487 #, c-format
2488 msgid "Command line option %s is not boolean"
2489 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2492 #, c-format
2493 msgid "Option %s requires an argument."
2494 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2497 #, c-format
2498 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2499 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2502 #, c-format
2503 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2504 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2507 #, c-format
2508 msgid "Option '%s' is too long"
2509 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2510
2511 # FIXME: 'Sense'?
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2515 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2518 #, c-format
2519 msgid "Invalid operation %s"
2520 msgstr "Gweithred annilys %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2525 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2528 msgid "Failed to stat the cdrom"
2529 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2534 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2537 #, c-format
2538 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2539 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open lock file %s"
2544 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2547 #, c-format
2548 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2549 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not get lock %s"
2554 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2557 #, c-format
2558 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2562 #, c-format
2563 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2567 #, c-format
2568 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2585 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2588 #, c-format
2589 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2590 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2593 #, c-format
2594 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2595 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not open file %s"
2600 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Could not open file descriptor %d"
2605 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2608 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2609 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2612 msgid "Failed to exec compressor "
2613 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2614
2615 # FIXME
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2619 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2620
2621 # FIXME
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Problem closing the file %s"
2630 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Problem unlinking the file %s"
2640 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2643 msgid "Problem syncing the file"
2644 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2645
2646 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2647 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "No keyring installed in %s."
2650 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2665 #, fuzzy
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2668
2669 # FIXME: capitalisation?
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2673 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2676 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2677 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2680 msgid "Depends"
2681 msgstr "Dibynnu"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684 msgid "PreDepends"
2685 msgstr "CynDdibynnu"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2688 msgid "Suggests"
2689 msgstr "Awgrymu"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692 msgid "Recommends"
2693 msgstr "Argymell"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2696 msgid "Conflicts"
2697 msgstr "Gwrthdaro"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2700 msgid "Replaces"
2701 msgstr "Amnewid"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2704 msgid "Obsoletes"
2705 msgstr "Darfodi"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708 msgid "Breaks"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2712 msgid "Enhances"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2716 msgid "important"
2717 msgstr "pwysig"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 msgid "required"
2721 msgstr "angenrheidiol"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724 msgid "standard"
2725 msgstr "safonnol"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2728 msgid "optional"
2729 msgstr "opsiynnol"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2732 msgid "extra"
2733 msgstr "ychwanegol"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Building dependency tree"
2738 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Candidate versions"
2743 msgstr "Fersiynau Posib"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Dependency generation"
2748 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Reading state information"
2753 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Failed to open StateFile %s"
2758 msgstr "Methwyd agor %s"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2763 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2764
2765 # FIXME: number?
2766 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2769 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2770
2771 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2774 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2784 msgstr ""
2785 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2790 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2795 msgstr ""
2796 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2801 msgstr ""
2802 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2807 msgstr ""
2808 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2813 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2818 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2823 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2828 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2833 msgstr ""
2834 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2837 #, c-format
2838 msgid "Opening %s"
2839 msgstr "Yn agor %s"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2842 #, c-format
2843 msgid "Line %u too long in source list %s."
2844 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2847 #, c-format
2848 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2849 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2850
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2854 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2859 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2860
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2865 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Could not configure '%s'. "
2871 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2872
2873 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2874 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2878 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2879 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2880 msgstr ""
2881 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2882 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2883 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2884
2885 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2886 #, c-format
2887 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2888 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2889
2890 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2894 msgstr ""
2895 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2896 "ei gyfer."
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2899 msgid ""
2900 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2901 "held packages."
2902 msgstr ""
2903 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2904 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2907 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2908 msgstr ""
2909 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "List directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2920
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Unable to lock directory %s"
2924 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2925
2926 #. only show the ETA if it makes sense
2927 #. two days
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2929 #, c-format
2930 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Retrieving file %li of %li"
2936 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2939 #, c-format
2940 msgid "The method driver %s could not be found."
2941 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2944 #, c-format
2945 msgid "Is the package %s installed?"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2949 #, c-format
2950 msgid "Method %s did not start correctly"
2951 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2956 msgstr ""
2957 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2958 " '%s'\n"
2959 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2960
2961 #: apt-pkg/init.cc:143
2962 #, c-format
2963 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2964 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2965
2966 #: apt-pkg/init.cc:159
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2969 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2970
2971 #: apt-pkg/clean.cc:57
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to stat %s."
2974 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2975
2976 # FIXME: ...file
2977 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2978 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2979 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2980
2981 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2982 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2983 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2984
2985 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2986 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2987 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2988
2989 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2990 msgid "The list of sources could not be read."
2991 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2992
2993 #: apt-pkg/policy.cc:75
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2997 "available in the sources"
2998 msgstr ""
2999
3000 # FIXME: literal
3001 #: apt-pkg/policy.cc:414
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3004 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3005
3006 # FIXME: tense
3007 #: apt-pkg/policy.cc:436
3008 #, c-format
3009 msgid "Did not understand pin type %s"
3010 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3011
3012 #: apt-pkg/policy.cc:444
3013 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3014 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3017 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3018 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3019
3020 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3021 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3033 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3037 msgstr ""
3038 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3041 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3042 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3047 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051 msgstr ""
3052 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3055 #, c-format
3056 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3057 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Reading package lists"
3068 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3069
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3071 msgid "Collecting File Provides"
3072 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3075 msgid "IO Error saving source cache"
3076 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3079 #, c-format
3080 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3081 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Hash Sum mismatch"
3086 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3089 msgid "Size mismatch"
3090 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Invalid file format"
3095 msgstr "Gweithred annilys %s"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3101 "or malformed file)"
3102 msgstr ""
3103
3104 # FIXME: number?
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3108 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3111 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3118 "repository will not be applied."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3122 #, c-format
3123 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3130 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3135 #, c-format
3136 msgid "GPG error: %s: %s"
3137 msgstr ""
3138
3139 # FIXME: case
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3144 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3145 msgstr ""
3146 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3147 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3150 #, c-format
3151 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3158 msgstr ""
3159 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3160
3161 # FIXME: number?
3162 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Unable to parse Release file %s"
3165 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3166
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "No sections in Release file %s"
3170 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3173 #, c-format
3174 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3180 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3181
3182 # FIXME: number?
3183 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3186 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3187
3188 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3189 #, c-format
3190 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3191 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3194 #, c-format
3195 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3199 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Waiting for disc...\n"
3205 msgstr "Yn aros am benawdau"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3208 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3212 msgid "Identifying.. "
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3216 #, c-format
3217 msgid "Stored label: %s\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3223 msgstr "CD Anghywir"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3226 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3233 "%zu signatures\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3237 msgid ""
3238 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3239 "wrong architecture?"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3243 #, c-format
3244 msgid "Found label '%s'\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3248 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "This disc is called: \n"
3255 "'%s'\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Copying package lists..."
3261 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3262
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Writing new source list\n"
3266 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3267
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3269 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3273 #, c-format
3274 msgid "Wrote %i records.\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3278 #, c-format
3279 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3283 #, c-format
3284 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3288 #, c-format
3289 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Hash mismatch for: %s"
3300 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3303 #, c-format
3304 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3308 #, c-format
3309 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3310 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Couldn't find task '%s'"
3315 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3320 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3321
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3325 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3328 #, c-format
3329 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3336 "neither of them"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3345 #, c-format
3346 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3350 #, c-format
3351 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3355 msgid "Send scenario to solver"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3359 msgid "Send request to solver"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3363 msgid "Prepare for receiving solution"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3367 msgid "External solver failed without a proper error message"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3371 msgid "Execute external solver"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3375 #, c-format
3376 msgid "Progress: [%3i%%]"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3380 msgid "Running dpkg"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3387 "used instead."
3388 msgstr ""
3389 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3390 "rai eu defnyddio yn lle."
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Installing %s"
3395 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Configuring %s"
3400 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Removing %s"
3405 msgstr "Yn agor %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Completely removing %s"
3410 msgstr "Methwyd dileu %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3413 #, c-format
3414 msgid "Noting disappearance of %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3418 #, c-format
3419 msgid "Running post-installation trigger %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. FIXME: use a better string after freeze
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Directory '%s' missing"
3426 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Could not open file '%s'"
3431 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Preparing %s"
3436 msgstr "Yn agor %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Unpacking %s"
3441 msgstr "Yn agor %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Preparing to configure %s"
3446 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Installed %s"
3451 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing for removal of %s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Removed %s"
3461 msgstr "Argymell"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Preparing to completely remove %s"
3466 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Completely removed %s"
3471 msgstr "Methwyd dileu %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3474 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Can not write log (%s)"
3480 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3483 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3487 msgid "Is stdout a terminal?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3491 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3495 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. check if its not a follow up error
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3500 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3504 msgid ""
3505 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3506 "error from a previous failure."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3512 "error"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3518 "error"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3524 "local system"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3528 msgid ""
3529 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3536 "it?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3542 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3543
3544 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3545 #. dpkg --configure -a
3546 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3550 msgstr ""
3551
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3553 msgid "Not locked"
3554 msgstr ""
3555
3556 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3557 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3561 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3565 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3566
3567 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3568 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid " [Not candidate version]"
3572 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3573
3574 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3575 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3576
3577 # FIXME: punctuation
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3581 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3582 #~ "is only available from another source\n"
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3585 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3586 #~ "heb\n"
3587 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3588 #~ "ffeil sources.list.\n"
3589
3590 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3591 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3595 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3599 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3603 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3608
3609 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3617
3618 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3619 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3620
3621 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3622 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3626 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3634 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3635
3636 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3637 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3641 #~ "need to manually fix this package."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3644 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3648 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3649
3650 #~ msgid "Failed to remove %s"
3651 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3652
3653 #~ msgid "Unable to create %s"
3654 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3655
3656 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3657 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3658
3659 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3662
3663 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3665
3666 # FIXME
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3669 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Reading file listing"
3673 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3677 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3678 #~ "package!"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3681 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3682
3683 # FIXME
3684 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3685 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Internal error getting a node"
3689 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3690
3691 # FIXME: literal
3692 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3693 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3694
3695 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3696 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3697
3698 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3699 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3703 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3707 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3711 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3712
3713 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3714 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3715
3716 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3717 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3718
3719 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3720 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3721
3722 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3723 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3724
3725 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3726 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3727
3728 #~ msgid "Read error from %s process"
3729 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3730
3731 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3732 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3733
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3735 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3736
3737 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3738 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3739
3740 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3741 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3742
3743 #~ msgid "decompressor"
3744 #~ msgstr "datgywasgydd"
3745
3746 # FIXME
3747 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3748 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3749
3750 # FIXME
3751 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3756 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3760 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3764 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3768 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3772 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3776 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3780 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3788 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3796 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3800 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3804 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3808 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Could not patch file"
3812 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3813
3814 #~ msgid " %4i %s\n"
3815 #~ msgstr " %4i %s\n"
3816
3817 #~ msgid "%4i %s\n"
3818 #~ msgstr "%4i %s\n"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3822 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3823
3824 # FIXME: commas, wrapping
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3827 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3828 #~ "that package should be filed."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3831 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3835 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3839 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3843 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3847 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "openpty failed\n"
3851 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3852
3853 #~ msgid "File date has changed %s"
3854 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Reading file list"
3858 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Could not execute "
3862 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3863
3864 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3865 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3866
3867 #~ msgid "Write Error"
3868 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3869
3870 #~ msgid "File Not Found"
3871 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"