do use an 'unknown' arch-specification in test
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Отсутствует: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(не найдено)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgid " Installed: "
146 msgstr " Установлен: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 msgid "(none)"
154 msgstr "(отсутствует)"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
159
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 #, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:964
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:992
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1011
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1030
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1055
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1102
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1272
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1290
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1313
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1381
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1396
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1401
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1592
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1633
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
640 #, fuzzy
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr ""
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:53
646 msgid "Download Failed"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:66
650 msgid ""
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 "\n"
656 "Commands:\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 #, c-format
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 #, c-format
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
690 #, c-format
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 #, c-format
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 #, c-format
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 msgstr ""
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
710 #, fuzzy
711 msgid ""
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
713 "\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
716 "\n"
717 "Commands:\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
725 "\n"
726 "Options:\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 msgstr ""
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
737 "\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
741 "\n"
742 "Команды:\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
745 "\n"
746 "Параметры:\n"
747 " -h эта справка\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
757
758 #: cmdline/apt.cc:47
759 msgid ""
760 "Usage: apt [options] command\n"
761 "\n"
762 "CLI for apt.\n"
763 "Basic commands: \n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
767 "\n"
768 " update - update list of available packages\n"
769 "\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
772 "\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
775 "packages\n"
776 "\n"
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
778 msgstr ""
779
780 #: methods/cdrom.cc:203
781 #, c-format
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
784
785 #: methods/cdrom.cc:212
786 msgid ""
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
789 msgstr ""
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:222
794 msgid "Wrong CD-ROM"
795 msgstr "Ошибочный CD"
796
797 #: methods/cdrom.cc:249
798 #, c-format
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
801
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
805
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
809
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
814
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
818
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
822
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
825 msgid "Logging in"
826 msgstr "Вход в систему"
827
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
831
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
835
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
837 #, c-format
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:225
842 #, c-format
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:232
847 #, c-format
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:252
852 msgid ""
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
854 "is empty."
855 msgstr ""
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
857 "ProxyLogin пуст."
858
859 #: methods/ftp.cc:280
860 #, c-format
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
862 msgstr ""
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
864 "%s"
865
866 #: methods/ftp.cc:306
867 #, c-format
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
870
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
874
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
878
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Ошибка чтения"
884
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
892
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
897 msgid "Write error"
898 msgstr "Ошибка записи"
899
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
903
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
906 msgstr ""
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 "истекло"
909
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
911 msgid "Failed"
912 msgstr "Неудачно"
913
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
917
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
921
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
925
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
929
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
933
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
937
938 #: methods/ftp.cc:802
939 #, c-format
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
942
943 #: methods/ftp.cc:811
944 #, c-format
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
947
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
951
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
955
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
959
960 #: methods/ftp.cc:890
961 #, c-format
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
964
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
968
969 #: methods/ftp.cc:935
970 #, c-format
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
973
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
976 msgid "Query"
977 msgstr "Запрос"
978
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
982
983 #: methods/connect.cc:76
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
987
988 #: methods/connect.cc:87
989 #, c-format
990 msgid "[IP: %s %s]"
991 msgstr "[IP: %s %s]"
992
993 #: methods/connect.cc:94
994 #, c-format
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
997
998 #: methods/connect.cc:100
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1002
1003 #: methods/connect.cc:108
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1007
1008 #: methods/connect.cc:126
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1012
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1016 #, c-format
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1019
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1024
1025 #: methods/connect.cc:205
1026 #, c-format
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:209
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1034
1035 #: methods/connect.cc:211
1036 #, c-format
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:258
1041 #, c-format
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1044
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1046 msgid ""
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1048 msgstr ""
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 "ключа?!"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1059
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1065 "authentication?)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1077 msgid ""
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079 "available:\n"
1080 msgstr ""
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1082 "ключ:\n"
1083
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1087
1088 #: methods/http.cc:509
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1091
1092 #: methods/http.cc:523
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1095
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1099
1100 #: methods/http.cc:561
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1103
1104 #: methods/http.cc:621
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1107
1108 #: methods/http.cc:626
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1111
1112 #: methods/http.cc:649
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1115
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1119
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1123
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1127
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1131
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1135
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1139
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1143
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1147
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1151
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1155
1156 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1157 msgid "Sorting"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:82
1161 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162 msgstr ""
1163 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1164 "пакетами!"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:91
1167 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1168 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:110
1171 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1172 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:148
1175 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1176 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1177
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:155
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1184
1185 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187 #: apt-private/private-install.cc:160
1188 #, c-format
1189 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1190 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1191
1192 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194 #: apt-private/private-install.cc:167
1195 #, c-format
1196 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1197 msgstr ""
1198 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1199 "%sB.\n"
1200
1201 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1203 #: apt-private/private-install.cc:172
1204 #, c-format
1205 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1206 msgstr ""
1207 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1208 "%sB.\n"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:200
1211 #, c-format
1212 msgid "You don't have enough free space in %s."
1213 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1216 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1220 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1221 msgstr ""
1222 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1223 "операция."
1224
1225 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1226 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1227 #: apt-private/private-install.cc:220
1228 msgid "Yes, do as I say!"
1229 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:222
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1235 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1236 " ?] "
1237 msgstr ""
1238 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1239 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1240 " ?] "
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1243 msgid "Abort."
1244 msgstr "Аварийное завершение."
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:243
1247 msgid "Do you want to continue?"
1248 msgstr "Хотите продолжить?"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:313
1251 msgid "Some files failed to download"
1252 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:320
1255 msgid ""
1256 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1257 "missing?"
1258 msgstr ""
1259 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1260 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:324
1263 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1264 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:329
1267 msgid "Unable to correct missing packages."
1268 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:330
1271 msgid "Aborting install."
1272 msgstr "Аварийное завершение установки."
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:366
1275 msgid ""
1276 "The following package disappeared from your system as\n"
1277 "all files have been overwritten by other packages:"
1278 msgid_plural ""
1279 "The following packages disappeared from your system as\n"
1280 "all files have been overwritten by other packages:"
1281 msgstr[0] ""
1282 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1283 "теперь берутся из других пакетов:"
1284 msgstr[1] ""
1285 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1286 "теперь берутся из других пакетов:"
1287 msgstr[2] ""
1288 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1289 "теперь берутся из других пакетов:"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:370
1292 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1293 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:391
1296 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1297 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:499
1300 msgid ""
1301 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1302 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1303 msgstr ""
1304 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1305 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1306
1307 #.
1308 #. if (Packages == 1)
1309 #. {
1310 #. c1out << std::endl;
1311 #. c1out <<
1312 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1313 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1314 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1315 #. }
1316 #.
1317 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1318 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1319 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:506
1322 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1323 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:513
1326 msgid ""
1327 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1328 msgid_plural ""
1329 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1330 "required:"
1331 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1332 msgstr[1] ""
1333 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1334 msgstr[2] ""
1335 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:517
1338 #, c-format
1339 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1340 msgid_plural ""
1341 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1342 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1343 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1344 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:519
1347 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1348 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1349 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1350 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1351 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:612
1354 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1355 msgstr ""
1356 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1357 "f install»:"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:614
1360 msgid ""
1361 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1362 "solution)."
1363 msgstr ""
1364 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1365 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:638
1368 msgid ""
1369 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1370 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1371 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1372 "or been moved out of Incoming."
1373 msgstr ""
1374 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1375 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1376 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:659
1379 msgid "Broken packages"
1380 msgstr "Сломанные пакеты"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:712
1383 msgid "The following extra packages will be installed:"
1384 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:802
1387 msgid "Suggested packages:"
1388 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:803
1391 msgid "Recommended packages:"
1392 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:825
1395 #, c-format
1396 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1397 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:829
1400 #, c-format
1401 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:841
1406 #, c-format
1407 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1408 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:846
1411 #, c-format
1412 msgid "%s is already the newest version.\n"
1413 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:894
1416 #, c-format
1417 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1418 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:899
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1423 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1424
1425 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1426 #: apt-private/private-install.cc:941
1427 #, c-format
1428 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1429 msgstr ""
1430 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1431 "виду «%s»?\n"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:947
1434 #, c-format
1435 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1436 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1437
1438 #: apt-private/private-list.cc:131
1439 msgid "Listing"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-private/private-list.cc:164
1443 #, c-format
1444 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1445 msgid_plural ""
1446 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1447 msgstr[0] ""
1448 msgstr[1] ""
1449 msgstr[2] ""
1450
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1452 msgid "Correcting dependencies..."
1453 msgstr "Исправление зависимостей…"
1454
1455 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1456 msgid " failed."
1457 msgstr " не удалось."
1458
1459 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1460 msgid "Unable to correct dependencies"
1461 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1462
1463 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1464 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1465 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1466
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1468 msgid " Done"
1469 msgstr " Готово"
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1472 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1473 msgstr ""
1474 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1475 "f install»."
1476
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1479 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1482 #: apt-private/private-show.cc:89
1483 msgid "unknown"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:234
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1489 msgstr " [Установлен]"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:238
1492 #, fuzzy
1493 msgid "[installed,local]"
1494 msgstr " [Установлен]"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:241
1497 msgid "[installed,auto-removable]"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:243
1501 #, fuzzy
1502 msgid "[installed,automatic]"
1503 msgstr " [Установлен]"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:245
1506 #, fuzzy
1507 msgid "[installed]"
1508 msgstr " [Установлен]"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:249
1511 #, c-format
1512 msgid "[upgradable from: %s]"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:253
1516 msgid "[residual-config]"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:435
1520 #, c-format
1521 msgid "but %s is installed"
1522 msgstr "но %s уже установлен"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:437
1525 #, c-format
1526 msgid "but %s is to be installed"
1527 msgstr "но %s будет установлен"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:444
1530 msgid "but it is not installable"
1531 msgstr "но он не может быть установлен"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:446
1534 msgid "but it is a virtual package"
1535 msgstr "но это виртуальный пакет"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:449
1538 msgid "but it is not installed"
1539 msgstr "но он не установлен"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:449
1542 msgid "but it is not going to be installed"
1543 msgstr "но он не будет установлен"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:454
1546 msgid " or"
1547 msgstr " или"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1550 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1551 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:503
1554 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1555 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:529
1558 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1559 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:551
1562 msgid "The following packages have been kept back:"
1563 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:572
1566 msgid "The following packages will be upgraded:"
1567 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:593
1570 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1571 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:613
1574 msgid "The following held packages will be changed:"
1575 msgstr ""
1576 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:668
1579 #, c-format
1580 msgid "%s (due to %s) "
1581 msgstr "%s (вследствие %s) "
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:676
1584 msgid ""
1585 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1586 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1587 msgstr ""
1588 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1589 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:707
1592 #, c-format
1593 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1594 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:711
1597 #, c-format
1598 msgid "%lu reinstalled, "
1599 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:713
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu downgraded, "
1604 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:715
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1609 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:719
1612 #, c-format
1613 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1614 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1615
1616 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1617 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1618 #. The user has to answer with an input matching the
1619 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1620 #: apt-private/private-output.cc:741
1621 msgid "[Y/n]"
1622 msgstr "[Д/н]"
1623
1624 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1625 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1626 #. The user has to answer with an input matching the
1627 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628 #: apt-private/private-output.cc:747
1629 msgid "[y/N]"
1630 msgstr ""
1631
1632 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1633 #: apt-private/private-output.cc:758
1634 msgid "Y"
1635 msgstr "д"
1636
1637 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:764
1639 msgid "N"
1640 msgstr "н"
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1643 #, c-format
1644 msgid "Regex compilation error - %s"
1645 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1646
1647 #: apt-private/private-update.cc:31
1648 msgid "The update command takes no arguments"
1649 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1650
1651 #: apt-private/private-update.cc:90
1652 #, c-format
1653 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1654 msgid_plural ""
1655 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1656 msgstr[0] ""
1657 msgstr[1] ""
1658 msgstr[2] ""
1659
1660 #: apt-private/private-update.cc:94
1661 msgid "All packages are up to date."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: apt-private/private-show.cc:156
1665 #, c-format
1666 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1667 msgid_plural ""
1668 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1669 msgstr[0] ""
1670 msgstr[1] ""
1671 msgstr[2] ""
1672
1673 #: apt-private/private-show.cc:163
1674 msgid "not a real package (virtual)"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-main.cc:32
1678 msgid ""
1679 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1680 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1681 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1682 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1683 msgstr ""
1684 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1685 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1686 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1687 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:36
1690 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1691 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1692
1693 #: apt-private/private-download.cc:40
1694 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1695 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1696
1697 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1698 msgid "Some packages could not be authenticated"
1699 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1700
1701 #: apt-private/private-download.cc:50
1702 msgid "Install these packages without verification?"
1703 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1704
1705 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1708 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1709
1710 #: apt-private/private-sources.cc:58
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1713 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1714
1715 #: apt-private/private-sources.cc:70
1716 #, c-format
1717 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: apt-private/private-search.cc:51
1721 msgid "Full Text Search"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1725 msgid "Calculating upgrade... "
1726 msgstr "Расчёт обновлений…"
1727
1728 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1729 msgid "Done"
1730 msgstr "Готово"
1731
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1733 msgid "Hit "
1734 msgstr "В кэше "
1735
1736 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1737 msgid "Get:"
1738 msgstr "Получено:"
1739
1740 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1741 msgid "Ign "
1742 msgstr "Игн "
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1745 msgid "Err "
1746 msgstr "Ош "
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1749 #, c-format
1750 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1751 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1752
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1754 #, c-format
1755 msgid " [Working]"
1756 msgstr " [Обработка]"
1757
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1762 " '%s'\n"
1763 "in the drive '%s' and press enter\n"
1764 msgstr ""
1765 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1766 " «%s»\n"
1767 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1768
1769 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1770 #. Only warn if there is no sources.list file.
1771 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1772 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1773 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to read %s"
1778 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1779
1780 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1781 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1782 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to change to %s"
1786 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1787
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc:280
1791 #, c-format
1792 msgid "No mirror file '%s' found "
1793 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1794
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc:287
1798 #, c-format
1799 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1801
1802 #: methods/mirror.cc:315
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1806
1807 #: methods/mirror.cc:445
1808 #, c-format
1809 msgid "[Mirror: %s]"
1810 msgstr "[Зеркало: %s]"
1811
1812 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1815
1816 #: methods/rsh.cc:343
1817 msgid "Connection closed prematurely"
1818 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1819
1820 #: dselect/install:33
1821 msgid "Bad default setting!"
1822 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1823
1824 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1826 msgid "Press enter to continue."
1827 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1828
1829 #: dselect/install:92
1830 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1832
1833 #: dselect/install:102
1834 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1835 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1836
1837 #: dselect/install:103
1838 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1839 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1840
1841 #: dselect/install:104
1842 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1843 msgstr ""
1844 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1845 "важны"
1846
1847 #: dselect/install:105
1848 msgid ""
1849 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1850 msgstr ""
1851 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1852 "установку ещё раз"
1853
1854 #: dselect/update:30
1855 msgid "Merging available information"
1856 msgstr "Слияние доступной информации"
1857
1858 #: apt-inst/filelist.cc:380
1859 msgid "DropNode called on still linked node"
1860 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1861
1862 #: apt-inst/filelist.cc:412
1863 msgid "Failed to locate the hash element!"
1864 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1865
1866 #: apt-inst/filelist.cc:459
1867 msgid "Failed to allocate diversion"
1868 msgstr "Не удалось создать diversion"
1869
1870 #: apt-inst/filelist.cc:464
1871 msgid "Internal error in AddDiversion"
1872 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1873
1874 #: apt-inst/filelist.cc:477
1875 #, c-format
1876 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1877 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1878
1879 #: apt-inst/filelist.cc:506
1880 #, c-format
1881 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1882 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1883
1884 #: apt-inst/filelist.cc:549
1885 #, c-format
1886 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1887 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1888
1889 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1890 #, c-format
1891 msgid "The path %s is too long"
1892 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:132
1895 #, c-format
1896 msgid "Unpacking %s more than once"
1897 msgstr "Повторная распаковка %s"
1898
1899 #: apt-inst/extract.cc:142
1900 #, c-format
1901 msgid "The directory %s is diverted"
1902 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1903
1904 #: apt-inst/extract.cc:152
1905 #, c-format
1906 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1907 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1910 msgid "The diversion path is too long"
1911 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1912
1913 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to rename %s to %s"
1922 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1923
1924 #: apt-inst/extract.cc:249
1925 #, c-format
1926 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1927 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1928
1929 #: apt-inst/extract.cc:289
1930 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1931 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1932
1933 #: apt-inst/extract.cc:293
1934 msgid "The path is too long"
1935 msgstr "Путь слишком длинен"
1936
1937 #: apt-inst/extract.cc:421
1938 #, c-format
1939 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1940 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1941
1942 #: apt-inst/extract.cc:438
1943 #, c-format
1944 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1945 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1946
1947 #: apt-inst/extract.cc:498
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to stat %s"
1950 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1951
1952 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to write file %s"
1955 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1956
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to close file %s"
1960 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1961
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1963 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1964 #, c-format
1965 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1966 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1967
1968 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1969 #, c-format
1970 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1971 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1972
1973 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1974 msgid "Unparsable control file"
1975 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1976
1977 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1978 msgid "Invalid archive signature"
1979 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1980
1981 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1982 msgid "Error reading archive member header"
1983 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1984
1985 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1986 #, c-format
1987 msgid "Invalid archive member header %s"
1988 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1991 msgid "Invalid archive member header"
1992 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1993
1994 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1995 msgid "Archive is too short"
1996 msgstr "Слишком короткий архив"
1997
1998 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1999 msgid "Failed to read the archive headers"
2000 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2001
2002 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2003 msgid "Failed to create pipes"
2004 msgstr "Не удалось создать каналы"
2005
2006 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2007 msgid "Failed to exec gzip "
2008 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2009
2010 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2011 msgid "Corrupted archive"
2012 msgstr "Повреждённый архив"
2013
2014 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2015 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2016 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2017
2018 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2019 #, c-format
2020 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2021 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2022
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2024 #, c-format
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "Запускается dpkg"
2031
2032 #: apt-pkg/init.cc:146
2033 #, c-format
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2036
2037 #: apt-pkg/init.cc:162
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2042 #, c-format
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2052 #, c-format
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2059 msgstr ""
2060 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2061 "файлами\n"
2062
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2064 #, c-format
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2069 #, c-format
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2076
2077 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2078 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2079 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2080
2081 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2082 msgid "The list of sources could not be read."
2083 msgstr "Не читается перечень источников."
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2086 msgid "Empty package cache"
2087 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2090 msgid "The package cache file is corrupted"
2091 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2094 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2095 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2098 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2099 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2102 #, c-format
2103 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2104 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2107 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2108 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2111 msgid "Depends"
2112 msgstr "Зависит"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2115 msgid "PreDepends"
2116 msgstr "ПредЗависит"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2119 msgid "Suggests"
2120 msgstr "Предлагает"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2123 msgid "Recommends"
2124 msgstr "Рекомендует"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2127 msgid "Conflicts"
2128 msgstr "Конфликтует"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2131 msgid "Replaces"
2132 msgstr "Заменяет"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2135 msgid "Obsoletes"
2136 msgstr "Замещает"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2139 msgid "Breaks"
2140 msgstr "Ломает"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2143 msgid "Enhances"
2144 msgstr "Улучшает"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2147 msgid "important"
2148 msgstr "важный"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2151 msgid "required"
2152 msgstr "необходимый"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155 msgid "standard"
2156 msgstr "стандартный"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2159 msgid "optional"
2160 msgstr "необязательный"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2163 msgid "extra"
2164 msgstr "дополнительный"
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2167 #, c-format
2168 msgid "The method driver %s could not be found."
2169 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Is the package %s installed?"
2174 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2177 #, c-format
2178 msgid "Method %s did not start correctly"
2179 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2182 #, c-format
2183 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2184 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2185
2186 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2187 #, c-format
2188 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2189 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2190
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2192 msgid "Building dependency tree"
2193 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2194
2195 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2196 msgid "Candidate versions"
2197 msgstr "Версии-кандидаты"
2198
2199 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2200 msgid "Dependency generation"
2201 msgstr "Генерирование зависимостей"
2202
2203 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2204 msgid "Reading state information"
2205 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2206
2207 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to open StateFile %s"
2210 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2211
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2215 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2216
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2218 #, c-format
2219 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2220 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2223 msgid "Hash Sum mismatch"
2224 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2227 msgid "Size mismatch"
2228 msgstr "Не совпадает размер"
2229
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Invalid file format"
2233 msgstr "Неверная операция %s"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239 "or malformed file)"
2240 msgstr ""
2241 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2242 "в sources.list или файл)"
2243
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2247 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2250 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2251 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2257 "repository will not be applied."
2258 msgstr ""
2259 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2260 "репозитория производиться не будет."
2261
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2263 #, c-format
2264 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2265 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2271 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2272 msgstr ""
2273 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2274 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2275
2276 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2278 #, c-format
2279 msgid "GPG error: %s: %s"
2280 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2281
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2286 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2287 msgstr ""
2288 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2289 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2292 #, c-format
2293 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2294 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2300 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2301
2302 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Clean of %s is not supported"
2305 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2306
2307 #: apt-pkg/clean.cc:64
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to stat %s."
2310 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2313 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2314 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2315
2316 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2317 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2327 #, c-format
2328 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2329 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2332 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2333 msgstr ""
2334 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2335 "APT."
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2338 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2339 msgstr ""
2340 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2344 msgstr ""
2345 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2349 msgstr ""
2350 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2351 "APT."
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2354 #, c-format
2355 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2356 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2359 #, c-format
2360 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2361 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2365 msgid "Reading package lists"
2366 msgstr "Чтение списков пакетов"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2369 msgid "Collecting File Provides"
2370 msgstr "Сбор информации о Provides"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to write to %s"
2375 msgstr "Невозможно записать в %s"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2378 msgid "IO Error saving source cache"
2379 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2380
2381 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2382 #, c-format
2383 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2384 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2387 #, c-format
2388 msgid "List directory %spartial is missing."
2389 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2392 #, c-format
2393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2394 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2397 #, c-format
2398 msgid "Unable to lock directory %s"
2399 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2400
2401 #. only show the ETA if it makes sense
2402 #. two days
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2404 #, c-format
2405 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2406 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2407
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2409 #, c-format
2410 msgid "Retrieving file %li of %li"
2411 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2412
2413 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2414 msgid ""
2415 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2416 "used instead."
2417 msgstr ""
2418 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2419 "них были использованы старые версии."
2420
2421 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2422 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2423 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2424
2425 #: apt-pkg/policy.cc:83
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2429 "available in the sources"
2430 msgstr ""
2431 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2432 "недоступен в источниках"
2433
2434 #: apt-pkg/policy.cc:422
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2437 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2438
2439 #: apt-pkg/policy.cc:444
2440 #, c-format
2441 msgid "Did not understand pin type %s"
2442 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:452
2445 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2446 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2447
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2452 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2453 msgstr ""
2454 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2455 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2456
2457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2458 #, c-format
2459 msgid "Could not configure '%s'. "
2460 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2461
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2466 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2467 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2468 msgstr ""
2469 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2470 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2471 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2472 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2473 "LoopBreak."
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2476 #, c-format
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2481 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2482 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2485 #, c-format
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2490 msgid "Waiting for disc...\n"
2491 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2498 msgid "Identifying... "
2499 msgstr "Идентификация... "
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2502 #, c-format
2503 msgid "Stored label: %s\n"
2504 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2507 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2508 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2509
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2514 "%zu signatures\n"
2515 msgstr ""
2516 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2517 "%zu для сигнатур\n"
2518
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2520 msgid ""
2521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2522 "wrong architecture?"
2523 msgstr ""
2524 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2525 "не той архитектурой?"
2526
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2528 #, c-format
2529 msgid "Found label '%s'\n"
2530 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "This disc is called: \n"
2540 "'%s'\n"
2541 msgstr ""
2542 "Название диска: \n"
2543 "«%s»\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2546 msgid "Copying package lists..."
2547 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2555 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2561 msgstr ""
2562 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2563
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2565 msgid ""
2566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2567 "held packages."
2568 msgstr ""
2569 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2570 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2571
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2575
2576 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2577 msgid "Send scenario to solver"
2578 msgstr "Отправка сценария решателю"
2579
2580 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2581 msgid "Send request to solver"
2582 msgstr "Отправка запроса решателю"
2583
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2585 msgid "Prepare for receiving solution"
2586 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2587
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2589 msgid "External solver failed without a proper error message"
2590 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2591
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2593 msgid "Execute external solver"
2594 msgstr "Запустить внешний решатель"
2595
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2599 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2600
2601 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2604 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2605
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to parse Release file %s"
2609 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2610
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2612 #, c-format
2613 msgid "No sections in Release file %s"
2614 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2615
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2617 #, c-format
2618 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2619 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2620
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2622 #, c-format
2623 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2624 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2625
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2627 #, c-format
2628 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2629 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2634 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2637 #, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2639 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2644 msgstr ""
2645 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2658 #, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2660 msgstr ""
2661 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2662 "значения)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2667 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2672 msgstr ""
2673 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2676 #, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2678 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2683 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2686 #, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2688 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2691 #, c-format
2692 msgid "Opening %s"
2693 msgstr "Открытие %s"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2696 #, c-format
2697 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2698 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2701 #, c-format
2702 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2703 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2708 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2711 #, c-format
2712 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2716 #, c-format
2717 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2721 #, c-format
2722 msgid "Couldn't find task '%s'"
2723 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2738 msgstr ""
2739 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745 "neither of them"
2746 msgstr ""
2747 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2748 "как в нём нет ни той, ни другой"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2751 #, c-format
2752 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753 msgstr ""
2754 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2755 "виртуальный"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2758 #, c-format
2759 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2760 msgstr ""
2761 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2762 "кандидатов"
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2765 #, c-format
2766 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2767 msgstr ""
2768 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2769 "установлен"
2770
2771 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2772 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2773 #, c-format
2774 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2775 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2776
2777 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2778 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2779 #, c-format
2780 msgid "%lih %limin %lis"
2781 msgstr "%liч %liмин %liс"
2782
2783 #. min means minutes, s means seconds
2784 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2785 #, c-format
2786 msgid "%limin %lis"
2787 msgstr "%liмин %liс"
2788
2789 #. s means seconds
2790 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2791 #, c-format
2792 msgid "%lis"
2793 msgstr "%liс"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2796 #, c-format
2797 msgid "Selection %s not found"
2798 msgstr "Не найдено: %s"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2801 #, c-format
2802 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2803 msgstr ""
2804 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2805 "чтения"
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2808 #, c-format
2809 msgid "Could not open lock file %s"
2810 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2813 #, c-format
2814 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2815 msgstr ""
2816 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2817 "системе nfs"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2820 #, c-format
2821 msgid "Could not get lock %s"
2822 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2825 #, c-format
2826 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2827 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2830 #, c-format
2831 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2832 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2835 #, c-format
2836 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2837 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2843 msgstr ""
2844 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2845 "расширение"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2848 #, c-format
2849 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2850 msgstr ""
2851 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2854 #, c-format
2855 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2856 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2859 #, c-format
2860 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2861 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2864 #, c-format
2865 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2866 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2869 #, c-format
2870 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2871 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2874 #, c-format
2875 msgid "Could not open file %s"
2876 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2879 #, c-format
2880 msgid "Could not open file descriptor %d"
2881 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2884 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2885 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2888 msgid "Failed to exec compressor "
2889 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2892 #, c-format
2893 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2894 msgstr ""
2895 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2898 #, c-format
2899 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2900 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2903 #, c-format
2904 msgid "Problem closing the file %s"
2905 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2908 #, c-format
2909 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2910 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2913 #, c-format
2914 msgid "Problem unlinking the file %s"
2915 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2918 msgid "Problem syncing the file"
2919 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2922 #, c-format
2923 msgid "%c%s... Error!"
2924 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2927 #, c-format
2928 msgid "%c%s... Done"
2929 msgstr "%c%s… Готово"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2932 msgid "..."
2933 msgstr "…"
2934
2935 #. Print the spinner
2936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2937 #, c-format
2938 msgid "%c%s... %u%%"
2939 msgstr "%c%s… %u%%"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2942 msgid "Can't mmap an empty file"
2943 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2946 #, c-format
2947 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2948 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2951 #, c-format
2952 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2953 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2956 msgid "Unable to close mmap"
2957 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2960 msgid "Unable to synchronize mmap"
2961 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2964 #, c-format
2965 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2966 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2969 msgid "Failed to truncate file"
2970 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2976 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2977 msgstr ""
2978 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2979 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2985 "reached."
2986 msgstr ""
2987 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2990 msgid ""
2991 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2992 msgstr ""
2993 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2994 "отключено пользователем."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2999 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3002 msgid "Failed to stat the cdrom"
3003 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3006 #, c-format
3007 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3008 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3011 #, c-format
3012 msgid "Opening configuration file %s"
3013 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3016 #, c-format
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3018 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3021 #, c-format
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3023 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3028 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3033 msgstr ""
3034 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3035 "уровне"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3038 #, c-format
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3040 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3043 #, c-format
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3045 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3048 #, c-format
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3050 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3053 #, c-format
3054 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3055 msgstr ""
3056 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3057 "качестве аргумента"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3060 #, c-format
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3062 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3063
3064 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3065 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3066 #, c-format
3067 msgid "No keyring installed in %s."
3068 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3071 #, c-format
3072 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3073 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3077 #, c-format
3078 msgid "Command line option %s is not understood"
3079 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3082 #, c-format
3083 msgid "Command line option %s is not boolean"
3084 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3087 #, c-format
3088 msgid "Option %s requires an argument."
3089 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3092 #, c-format
3093 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3094 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3097 #, c-format
3098 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3099 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3102 #, c-format
3103 msgid "Option '%s' is too long"
3104 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3107 #, c-format
3108 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3109 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3112 #, c-format
3113 msgid "Invalid operation %s"
3114 msgstr "Неверная операция %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3117 #, c-format
3118 msgid "Installing %s"
3119 msgstr "Устанавливается %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3122 #, c-format
3123 msgid "Configuring %s"
3124 msgstr "Настраивается %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3127 #, c-format
3128 msgid "Removing %s"
3129 msgstr "Удаляется %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3132 #, c-format
3133 msgid "Completely removing %s"
3134 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3137 #, c-format
3138 msgid "Noting disappearance of %s"
3139 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3142 #, c-format
3143 msgid "Running post-installation trigger %s"
3144 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3145
3146 #. FIXME: use a better string after freeze
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3148 #, c-format
3149 msgid "Directory '%s' missing"
3150 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3151
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3153 #, c-format
3154 msgid "Could not open file '%s'"
3155 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3158 #, c-format
3159 msgid "Preparing %s"
3160 msgstr "Подготавливается %s"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3163 #, c-format
3164 msgid "Unpacking %s"
3165 msgstr "Распаковывается %s"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3168 #, c-format
3169 msgid "Preparing to configure %s"
3170 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3173 #, c-format
3174 msgid "Installed %s"
3175 msgstr "Установлен %s"
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3178 #, c-format
3179 msgid "Preparing for removal of %s"
3180 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3183 #, c-format
3184 msgid "Removed %s"
3185 msgstr "Удалён %s"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3188 #, c-format
3189 msgid "Preparing to completely remove %s"
3190 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3193 #, c-format
3194 msgid "Completely removed %s"
3195 msgstr "%s полностью удалён"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3198 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Can not write log (%s)"
3204 msgstr "Невозможно записать в %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3207 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3211 msgid "Is stdout a terminal?"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3215 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3216 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3219 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3220 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3221
3222 #. check if its not a follow up error
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3224 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3225 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3228 msgid ""
3229 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3230 "error from a previous failure."
3231 msgstr ""
3232 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3233 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3236 msgid ""
3237 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3238 "error"
3239 msgstr ""
3240 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3241 "места на диске"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3244 msgid ""
3245 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246 "error"
3247 msgstr ""
3248 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3249 "памяти"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3255 "local system"
3256 msgstr ""
3257 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3258 "места на диске"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3261 msgid ""
3262 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3263 msgstr ""
3264 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3265 "ввода-выводы dpkg"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3271 "it?"
3272 msgstr ""
3273 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3274 "используется другим процессом?"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3279 msgstr ""
3280 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3281 "суперпользователя?"
3282
3283 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3284 #. dpkg --configure -a
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3289 msgstr ""
3290 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3291 "проблемы. "
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3294 msgid "Not locked"
3295 msgstr "Не заблокирован"
3296
3297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3298 msgid ""
3299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3300 "\n"
3301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3302 "from debian packages\n"
3303 "\n"
3304 "Options:\n"
3305 " -h This help text\n"
3306 " -t Set the temp dir\n"
3307 " -c=? Read this configuration file\n"
3308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3309 msgstr ""
3310 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3311 "\n"
3312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3313 "\n"
3314 "Параметры:\n"
3315 " -h Этот текст\n"
3316 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3317 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3318 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3319
3320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Unable to mkstemp %s"
3323 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3324
3325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3328
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3330 msgid "Package extension list is too long"
3331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3332
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3336 #, c-format
3337 msgid "Error processing directory %s"
3338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3339
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3341 msgid "Source extension list is too long"
3342 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3343
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3345 msgid "Error writing header to contents file"
3346 msgstr ""
3347 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3348
3349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3350 #, c-format
3351 msgid "Error processing contents %s"
3352 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3353
3354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3355 msgid ""
3356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3359 " contents path\n"
3360 " release path\n"
3361 " generate config [groups]\n"
3362 " clean config\n"
3363 "\n"
3364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3367 "\n"
3368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3372 "\n"
3373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3375 "\n"
3376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3380 "Debian archive:\n"
3381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3383 "\n"
3384 "Options:\n"
3385 " -h This help text\n"
3386 " --md5 Control MD5 generation\n"
3387 " -s=? Source override file\n"
3388 " -q Quiet\n"
3389 " -d=? Select the optional caching database\n"
3390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3391 " --contents Control contents file generation\n"
3392 " -c=? Read this configuration file\n"
3393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3394 msgstr ""
3395 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3396 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3398 " contents path\n"
3399 " release path\n"
3400 " generate config [groups]\n"
3401 " clean config\n"
3402 "\n"
3403 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3404 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3405 "замены\n"
3406 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3407 "\n"
3408 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3409 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3410 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3411 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3412 "помощью файла override.\n"
3413 "\n"
3414 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3415 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3416 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3417 "\n"
3418 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3419 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3420 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3421 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3422 "указан\n"
3423 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3424 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3427 "\n"
3428 "Параметры:\n"
3429 " -h Этот текст\n"
3430 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3431 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3432 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3433 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3434 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3435 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3436 " (файла Contents)\n"
3437 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3438 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3439
3440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3441 msgid "No selections matched"
3442 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3443
3444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3445 #, c-format
3446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3447 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3448
3449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3450 #, c-format
3451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3452 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3453
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3455 #, c-format
3456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3457 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3458
3459 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3460 msgid ""
3461 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3462 "remove and re-create the database."
3463 msgstr ""
3464 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3465 "и создайте базу данных заново."
3466
3467 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3468 #, c-format
3469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3470 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3471
3472 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Failed to read .dsc"
3475 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3476
3477 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3478 msgid "Archive has no control record"
3479 msgstr "В архиве нет поля control"
3480
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3482 msgid "Unable to get a cursor"
3483 msgstr "Невозможно получить курсор"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:91
3486 #, c-format
3487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:96
3491 #, c-format
3492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:152
3496 msgid "E: "
3497 msgstr "E: "
3498
3499 #: ftparchive/writer.cc:154
3500 msgid "W: "
3501 msgstr "W: "
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:161
3504 msgid "E: Errors apply to file "
3505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3506
3507 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to resolve %s"
3510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3511
3512 #: ftparchive/writer.cc:192
3513 msgid "Tree walking failed"
3514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:219
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to open %s"
3519 msgstr "Не удалось открыть %s"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:278
3522 #, c-format
3523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:286
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to readlink %s"
3529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3530
3531 #: ftparchive/writer.cc:290
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to unlink %s"
3534 msgstr "Не удалось удалить %s"
3535
3536 #: ftparchive/writer.cc:298
3537 #, c-format
3538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3540
3541 #: ftparchive/writer.cc:308
3542 #, c-format
3543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3545
3546 #: ftparchive/writer.cc:417
3547 msgid "Archive had no package field"
3548 msgstr "В архиве нет поля package"
3549
3550 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3551 #, c-format
3552 msgid " %s has no override entry\n"
3553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3554
3555 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3556 #, c-format
3557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3559
3560 #: ftparchive/writer.cc:706
3561 #, c-format
3562 msgid " %s has no source override entry\n"
3563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3564
3565 #: ftparchive/writer.cc:710
3566 #, c-format
3567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3569
3570 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3572 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3573
3574 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to open %s"
3577 msgstr "Не удалось открыть %s"
3578
3579 #. skip spaces
3580 #. find end of word
3581 #: ftparchive/override.cc:68
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3584 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3585
3586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to read the override file %s"
3589 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3590
3591 #: ftparchive/override.cc:166
3592 #, c-format
3593 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3595
3596 #: ftparchive/override.cc:178
3597 #, c-format
3598 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3600
3601 #: ftparchive/override.cc:191
3602 #, c-format
3603 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3604 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3605
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3609 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3610
3611 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3612 #, c-format
3613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3614 msgstr ""
3615 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3616
3617 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3618 msgid "Failed to create FILE*"
3619 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3620
3621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3622 msgid "Failed to fork"
3623 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3624
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3626 msgid "Compress child"
3627 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3628
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3630 #, c-format
3631 msgid "Internal error, failed to create %s"
3632 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3633
3634 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3635 msgid "IO to subprocess/file failed"
3636 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3637
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3639 msgid "Failed to read while computing MD5"
3640 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3641
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3643 #, c-format
3644 msgid "Problem unlinking %s"
3645 msgstr "Не удалось удалить %s"
3646
3647 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3648 msgid ""
3649 "Usage: apt-internal-solver\n"
3650 "\n"
3651 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3652 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3653 "\n"
3654 "Options:\n"
3655 " -h This help text.\n"
3656 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3657 " -c=? Read this configuration file\n"
3658 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3659 msgstr ""
3660 "Использование: apt-internal-solver\n"
3661 "\n"
3662 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3663 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3664 "\n"
3665 "Параметры:\n"
3666 " -h Этот текст\n"
3667 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3668 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3669 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3670
3671 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3672 msgid "Unknown package record!"
3673 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3674
3675 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3676 msgid ""
3677 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3678 "\n"
3679 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3680 "to indicate what kind of file it is.\n"
3681 "\n"
3682 "Options:\n"
3683 " -h This help text\n"
3684 " -s Use source file sorting\n"
3685 " -c=? Read this configuration file\n"
3686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3687 msgstr ""
3688 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3689 "\n"
3690 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3691 "s\n"
3692 "используется для указания типа списка.\n"
3693 "\n"
3694 "Параметры:\n"
3695 " -h этот текст\n"
3696 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3697 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3698 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3703
3704 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3709 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3712 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3716 #~ "seems to be corrupt."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3719 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3723 #~ "seems to be corrupt."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3726 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3727
3728 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3729 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3730
3731 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3732 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3733
3734 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3735 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3736
3737 #~ msgid " [Not candidate version]"
3738 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3739
3740 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3741 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3745 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3746 #~ "is only available from another source\n"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3749 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3750 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3751
3752 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3753 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3754
3755 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3756 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3757
3758 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3759 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3760
3761 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3762 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3763
3764 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3765 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3766
3767 #~ msgid "Downloading %s %s"
3768 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3769
3770 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3773 #~ "«%s»"
3774
3775 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3776 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3780 #~ "need to manually fix this package."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3783 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3784
3785 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3788 #~ "смонтирован?)\n"
3789
3790 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3791 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3792
3793 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3794 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3795
3796 #~ msgid "Failed to remove %s"
3797 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3798
3799 #~ msgid "Unable to create %s"
3800 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3801
3802 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3803 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3804
3805 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3806 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3807
3808 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3811
3812 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3813 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3814
3815 #~ msgid "Reading file listing"
3816 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3820 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3821 #~ "package!"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3824 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3825 #~ "версию пакета!"
3826
3827 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3828 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3829
3830 #~ msgid "Internal error getting a node"
3831 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3832
3833 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3834 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3835
3836 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3837 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3838
3839 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3840 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3841
3842 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3843 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3844
3845 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3846 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3847
3848 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3849 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3850
3851 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3852 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3853
3854 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3855 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3856
3857 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3858 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3859
3860 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3861 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3862
3863 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3864 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3865
3866 #~ msgid "Read error from %s process"
3867 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3868
3869 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3870 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3871
3872 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3873 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3874
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3876 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3877
3878 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3879 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3880
3881 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3882 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3883
3884 #~ msgid "decompressor"
3885 #~ msgstr "декомпрессор"
3886
3887 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3890
3891 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3892 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3896 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3899 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3902 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3905 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3911 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3912
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3914 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3917 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3918
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3920 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3921
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3923 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3924
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3926 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3927
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3929 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3930
3931 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3932 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3933
3934 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3935 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3936
3937 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3940
3941 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3944 #~ "работы."
3945
3946 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3947 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3950 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3951
3952 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3953 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~| msgid "Could not open file %s"
3957 #~ msgid "Could not patch file"
3958 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3959
3960 #~ msgid " %4i %s\n"
3961 #~ msgstr " %4i %s\n"