merge lp:~mvo/apt/ubuntu-mirror-method-improvements
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
23 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:247
36 #, fuzzy
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:287
41 #, fuzzy
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Pecynnau Normal: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:288
46 #, fuzzy
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 #, fuzzy
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 #, fuzzy
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:291
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Ar Goll: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 #, fuzzy
66 msgid "Total distinct versions: "
67 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 #, fuzzy
71 msgid "Total distinct descriptions: "
72 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:297
75 #, fuzzy
76 msgid "Total dependencies: "
77 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 #, fuzzy
81 msgid "Total ver/file relations: "
82 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 #, fuzzy
86 msgid "Total Desc/File relations: "
87 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:304
90 #, fuzzy
91 msgid "Total Provides mappings: "
92 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:316
95 #, fuzzy
96 msgid "Total globbed strings: "
97 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:330
100 #, fuzzy
101 msgid "Total dependency version space: "
102 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:335
105 #, fuzzy
106 msgid "Total slack space: "
107 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:343
110 #, fuzzy
111 msgid "Total space accounted for: "
112 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
115 #, c-format
116 msgid "Package file %s is out of sync."
117 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
120 msgid "You must give exactly one pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
124 msgid "No packages found"
125 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
128 #, fuzzy
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
138 #, fuzzy
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
143 msgid "(not found)"
144 msgstr "(heb ganfod)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(dim)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
159 #, fuzzy
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
165 #, fuzzy
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
171 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 "\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
186 "\n"
187 "Commands:\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
199 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
200 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
201 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
202 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
203 " policy - Show policy settings\n"
204 "\n"
205 "Options:\n"
206 " -h This help text.\n"
207 " -p=? The package cache.\n"
208 " -s=? The source cache.\n"
209 " -q Disable progress indicator.\n"
210 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
211 " -c=? Read this configuration file\n"
212 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
213 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
214 msgstr ""
215 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
216 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 "\n"
220 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
221 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
222 "\n"
223 "Gorchmynion:\n"
224 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
225 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
226 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
227 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
228 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
229 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
230 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
231 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
232 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
233 " show - Show a readable record for the package\n"
234 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
235 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
236 " pkgnames - List the names of all packages\n"
237 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
238 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
239 " policy - Show policy settings\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -p=? The package cache.\n"
244 " -s=? The source cache.\n"
245 " -q Disable progress indicator.\n"
246 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
256 #, fuzzy
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr ""
259 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
260 " '%s'\n"
261 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr ""
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:41
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:76
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
293 "\n"
294 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
295 "\n"
296 "Gorchmynion:\n"
297 " shell - Modd plisgyn\n"
298 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
299 "\n"
300 "Opsiynnau:\n"
301 " -h Y testun cymorth hwn\n"
302 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
303 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
306 #, c-format
307 msgid "%s not a valid DEB package."
308 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
309
310 # FIXME: "debian"
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
312 #, fuzzy
313 msgid ""
314 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
315 "\n"
316 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
317 "from debian packages\n"
318 "\n"
319 "Options:\n"
320 " -h This help text\n"
321 " -t Set the temp dir\n"
322 " -c=? Read this configuration file\n"
323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
324 msgstr ""
325 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
326 "\n"
327 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
328 "templed o becynnau Debian.\n"
329 "\n"
330 "Opsiynnau:\n"
331 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
332 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
333 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
334 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
335
336 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
337 #, c-format
338 msgid "Unable to write to %s"
339 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
340
341 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
342 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
343 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
346 msgid "Package extension list is too long"
347 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Error processing directory %s"
354 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
357 msgid "Source extension list is too long"
358 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
361 msgid "Error writing header to contents file"
362 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
363
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Error processing contents %s"
367 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
368
369 # FIXME: full stops
370 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
371 #, fuzzy
372 msgid ""
373 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
374 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " contents path\n"
377 " release path\n"
378 " generate config [groups]\n"
379 " clean config\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
382 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
383 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
386 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
387 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
388 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
389 "\n"
390 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
391 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
392 "\n"
393 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
394 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
395 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
396 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
397 "Debian archive:\n"
398 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
399 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
400 "\n"
401 "Options:\n"
402 " -h This help text\n"
403 " --md5 Control MD5 generation\n"
404 " -s=? Source override file\n"
405 " -q Quiet\n"
406 " -d=? Select the optional caching database\n"
407 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
408 " --contents Control contents file generation\n"
409 " -c=? Read this configuration file\n"
410 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
411 msgstr ""
412 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
413 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
414 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " contents llwybr\n"
416 " release llwybr\n"
417 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
418 " clean cyfluniad\n"
419 "\n"
420 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
421 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
422 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
423 "\n"
424 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
425 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
426 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
427 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
428 "\n"
429 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
430 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
431 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
432 "\n"
433 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
434 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
435 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
436 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
437 "defnydd o'r archif Debian:\n"
438 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
439 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
440 "\n"
441 "Opsiynnau:\n"
442 " -h Y testun cymorth hwn\n"
443 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
444 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
445 " -q Tawel\n"
446 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
447 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
448 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
449 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
450 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
451
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
453 msgid "No selections matched"
454 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
455
456 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
457 #, c-format
458 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
459 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:43
462 #, c-format
463 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
464 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:61
467 #, c-format
468 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
469 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:72
472 msgid ""
473 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
474 "remove and re-create the database."
475 msgstr ""
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:77
478 #, c-format
479 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
480 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
483 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
484 #, c-format
485 msgid "Failed to stat %s"
486 msgstr "Methodd stat() o %s"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:242
489 msgid "Archive has no control record"
490 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
491
492 #: ftparchive/cachedb.cc:448
493 msgid "Unable to get a cursor"
494 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:73
497 #, c-format
498 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
499 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:78
502 #, c-format
503 msgid "W: Unable to stat %s\n"
504 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:134
507 msgid "E: "
508 msgstr "G: "
509
510 #: ftparchive/writer.cc:136
511 msgid "W: "
512 msgstr "Rh: "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:143
515 msgid "E: Errors apply to file "
516 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
517
518 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
519 #, c-format
520 msgid "Failed to resolve %s"
521 msgstr "Methwyd datrys %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:174
524 msgid "Tree walking failed"
525 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:201
528 #, c-format
529 msgid "Failed to open %s"
530 msgstr "Methwyd agor %s"
531
532 # FIXME
533 #: ftparchive/writer.cc:260
534 #, c-format
535 msgid " DeLink %s [%s]\n"
536 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:268
539 #, c-format
540 msgid "Failed to readlink %s"
541 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:272
544 #, c-format
545 msgid "Failed to unlink %s"
546 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:279
549 #, c-format
550 msgid "*** Failed to link %s to %s"
551 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:289
554 #, c-format
555 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
556 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:393
559 msgid "Archive had no package field"
560 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
563 #, c-format
564 msgid " %s has no override entry\n"
565 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568 #, c-format
569 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
570 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
571
572 #: ftparchive/writer.cc:698
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid " %s has no source override entry\n"
575 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
576
577 #: ftparchive/writer.cc:702
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid " %s has no binary override entry either\n"
580 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
581
582 #: ftparchive/contents.cc:321
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Internal error, could not locate member %s"
585 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
586
587 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
588 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
589 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
590
591 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
592 #, c-format
593 msgid "Unable to open %s"
594 msgstr "Ni ellir agor %s"
595
596 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
597 #, c-format
598 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
599 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
600
601 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
602 #, c-format
603 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
604 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
605
606 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
607 #, c-format
608 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
609 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
610
611 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
612 #, c-format
613 msgid "Failed to read the override file %s"
614 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:72
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
619 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:102
622 #, c-format
623 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
624 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
627 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
628 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:195
631 msgid "Failed to create FILE*"
632 msgstr "Methwyd creu FILE*"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:198
635 msgid "Failed to fork"
636 msgstr "Methodd fork()"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:212
639 #, fuzzy
640 msgid "Compress child"
641 msgstr "Plentyn Cywasgu"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:235
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Internal error, failed to create %s"
646 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:286
649 msgid "Failed to create subprocess IPC"
650 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:321
653 msgid "Failed to exec compressor "
654 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:360
657 msgid "decompressor"
658 msgstr "datgywasgydd"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:403
661 msgid "IO to subprocess/file failed"
662 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:455
665 msgid "Failed to read while computing MD5"
666 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
667
668 #: ftparchive/multicompress.cc:472
669 #, c-format
670 msgid "Problem unlinking %s"
671 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
672
673 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
674 #, c-format
675 msgid "Failed to rename %s to %s"
676 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:127
679 msgid "Y"
680 msgstr "I"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
683 #, c-format
684 msgid "Regex compilation error - %s"
685 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:244
688 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
689 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:334
692 #, c-format
693 msgid "but %s is installed"
694 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:336
697 #, c-format
698 msgid "but %s is to be installed"
699 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:343
702 msgid "but it is not installable"
703 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:345
706 msgid "but it is a virtual package"
707 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not installed"
711 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:348
714 msgid "but it is not going to be installed"
715 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:353
718 msgid " or"
719 msgstr " neu"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:384
722 msgid "The following NEW packages will be installed:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:412
726 msgid "The following packages will be REMOVED:"
727 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:434
730 #, fuzzy
731 msgid "The following packages have been kept back:"
732 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:457
735 #, fuzzy
736 msgid "The following packages will be upgraded:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:480
740 #, fuzzy
741 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:500
745 msgid "The following held packages will be changed:"
746 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:553
749 #, c-format
750 msgid "%s (due to %s) "
751 msgstr "%s (oherwydd %s) "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:561
754 #, fuzzy
755 msgid ""
756 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
757 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
758 msgstr ""
759 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
760 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
761 "ei wneud!"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:595
764 #, c-format
765 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:599
769 #, c-format
770 msgid "%lu reinstalled, "
771 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:601
774 #, c-format
775 msgid "%lu downgraded, "
776 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:603
779 #, c-format
780 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:607
784 #, c-format
785 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:680
789 msgid "Correcting dependencies..."
790 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:683
793 msgid " failed."
794 msgstr " wedi methu."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:686
797 msgid "Unable to correct dependencies"
798 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:689
801 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:691
805 msgid " Done"
806 msgstr " Wedi Gorffen"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:695
809 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
810 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:698
813 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 #, fuzzy
818 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
819 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:727
822 msgid "Authentication warning overridden.\n"
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:734
826 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:736
830 #, fuzzy
831 msgid "Some packages could not be authenticated"
832 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
835 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:786
839 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
840 msgstr ""
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:795
843 #, fuzzy
844 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
845 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:806
848 #, fuzzy
849 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
850 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:846
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:851
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:854
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:859
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:862
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
882 #: cmdline/apt-get.cc:2311
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Couldn't determine free space in %s"
885 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:890
888 #, c-format
889 msgid "You don't have enough free space in %s."
890 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
893 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
894 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:908
897 msgid "Yes, do as I say!"
898 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:910
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid ""
903 "You are about to do something potentially harmful.\n"
904 "To continue type in the phrase '%s'\n"
905 " ?] "
906 msgstr ""
907 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
908 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
909 " ?]"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
912 msgid "Abort."
913 msgstr "Erthylu."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:931
916 #, fuzzy
917 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
918 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
921 #, c-format
922 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
923 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1021
926 msgid "Some files failed to download"
927 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
930 msgid "Download complete and in download only mode"
931 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1028
934 msgid ""
935 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
936 "missing?"
937 msgstr ""
938 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
939 "geidio defnyddio --fix-missing?"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1032
942 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
943 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1037
946 msgid "Unable to correct missing packages."
947 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1038
950 #, fuzzy
951 msgid "Aborting install."
952 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
955 #, c-format
956 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
957 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1107
960 #, c-format
961 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
962 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1117
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
967 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1135
970 #, c-format
971 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
972 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1146
975 #, c-format
976 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
977 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1159
980 msgid " [Installed]"
981 msgstr " [Sefydliwyd]"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1168
984 #, fuzzy
985 msgid " [Not candidate version]"
986 msgstr "Fersiynau Posib"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1170
989 msgid "You should explicitly select one to install."
990 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
991
992 # FIXME: punctuation
993 #: cmdline/apt-get.cc:1175
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
997 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
998 "is only available from another source\n"
999 msgstr ""
1000 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1001 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1002 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1003 "ffeil sources.list.\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1194
1006 msgid "However the following packages replace it:"
1007 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1197
1010 #, c-format
1011 msgid "Package %s has no installation candidate"
1012 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1217
1015 #, c-format
1016 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1017 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1225
1020 #, c-format
1021 msgid "%s is already the newest version.\n"
1022 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1254
1025 #, c-format
1026 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1027 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1256
1030 #, c-format
1031 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1032 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1035 #, c-format
1036 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1037 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1040 #, c-format
1041 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1048
1049 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1051 #, c-format
1052 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1056 msgid "The update command takes no arguments"
1057 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1060 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1067 msgid_plural ""
1068 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1069 "required:"
1070 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1071 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1076 msgid_plural ""
1077 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1078 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1079 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1082 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1086 msgid ""
1087 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1088 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1089 msgstr ""
1090
1091 #.
1092 #. if (Packages == 1)
1093 #. {
1094 #. c1out << endl;
1095 #. c1out <<
1096 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098 #. "that package should be filed.") << endl;
1099 #. }
1100 #.
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1102 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1103 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1108 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1113 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Couldn't find task %s"
1118 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1121 #, c-format
1122 msgid "Couldn't find package %s"
1123 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1126 #, c-format
1127 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1128 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "%s set to manually installed.\n"
1133 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1136 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1137 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1138
1139 # FIXME
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1141 msgid ""
1142 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1143 "solution)."
1144 msgstr ""
1145 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1146 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1147
1148 # FIXME: needs commas
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1150 msgid ""
1151 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1152 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1153 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1154 "or been moved out of Incoming."
1155 msgstr ""
1156 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1157 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1158 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1159 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1162 msgid "Broken packages"
1163 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1166 msgid "The following extra packages will be installed:"
1167 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1170 msgid "Suggested packages:"
1171 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1174 msgid "Recommended packages:"
1175 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Calculating upgrade... "
1180 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1183 msgid "Failed"
1184 msgstr "Methwyd"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1187 msgid "Done"
1188 msgstr "Wedi Gorffen"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1193 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1196 msgid "Unable to lock the download directory"
1197 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1200 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to find a source package for %s"
1206 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1214 #, c-format
1215 msgid "You don't have enough free space in %s"
1216 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1219 #, c-format
1220 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1221 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1224 #, c-format
1225 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1226 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Fetch source %s\n"
1231 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1234 msgid "Failed to fetch some archives."
1235 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1238 #, c-format
1239 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1240 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1243 #, c-format
1244 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1245 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1248 #, c-format
1249 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1253 #, c-format
1254 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1255 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1258 msgid "Child process failed"
1259 msgstr "Methodd proses plentyn"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1262 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1263 msgstr ""
1264 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1267 #, c-format
1268 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1269 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1272 #, c-format
1273 msgid "%s has no build depends.\n"
1274 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1280 "found"
1281 msgstr ""
1282 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1283 "s"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1290 msgstr ""
1291 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1292 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr ""
1298 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1299 "newydd"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1304 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1307 #, c-format
1308 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1309 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1312 msgid "Failed to process build dependencies"
1313 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Supported modules:"
1318 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1319
1320 # FIXME: split
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "Usage: apt-get [options] command\n"
1325 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1327 "\n"
1328 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1329 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1330 "and install.\n"
1331 "\n"
1332 "Commands:\n"
1333 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1334 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1335 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1336 " remove - Remove packages\n"
1337 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1338 " purge - Remove packages and config files\n"
1339 " source - Download source archives\n"
1340 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1341 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1342 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1343 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1344 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1345 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1346 "\n"
1347 "Options:\n"
1348 " -h This help text.\n"
1349 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350 " -qq No output except for errors\n"
1351 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1354 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1355 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357 " -b Build the source package after fetching it\n"
1358 " -V Show verbose version numbers\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362 "pages for more information and options.\n"
1363 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1366 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1367 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1368 "\n"
1369 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1370 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1371 "ddefnyddir amlaf.\n"
1372 "\n"
1373 "Gorchmynion:\n"
1374 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1375 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1376 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1377 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1378 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1379 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1380 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1381 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1382 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1383 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1384 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1385 "\n"
1386 "Opsiynnau:\n"
1387 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1388 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1389 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1390 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1391 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1392 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1393 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1394 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1395 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1396 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1397 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1398 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1399 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "\n"
1401 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1402 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1403 "\n"
1404 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1405
1406 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1407 msgid ""
1408 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1409 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1410 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1411 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1415 msgid "Hit "
1416 msgstr "Presennol "
1417
1418 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1419 msgid "Get:"
1420 msgstr "Cyrchu:"
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1423 msgid "Ign "
1424 msgstr "Anwybyddu "
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1427 msgid "Err "
1428 msgstr "Gwall "
1429
1430 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1431 #, c-format
1432 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1433 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1434
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1436 #, c-format
1437 msgid " [Working]"
1438 msgstr " [Gweithio]"
1439
1440 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid ""
1443 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1444 " '%s'\n"
1445 "in the drive '%s' and press enter\n"
1446 msgstr ""
1447 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1448 " '%s'\n"
1449 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1450
1451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1452 msgid "Unknown package record!"
1453 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1454
1455 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1459 "\n"
1460 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1461 "to indicate what kind of file it is.\n"
1462 "\n"
1463 "Options:\n"
1464 " -h This help text\n"
1465 " -s Use source file sorting\n"
1466 " -c=? Read this configuration file\n"
1467 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1468 msgstr ""
1469 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1470 "\n"
1471 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1472 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1473 "\n"
1474 "Opsiynnau:\n"
1475 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1476 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1477 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1478 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1479
1480 #: dselect/install:32
1481 msgid "Bad default setting!"
1482 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1483
1484 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1485 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1486 msgid "Press enter to continue."
1487 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1488
1489 #: dselect/install:91
1490 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dselect/install:101
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1496 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1497
1498 #: dselect/install:102
1499 #, fuzzy
1500 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1501 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1502
1503 #: dselect/install:103
1504 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1505 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1506
1507 #: dselect/install:104
1508 msgid ""
1509 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1510 msgstr ""
1511 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1512 "eto."
1513
1514 #: dselect/update:30
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Merging available information"
1517 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1518
1519 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1520 msgid "Failed to create pipes"
1521 msgstr "Methwyd creu pibau"
1522
1523 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1524 msgid "Failed to exec gzip "
1525 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1526
1527 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1528 msgid "Corrupted archive"
1529 msgstr "Archif llygredig"
1530
1531 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1534 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1537 #, c-format
1538 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1539 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1542 msgid "Invalid archive signature"
1543 msgstr "Llofnod archif annilys"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1546 msgid "Error reading archive member header"
1547 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Invalid archive member header %s"
1552 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1555 msgid "Invalid archive member header"
1556 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1559 msgid "Archive is too short"
1560 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1563 msgid "Failed to read the archive headers"
1564 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1565
1566 #: apt-inst/filelist.cc:380
1567 msgid "DropNode called on still linked node"
1568 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1569
1570 #: apt-inst/filelist.cc:412
1571 msgid "Failed to locate the hash element!"
1572 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1573
1574 #: apt-inst/filelist.cc:459
1575 msgid "Failed to allocate diversion"
1576 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:464
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Internal error in AddDiversion"
1581 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:477
1584 #, c-format
1585 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1586 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1587
1588 # FIXME: "the"
1589 #: apt-inst/filelist.cc:506
1590 #, c-format
1591 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1592 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1593
1594 #: apt-inst/filelist.cc:549
1595 #, c-format
1596 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1597 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1598
1599 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Failed to write file %s"
1602 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1603
1604 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to close file %s"
1607 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1610 #, c-format
1611 msgid "The path %s is too long"
1612 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:124
1615 #, c-format
1616 msgid "Unpacking %s more than once"
1617 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1618
1619 #: apt-inst/extract.cc:134
1620 #, c-format
1621 msgid "The directory %s is diverted"
1622 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:144
1625 #, c-format
1626 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1627 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1630 msgid "The diversion path is too long"
1631 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:240
1634 #, c-format
1635 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1636 msgstr ""
1637 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:280
1640 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1641 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:284
1644 msgid "The path is too long"
1645 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1646
1647 # FIXME: wtf?
1648 #: apt-inst/extract.cc:414
1649 #, c-format
1650 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1651 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:431
1654 #, c-format
1655 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1656 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1657
1658 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1659 #. Only warn if there is no sources.list file.
1660 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1663 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to read %s"
1666 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:491
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to stat %s"
1671 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to remove %s"
1676 msgstr "Methwyd dileu %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to create %s"
1681 msgstr "Ni ellir creu %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to stat %sinfo"
1686 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1689 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1690 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1691
1692 #. Build the status cache
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Reading package lists"
1698 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1701 #, c-format
1702 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1703 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1704
1705 # FIXME
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Internal error getting a package name"
1710 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Reading file listing"
1715 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1721 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1722 "package!"
1723 msgstr ""
1724 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1725 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1726
1727 # FIXME
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1729 #, c-format
1730 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1731 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Internal error getting a node"
1736 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1737
1738 # FIXME: literal
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1742 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1745 msgid "The diversion file is corrupted"
1746 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1747
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1750 #, c-format
1751 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1752 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Internal error adding a diversion"
1757 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1760 #, fuzzy
1761 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1762 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1767 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1770 #, c-format
1771 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1772 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1773
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1775 #, c-format
1776 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1777 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1780 #, c-format
1781 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1782 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1783
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1787 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1788
1789 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1790 #, c-format
1791 msgid "Couldn't change to %s"
1792 msgstr "Methwyd newid i %s"
1793
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Internal error, could not locate member"
1797 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1798
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1800 msgid "Failed to locate a valid control file"
1801 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1802
1803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Unparsable control file"
1806 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1807
1808 #: methods/cdrom.cc:199
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1811 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1812
1813 #: methods/cdrom.cc:208
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1818 msgstr ""
1819 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1820 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1821
1822 #: methods/cdrom.cc:218
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Wrong CD-ROM"
1825 msgstr "CD Anghywir"
1826
1827 #: methods/cdrom.cc:245
1828 #, c-format
1829 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1830 msgstr ""
1831 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1832
1833 #: methods/cdrom.cc:250
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Disk not found."
1836 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1837
1838 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1839 msgid "File not found"
1840 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1841
1842 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1843 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1844 msgid "Failed to stat"
1845 msgstr "Methwyd stat()"
1846
1847 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1848 msgid "Failed to set modification time"
1849 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1850
1851 #: methods/file.cc:44
1852 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1853 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1854
1855 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1856 #: methods/ftp.cc:168
1857 msgid "Logging in"
1858 msgstr "Yn mewngofnodi"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:174
1861 msgid "Unable to determine the peer name"
1862 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:179
1865 msgid "Unable to determine the local name"
1866 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1871 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:216
1874 #, c-format
1875 msgid "USER failed, server said: %s"
1876 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:223
1879 #, c-format
1880 msgid "PASS failed, server said: %s"
1881 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:243
1884 msgid ""
1885 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1886 "is empty."
1887 msgstr ""
1888 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1889 "ProxyLogin yn wag.)"
1890
1891 # FIXME
1892 #: methods/ftp.cc:271
1893 #, c-format
1894 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1895 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:297
1898 #, c-format
1899 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1900 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1903 msgid "Connection timeout"
1904 msgstr "Goramser cysylltu"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:341
1907 msgid "Server closed the connection"
1908 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1911 msgid "Read error"
1912 msgstr "Gwall darllen"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1915 msgid "A response overflowed the buffer."
1916 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1917
1918 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1919 msgid "Protocol corruption"
1920 msgstr "Llygr protocol"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1923 msgid "Write error"
1924 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1927 msgid "Could not create a socket"
1928 msgstr "Methwyd creu soced"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:704
1931 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1932 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:710
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Could not connect passive socket."
1937 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1938
1939 # FIXME
1940 #: methods/ftp.cc:728
1941 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1942 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:742
1945 msgid "Could not bind a socket"
1946 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:746
1949 msgid "Could not listen on the socket"
1950 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:753
1953 msgid "Could not determine the socket's name"
1954 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1955
1956 #: methods/ftp.cc:785
1957 msgid "Unable to send PORT command"
1958 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1959
1960 #: methods/ftp.cc:795
1961 #, c-format
1962 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1963 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:804
1966 #, c-format
1967 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1968 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:824
1971 msgid "Data socket connect timed out"
1972 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:831
1975 msgid "Unable to accept connection"
1976 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1979 msgid "Problem hashing file"
1980 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:883
1983 #, c-format
1984 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1985 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1988 msgid "Data socket timed out"
1989 msgstr "Goramserodd soced data"
1990
1991 #: methods/ftp.cc:928
1992 #, c-format
1993 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1994 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1995
1996 #. Get the files information
1997 #: methods/ftp.cc:1005
1998 msgid "Query"
1999 msgstr "Ymholiad"
2000
2001 # FIXME
2002 #: methods/ftp.cc:1117
2003 msgid "Unable to invoke "
2004 msgstr "Methwyd gweithredu "
2005
2006 #: methods/connect.cc:70
2007 #, c-format
2008 msgid "Connecting to %s (%s)"
2009 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2010
2011 #: methods/connect.cc:81
2012 #, c-format
2013 msgid "[IP: %s %s]"
2014 msgstr "[IP: %s %s]"
2015
2016 #: methods/connect.cc:90
2017 #, c-format
2018 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2019 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2020
2021 #: methods/connect.cc:96
2022 #, c-format
2023 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2024 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2025
2026 #: methods/connect.cc:104
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2029 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2030
2031 #: methods/connect.cc:122
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2034 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2035
2036 #. We say this mainly because the pause here is for the
2037 #. ssh connection that is still going
2038 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2039 #, c-format
2040 msgid "Connecting to %s"
2041 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2042
2043 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not resolve '%s'"
2046 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2047
2048 #: methods/connect.cc:194
2049 #, c-format
2050 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2051 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2052
2053 #: methods/connect.cc:197
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2056 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2057
2058 #: methods/connect.cc:244
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2061 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2062
2063 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2064 #: methods/gpgv.cc:78
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "No keyring installed in %s."
2067 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2068
2069 #: methods/gpgv.cc:104
2070 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: methods/gpgv.cc:121
2074 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: methods/gpgv.cc:237
2078 msgid ""
2079 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: methods/gpgv.cc:242
2083 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: methods/gpgv.cc:246
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: methods/gpgv.cc:251
2092 msgid "Unknown error executing gpgv"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2096 #, fuzzy
2097 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2098 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2099
2100 #: methods/gpgv.cc:299
2101 msgid ""
2102 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2103 "available:\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: methods/gzip.cc:64
2107 #, c-format
2108 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2109 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2110
2111 #: methods/gzip.cc:109
2112 #, c-format
2113 msgid "Read error from %s process"
2114 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2115
2116 #: methods/http.cc:385
2117 msgid "Waiting for headers"
2118 msgstr "Yn aros am benawdau"
2119
2120 #: methods/http.cc:531
2121 #, c-format
2122 msgid "Got a single header line over %u chars"
2123 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2124
2125 #: methods/http.cc:539
2126 msgid "Bad header line"
2127 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2128
2129 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2130 #, fuzzy
2131 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2132 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2133
2134 #: methods/http.cc:594
2135 #, fuzzy
2136 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2137 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2138
2139 #: methods/http.cc:609
2140 #, fuzzy
2141 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2142 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2143
2144 #: methods/http.cc:611
2145 #, fuzzy
2146 msgid "This HTTP server has broken range support"
2147 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2148
2149 #: methods/http.cc:635
2150 msgid "Unknown date format"
2151 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2152
2153 #: methods/http.cc:793
2154 msgid "Select failed"
2155 msgstr "Methwyd dewis"
2156
2157 #: methods/http.cc:798
2158 msgid "Connection timed out"
2159 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2160
2161 #: methods/http.cc:821
2162 msgid "Error writing to output file"
2163 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2164
2165 #: methods/http.cc:852
2166 msgid "Error writing to file"
2167 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2168
2169 #: methods/http.cc:880
2170 msgid "Error writing to the file"
2171 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2172
2173 #: methods/http.cc:894
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2176 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2177
2178 #: methods/http.cc:896
2179 msgid "Error reading from server"
2180 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2181
2182 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Failed to truncate file"
2185 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2186
2187 #: methods/http.cc:1156
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Bad header data"
2190 msgstr "Data pennawd gwael"
2191
2192 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2193 msgid "Connection failed"
2194 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2195
2196 #: methods/http.cc:1320
2197 msgid "Internal error"
2198 msgstr "Gwall mewnol"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2201 msgid "Can't mmap an empty file"
2202 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2207 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2210 #, c-format
2211 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2212 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Unable to close mmap"
2217 msgstr "Ni ellir agor %s"
2218
2219 # FIXME
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Unable to synchronize mmap"
2223 msgstr "Methwyd gweithredu "
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2229 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2236 "the try to grow the MMap."
2237 msgstr ""
2238
2239 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2241 #, c-format
2242 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2243 msgstr ""
2244
2245 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2247 #, c-format
2248 msgid "%lih %limin %lis"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2253 #, c-format
2254 msgid "%limin %lis"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. s means seconds
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2259 #, c-format
2260 msgid "%lis"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2264 #, c-format
2265 msgid "Selection %s not found"
2266 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2269 #, c-format
2270 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2271 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2274 #, c-format
2275 msgid "Opening configuration file %s"
2276 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2279 #, c-format
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2281 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2282
2283 # FIXME
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2287 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2290 #, c-format
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2292 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2295 #, c-format
2296 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2297 msgstr ""
2298 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2303 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2306 #, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2308 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2311 #, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2313 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2318 msgstr ""
2319 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2322 #, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2324 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2327 #, c-format
2328 msgid "%c%s... Error!"
2329 msgstr "%c%s... Gwall!"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2332 #, c-format
2333 msgid "%c%s... Done"
2334 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2335
2336 # FIXME
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2338 #, c-format
2339 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2340 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2344 #, c-format
2345 msgid "Command line option %s is not understood"
2346 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2349 #, c-format
2350 msgid "Command line option %s is not boolean"
2351 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2354 #, c-format
2355 msgid "Option %s requires an argument."
2356 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2359 #, c-format
2360 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2361 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2364 #, c-format
2365 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2366 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2369 #, c-format
2370 msgid "Option '%s' is too long"
2371 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2372
2373 # FIXME: 'Sense'?
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2375 #, c-format
2376 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2377 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2380 #, c-format
2381 msgid "Invalid operation %s"
2382 msgstr "Gweithred annilys %s"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2387 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to change to %s"
2393 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2396 msgid "Failed to stat the cdrom"
2397 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2400 #, c-format
2401 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2402 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2405 #, c-format
2406 msgid "Could not open lock file %s"
2407 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2410 #, c-format
2411 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2412 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2415 #, c-format
2416 msgid "Could not get lock %s"
2417 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2422 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2425 #, c-format
2426 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2427 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2432 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2435 #, c-format
2436 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2437 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2440 #, c-format
2441 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2442 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not open file %s"
2447 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2448
2449 # FIXME
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2451 #, c-format
2452 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2453 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2454
2455 # FIXME
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2457 #, c-format
2458 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2459 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2462 msgid "Problem closing the file"
2463 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2466 msgid "Problem unlinking the file"
2467 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2470 msgid "Problem syncing the file"
2471 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2474 msgid "Empty package cache"
2475 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2478 msgid "The package cache file is corrupted"
2479 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2482 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2483 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2484
2485 # FIXME: capitalisation?
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2489 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2492 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2493 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2496 msgid "Depends"
2497 msgstr "Dibynnu"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2500 msgid "PreDepends"
2501 msgstr "CynDdibynnu"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2504 msgid "Suggests"
2505 msgstr "Awgrymu"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2508 msgid "Recommends"
2509 msgstr "Argymell"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2512 msgid "Conflicts"
2513 msgstr "Gwrthdaro"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2516 msgid "Replaces"
2517 msgstr "Amnewid"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2520 msgid "Obsoletes"
2521 msgstr "Darfodi"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2524 msgid "Breaks"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2528 msgid "Enhances"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2532 msgid "important"
2533 msgstr "pwysig"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2536 msgid "required"
2537 msgstr "angenrheidiol"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2540 msgid "standard"
2541 msgstr "safonnol"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2544 msgid "optional"
2545 msgstr "opsiynnol"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2548 msgid "extra"
2549 msgstr "ychwanegol"
2550
2551 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Building dependency tree"
2554 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2555
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Candidate versions"
2559 msgstr "Fersiynau Posib"
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Dependency generation"
2564 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Reading state information"
2569 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Failed to open StateFile %s"
2574 msgstr "Methwyd agor %s"
2575
2576 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2579 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2582 #, c-format
2583 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2584 msgstr ""
2585
2586 # FIXME: number?
2587 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2588 #, c-format
2589 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2590 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2591
2592 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2595 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2600 msgstr ""
2601 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2606 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2611 msgstr ""
2612 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2617 msgstr ""
2618 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr ""
2624 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2629 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2632 #, c-format
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2634 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2637 #, c-format
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2639 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2644 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2647 #, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2649 msgstr ""
2650 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2653 #, c-format
2654 msgid "Opening %s"
2655 msgstr "Yn agor %s"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2658 #, c-format
2659 msgid "Line %u too long in source list %s."
2660 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2665 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2670 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2671
2672 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2676 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2677 msgstr ""
2678
2679 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2680 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2684 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2686 msgstr ""
2687 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2688 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2689 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2690
2691 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2695 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2699 #, c-format
2700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2701 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2702
2703 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2707 msgstr ""
2708 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2709 "ei gyfer."
2710
2711 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2712 msgid ""
2713 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2714 "held packages."
2715 msgstr ""
2716 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2717 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2718
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2720 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2721 msgstr ""
2722 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2723
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2725 msgid ""
2726 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2727 "used instead."
2728 msgstr ""
2729 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2730 "rai eu defnyddio yn lle."
2731
2732 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "List directory %spartial is missing."
2735 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2736
2737 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2740 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Unable to lock directory %s"
2745 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2746
2747 #. only show the ETA if it makes sense
2748 #. two days
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2750 #, c-format
2751 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Retrieving file %li of %li"
2757 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2760 #, c-format
2761 msgid "The method driver %s could not be found."
2762 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2765 #, c-format
2766 msgid "Method %s did not start correctly"
2767 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2768
2769 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2772 msgstr ""
2773 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2774 " '%s'\n"
2775 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2776
2777 #: apt-pkg/init.cc:135
2778 #, c-format
2779 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2780 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2781
2782 #: apt-pkg/init.cc:151
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2785 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2786
2787 #: apt-pkg/clean.cc:56
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2791
2792 # FIXME: ...file
2793 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2794 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2795 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2796
2797 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2798 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2799 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2800
2801 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2802 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2803 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2804
2805 # FIXME: literal
2806 #: apt-pkg/policy.cc:333
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2809 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2810
2811 # FIXME: tense
2812 #: apt-pkg/policy.cc:355
2813 #, c-format
2814 msgid "Did not understand pin type %s"
2815 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2816
2817 #: apt-pkg/policy.cc:363
2818 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2819 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2822 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2823 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2828 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2833 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2838 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2843 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2848 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2853 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2858 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2863 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2868 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2872 msgstr ""
2873 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2876 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2877 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2882 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2886 msgstr ""
2887 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2892 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2897 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2900 #, c-format
2901 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2902 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2905 #, c-format
2906 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2907 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2910 msgid "Collecting File Provides"
2911 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2914 msgid "IO Error saving source cache"
2915 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2918 #, c-format
2919 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2920 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2923 msgid "MD5Sum mismatch"
2924 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Hash Sum mismatch"
2929 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2932 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 # FIXME: case
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2940 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2941 msgstr ""
2942 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2943 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2949 "manually fix this package."
2950 msgstr ""
2951 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2952 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2958 msgstr ""
2959 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2962 msgid "Size mismatch"
2963 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2964
2965 # FIXME: number?
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Unable to parse Release file %s"
2969 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2970
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "No sections in Release file %s"
2974 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2975
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2977 #, c-format
2978 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2982 #, c-format
2983 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2984 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2990 "Mounting CD-ROM\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2994 msgid "Identifying.. "
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2998 #, c-format
2999 msgid "Stored label: %s\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3005 msgstr "CD Anghywir"
3006
3007 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3008 #, c-format
3009 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3013 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Waiting for disc...\n"
3019 msgstr "Yn aros am benawdau"
3020
3021 #. Mount the new CDROM
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3023 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3027 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
3034 "zu signatures\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3038 msgid ""
3039 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3040 "wrong architecture?"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3044 #, c-format
3045 msgid "Found label '%s'\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3049 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "This disc is called: \n"
3056 "'%s'\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Copying package lists..."
3062 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Writing new source list\n"
3067 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3070 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3074 #, c-format
3075 msgid "Wrote %i records.\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3079 #, c-format
3080 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3084 #, c-format
3085 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3089 #, c-format
3090 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3096 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3097
3098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3099 #, c-format
3100 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Hash mismatch for: %s"
3106 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Installing %s"
3111 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Configuring %s"
3116 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Removing %s"
3121 msgstr "Yn agor %s"
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Completely removing %s"
3126 msgstr "Methwyd dileu %s"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3129 #, c-format
3130 msgid "Running post-installation trigger %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Directory '%s' missing"
3136 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Could not open file '%s'"
3141 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Preparing %s"
3146 msgstr "Yn agor %s"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Unpacking %s"
3151 msgstr "Yn agor %s"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Preparing to configure %s"
3156 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Installed %s"
3161 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3164 #, c-format
3165 msgid "Preparing for removal of %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Removed %s"
3171 msgstr "Argymell"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Preparing to completely remove %s"
3176 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Completely removed %s"
3181 msgstr "Methwyd dileu %s"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3184 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3188 msgid "Running dpkg"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3195 "it?"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3204 msgid ""
3205 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3206 "the problem. "
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3210 msgid "Not locked"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: methods/rred.cc:465
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3217 "to be corrupt."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: methods/rred.cc:470
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3224 "to be corrupt."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: methods/rsh.cc:330
3228 msgid "Connection closed prematurely"
3229 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3233 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3234
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3237 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3238
3239 #, fuzzy
3240 #~ msgid "Could not patch file"
3241 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3242
3243 #~ msgid " %4i %s\n"
3244 #~ msgstr " %4i %s\n"
3245
3246 #~ msgid "%4i %s\n"
3247 #~ msgstr "%4i %s\n"
3248
3249 #, fuzzy
3250 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3251 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3252
3253 # FIXME: commas, wrapping
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3256 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3257 #~ "that package should be filed."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3260 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3264 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3268 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3272 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3273
3274 #, fuzzy
3275 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3276 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "openpty failed\n"
3280 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3281
3282 #~ msgid "File date has changed %s"
3283 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "Reading file list"
3287 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3288
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "Could not execute "
3291 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3292
3293 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3294 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3295
3296 #~ msgid "Write Error"
3297 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3298
3299 #~ msgid "File Not Found"
3300 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"