* merge lp:~mvo/apt/netrc branch, this adds support for a
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(غير موجود)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " مُثبّت:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(لاشيء)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr ""
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 #, fuzzy
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
213 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
214 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
215
216 #: cmdline/apt-config.cc:41
217 msgid "Arguments not in pairs"
218 msgstr ""
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:76
221 msgid ""
222 "Usage: apt-config [options] command\n"
223 "\n"
224 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
225 "\n"
226 "Commands:\n"
227 " shell - Shell mode\n"
228 " dump - Show the configuration\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -c=? Read this configuration file\n"
233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
234 msgstr ""
235
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
237 #, c-format
238 msgid "%s not a valid DEB package."
239 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
242 msgid ""
243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
244 "\n"
245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
246 "from debian packages\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text\n"
250 " -t Set the temp dir\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
256 #, c-format
257 msgid "Unable to write to %s"
258 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
261 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
262 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
263
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
265 msgid "Package extension list is too long"
266 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
271 #, c-format
272 msgid "Error processing directory %s"
273 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
274
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
276 msgid "Source extension list is too long"
277 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
280 msgid "Error writing header to contents file"
281 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
284 #, c-format
285 msgid "Error processing contents %s"
286 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
289 msgid ""
290 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
291 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
293 " contents path\n"
294 " release path\n"
295 " generate config [groups]\n"
296 " clean config\n"
297 "\n"
298 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
299 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
300 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
303 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
304 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
305 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
306 "\n"
307 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
308 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
309 "\n"
310 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
311 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
312 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
313 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
314 "Debian archive:\n"
315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
317 "\n"
318 "Options:\n"
319 " -h This help text\n"
320 " --md5 Control MD5 generation\n"
321 " -s=? Source override file\n"
322 " -q Quiet\n"
323 " -d=? Select the optional caching database\n"
324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
325 " --contents Control contents file generation\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
328 msgstr ""
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
331 msgid "No selections matched"
332 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
335 #, c-format
336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
337 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
338
339 #: ftparchive/cachedb.cc:43
340 #, c-format
341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
342 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:61
345 #, c-format
346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
347 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:72
350 msgid ""
351 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
352 "remove and re-create the database."
353 msgstr ""
354
355 #: ftparchive/cachedb.cc:77
356 #, c-format
357 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
358 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
361 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
362 #, c-format
363 msgid "Failed to stat %s"
364 msgstr ""
365
366 #: ftparchive/cachedb.cc:238
367 msgid "Archive has no control record"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:444
371 msgid "Unable to get a cursor"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/writer.cc:76
375 #, c-format
376 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
377 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
378
379 #: ftparchive/writer.cc:81
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to stat %s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: ftparchive/writer.cc:132
385 msgid "E: "
386 msgstr "E: "
387
388 #: ftparchive/writer.cc:134
389 msgid "W: "
390 msgstr "W: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:141
393 msgid "E: Errors apply to file "
394 msgstr ""
395
396 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
397 #, c-format
398 msgid "Failed to resolve %s"
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:170
402 msgid "Tree walking failed"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:195
406 #, c-format
407 msgid "Failed to open %s"
408 msgstr "فشل فتح %s"
409
410 #: ftparchive/writer.cc:254
411 #, c-format
412 msgid " DeLink %s [%s]\n"
413 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:262
416 #, c-format
417 msgid "Failed to readlink %s"
418 msgstr ""
419
420 #: ftparchive/writer.cc:266
421 #, c-format
422 msgid "Failed to unlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:273
426 #, c-format
427 msgid "*** Failed to link %s to %s"
428 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
429
430 #: ftparchive/writer.cc:283
431 #, c-format
432 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: ftparchive/writer.cc:387
436 msgid "Archive had no package field"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
440 #, c-format
441 msgid " %s has no override entry\n"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
445 #, c-format
446 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:620
450 #, c-format
451 msgid " %s has no source override entry\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:624
455 #, c-format
456 msgid " %s has no binary override entry either\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/contents.cc:321
460 #, c-format
461 msgid "Internal error, could not locate member %s"
462 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
463
464 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
465 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
466 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
467
468 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open %s"
471 msgstr "تعذر فتح %s"
472
473 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
474 #, c-format
475 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read the override file %s"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
494 #, c-format
495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
499 #, c-format
500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
504 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
508 msgid "Failed to create FILE*"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:198
512 msgid "Failed to fork"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:212
516 msgid "Compress child"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:235
520 #, c-format
521 msgid "Internal error, failed to create %s"
522 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:286
525 msgid "Failed to create subprocess IPC"
526 msgstr ""
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:321
529 msgid "Failed to exec compressor "
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:360
533 msgid "decompressor"
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:403
537 msgid "IO to subprocess/file failed"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:455
541 msgid "Failed to read while computing MD5"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:472
545 #, c-format
546 msgid "Problem unlinking %s"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
550 #, c-format
551 msgid "Failed to rename %s to %s"
552 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:127
555 msgid "Y"
556 msgstr "Y"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
559 #, c-format
560 msgid "Regex compilation error - %s"
561 msgstr ""
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:244
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:334
568 #, c-format
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "إلا أن %s مثبت"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:336
573 #, c-format
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:345
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:348
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:348
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:353
594 msgid " or"
595 msgstr " أو"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:382
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:408
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:430
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:451
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:472
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:492
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:545
622 #, c-format
623 msgid "%s (due to %s) "
624 msgstr "%s (بسبب %s) "
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:553
627 msgid ""
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
630 msgstr ""
631 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
632 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:584
635 #, c-format
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:588
640 #, c-format
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:590
645 #, c-format
646 msgid "%lu downgraded, "
647 msgstr "%lu مثبطة، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:592
650 #, c-format
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:596
655 #, c-format
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:669
660 msgid "Correcting dependencies..."
661 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:672
664 msgid " failed."
665 msgstr " فشل."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:675
668 msgid "Unable to correct dependencies"
669 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:678
672 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
673 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:680
676 msgid " Done"
677 msgstr " تم"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:684
680 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
681 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:687
684 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
685 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:712
688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
689 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:716
692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
693 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:723
696 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
697 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:725
700 msgid "Some packages could not be authenticated"
701 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
704 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
705 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:775
708 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
709 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:784
712 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
713 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:795
716 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
717 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
720 msgid "Unable to lock the download directory"
721 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
724 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
725 msgid "The list of sources could not be read."
726 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:836
729 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
730 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:841
733 #, c-format
734 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:844
738 #, c-format
739 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:849
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:852
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
753 #, c-format
754 msgid "Couldn't determine free space in %s"
755 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:876
758 #, c-format
759 msgid "You don't have enough free space in %s."
760 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
763 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
764 msgstr ""
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:894
767 msgid "Yes, do as I say!"
768 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:896
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "You are about to do something potentially harmful.\n"
774 "To continue type in the phrase '%s'\n"
775 " ?] "
776 msgstr ""
777 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
778 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
779 " ؟] "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
782 msgid "Abort."
783 msgstr "إجهاض."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:917
786 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
787 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
790 #, c-format
791 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
792 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1007
795 msgid "Some files failed to download"
796 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
799 msgid "Download complete and in download only mode"
800 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1014
803 msgid ""
804 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
805 "missing?"
806 msgstr ""
807 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
808 "fix-missing؟"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:1018
811 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
812 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1023
815 msgid "Unable to correct missing packages."
816 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1024
819 msgid "Aborting install."
820 msgstr "إجهاض التثبيت."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1082
823 #, c-format
824 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
825 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1093
828 #, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1111
833 #, c-format
834 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
835 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:1122
838 #, c-format
839 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
840 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:1134
843 msgid " [Installed]"
844 msgstr " [مُثبّتة]"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1139
847 msgid "You should explicitly select one to install."
848 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1144
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
854 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
855 "is only available from another source\n"
856 msgstr ""
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:1163
859 msgid "However the following packages replace it:"
860 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1166
863 #, c-format
864 msgid "Package %s has no installation candidate"
865 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1186
868 #, c-format
869 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
870 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1194
873 #, c-format
874 msgid "%s is already the newest version.\n"
875 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1223
878 #, c-format
879 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
880 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1225
883 #, c-format
884 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
885 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1231
888 #, c-format
889 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
890 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1348
893 #, c-format
894 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
895 msgstr ""
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1385
898 msgid "The update command takes no arguments"
899 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1398
902 msgid "Unable to lock the list directory"
903 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1454
906 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
907 msgstr ""
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1503
910 #, fuzzy
911 msgid ""
912 "The following packages were automatically installed and are no longer "
913 "required:"
914 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1505
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
919 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1506
922 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1511
926 msgid ""
927 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
928 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
929 msgstr ""
930
931 #.
932 #. if (Packages == 1)
933 #. {
934 #. c1out << endl;
935 #. c1out <<
936 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
937 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
938 #. "that package should be filed.") << endl;
939 #. }
940 #.
941 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
942 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
943 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1518
946 #, fuzzy
947 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
948 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1537
951 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
952 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1592
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Couldn't find task %s"
957 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't find package %s"
962 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1730
965 #, c-format
966 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
967 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1761
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s set to manually installed.\n"
972 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1774
975 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
976 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1777
979 msgid ""
980 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
981 "solution)."
982 msgstr ""
983 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1789
986 msgid ""
987 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
990 "or been moved out of Incoming."
991 msgstr ""
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1807
994 msgid "Broken packages"
995 msgstr "حزم معطوبة"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1836
998 msgid "The following extra packages will be installed:"
999 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1002 msgid "Suggested packages:"
1003 msgstr "الحزم المقترحة:"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1006 msgid "Recommended packages:"
1007 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1010 msgid "Calculating upgrade... "
1011 msgstr "حساب الترقية..."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1014 msgid "Failed"
1015 msgstr "فشل"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1018 msgid "Done"
1019 msgstr "تمّ"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1022 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1026 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1027 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1030 #, c-format
1031 msgid "Unable to find a source package for %s"
1032 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1035 #, c-format
1036 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1037 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1040 #, c-format
1041 msgid "You don't have enough free space in %s"
1042 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1045 #, c-format
1046 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1050 #, c-format
1051 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1055 #, c-format
1056 msgid "Fetch source %s\n"
1057 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1060 msgid "Failed to fetch some archives."
1061 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1064 #, c-format
1065 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1069 #, c-format
1070 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1074 #, c-format
1075 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1079 #, c-format
1080 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1081 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1084 msgid "Child process failed"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1088 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1105 "found"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1126 #, c-format
1127 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1131 msgid "Failed to process build dependencies"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1135 msgid "Supported modules:"
1136 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1139 msgid ""
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 "\n"
1144 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1146 "and install.\n"
1147 "\n"
1148 "Commands:\n"
1149 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1150 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1151 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152 " remove - Remove packages\n"
1153 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1154 " purge - Remove packages and config files\n"
1155 " source - Download source archives\n"
1156 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1160 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162 "\n"
1163 "Options:\n"
1164 " -h This help text.\n"
1165 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166 " -qq No output except for errors\n"
1167 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1171 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173 " -b Build the source package after fetching it\n"
1174 " -V Show verbose version numbers\n"
1175 " -c=? Read this configuration file\n"
1176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178 "pages for more information and options.\n"
1179 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1183 msgid ""
1184 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1185 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1186 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1187 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1191 msgid "Hit "
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1195 msgid "Get:"
1196 msgstr "جلب:"
1197
1198 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1199 msgid "Ign "
1200 msgstr "تجاهل"
1201
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1203 msgid "Err "
1204 msgstr "خطأ"
1205
1206 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1207 #, c-format
1208 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1209 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1210
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1212 #, c-format
1213 msgid " [Working]"
1214 msgstr " [يعمل]"
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1220 " '%s'\n"
1221 "in the drive '%s' and press enter\n"
1222 msgstr ""
1223 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1224 " '%s'\n"
1225 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1228 msgid "Unknown package record!"
1229 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1230
1231 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1234 "\n"
1235 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1236 "to indicate what kind of file it is.\n"
1237 "\n"
1238 "Options:\n"
1239 " -h This help text\n"
1240 " -s Use source file sorting\n"
1241 " -c=? Read this configuration file\n"
1242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dselect/install:32
1246 msgid "Bad default setting!"
1247 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1248
1249 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1250 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1251 msgid "Press enter to continue."
1252 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1253
1254 #: dselect/install:91
1255 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dselect/install:101
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1261 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1262
1263 #: dselect/install:102
1264 #, fuzzy
1265 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1266 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1267
1268 #: dselect/install:103
1269 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1270 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1271
1272 #: dselect/install:104
1273 msgid ""
1274 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1275 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1276
1277 #: dselect/update:30
1278 msgid "Merging available information"
1279 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1280
1281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1282 msgid "Failed to create pipes"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1286 msgid "Failed to exec gzip "
1287 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1288
1289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1290 msgid "Corrupted archive"
1291 msgstr "أرشيف فاسد"
1292
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1294 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1295 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1296
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1298 #, c-format
1299 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1303 msgid "Invalid archive signature"
1304 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1305
1306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1307 msgid "Error reading archive member header"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid archive member header %s"
1313 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1316 msgid "Invalid archive member header"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1320 msgid "Archive is too short"
1321 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1324 msgid "Failed to read the archive headers"
1325 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1326
1327 #: apt-inst/filelist.cc:380
1328 msgid "DropNode called on still linked node"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-inst/filelist.cc:412
1332 msgid "Failed to locate the hash element!"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-inst/filelist.cc:459
1336 msgid "Failed to allocate diversion"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-inst/filelist.cc:464
1340 msgid "Internal error in AddDiversion"
1341 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1342
1343 #: apt-inst/filelist.cc:477
1344 #, c-format
1345 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:506
1349 #, c-format
1350 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-inst/filelist.cc:549
1354 #, c-format
1355 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1356 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1357
1358 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to write file %s"
1361 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1362
1363 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1364 #, c-format
1365 msgid "Failed to close file %s"
1366 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1367
1368 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1369 #, c-format
1370 msgid "The path %s is too long"
1371 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:124
1374 #, c-format
1375 msgid "Unpacking %s more than once"
1376 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:134
1379 #, c-format
1380 msgid "The directory %s is diverted"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-inst/extract.cc:144
1384 #, c-format
1385 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1389 msgid "The diversion path is too long"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:240
1393 #, c-format
1394 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:280
1398 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:284
1402 msgid "The path is too long"
1403 msgstr "المسار طويل جداً"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:414
1406 #, c-format
1407 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:431
1411 #, c-format
1412 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1416 #. Only warn if there is no sources.list file.
1417 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1418 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1420 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1421 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to read %s"
1424 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:491
1427 #, c-format
1428 msgid "Unable to stat %s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1432 #, c-format
1433 msgid "Failed to remove %s"
1434 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1435
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to create %s"
1439 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1440
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1442 #, c-format
1443 msgid "Failed to stat %sinfo"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1447 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. Build the status cache
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1454 msgid "Reading package lists"
1455 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1460 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1464 msgid "Internal error getting a package name"
1465 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1468 msgid "Reading file listing"
1469 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1475 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1476 "package!"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1482 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1485 msgid "Internal error getting a node"
1486 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1494 msgid "The diversion file is corrupted"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1504 msgid "Internal error adding a diversion"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1508 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1517 #, c-format
1518 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1522 #, c-format
1523 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1527 #, c-format
1528 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1532 #, c-format
1533 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1537 #, c-format
1538 msgid "Couldn't change to %s"
1539 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1540
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1542 msgid "Internal error, could not locate member"
1543 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1544
1545 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1546 msgid "Failed to locate a valid control file"
1547 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1548
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1550 msgid "Unparsable control file"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:200
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1556 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1557
1558 #: methods/cdrom.cc:209
1559 msgid ""
1560 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1561 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1562 msgstr ""
1563 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1564 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1565
1566 #: methods/cdrom.cc:219
1567 msgid "Wrong CD-ROM"
1568 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1569
1570 #: methods/cdrom.cc:245
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1573 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1574
1575 #: methods/cdrom.cc:250
1576 msgid "Disk not found."
1577 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1578
1579 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1580 msgid "File not found"
1581 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1582
1583 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1584 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1585 msgid "Failed to stat"
1586 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1587
1588 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1589 msgid "Failed to set modification time"
1590 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1591
1592 #: methods/file.cc:44
1593 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597 #: methods/ftp.cc:167
1598 msgid "Logging in"
1599 msgstr "تسجيل الدخول"
1600
1601 #: methods/ftp.cc:173
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: methods/ftp.cc:178
1606 msgid "Unable to determine the local name"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1610 #, c-format
1611 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1612 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1613
1614 #: methods/ftp.cc:215
1615 #, c-format
1616 msgid "USER failed, server said: %s"
1617 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc:222
1620 #, c-format
1621 msgid "PASS failed, server said: %s"
1622 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc:242
1625 msgid ""
1626 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1627 "is empty."
1628 msgstr ""
1629 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1630 "فارغ."
1631
1632 #: methods/ftp.cc:270
1633 #, c-format
1634 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1635 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:296
1638 #, c-format
1639 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1640 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1643 msgid "Connection timeout"
1644 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:340
1647 msgid "Server closed the connection"
1648 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1651 msgid "Read error"
1652 msgstr "خطأ في القراءة"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1655 msgid "A response overflowed the buffer."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1659 msgid "Protocol corruption"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1663 msgid "Write error"
1664 msgstr "خطأ في الكتابة"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1667 msgid "Could not create a socket"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: methods/ftp.cc:703
1671 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: methods/ftp.cc:709
1675 msgid "Could not connect passive socket."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: methods/ftp.cc:727
1679 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: methods/ftp.cc:741
1683 msgid "Could not bind a socket"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:745
1687 msgid "Could not listen on the socket"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: methods/ftp.cc:752
1691 msgid "Could not determine the socket's name"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: methods/ftp.cc:784
1695 msgid "Unable to send PORT command"
1696 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:794
1699 #, c-format
1700 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: methods/ftp.cc:803
1704 #, c-format
1705 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1706 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:823
1709 msgid "Data socket connect timed out"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/ftp.cc:830
1713 msgid "Unable to accept connection"
1714 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1717 msgid "Problem hashing file"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/ftp.cc:882
1721 #, c-format
1722 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1723 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1726 msgid "Data socket timed out"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/ftp.cc:927
1730 #, c-format
1731 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1732 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1733
1734 #. Get the files information
1735 #: methods/ftp.cc:1002
1736 msgid "Query"
1737 msgstr "استعلام"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:1114
1740 msgid "Unable to invoke "
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/connect.cc:70
1744 #, c-format
1745 msgid "Connecting to %s (%s)"
1746 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1747
1748 #: methods/connect.cc:81
1749 #, c-format
1750 msgid "[IP: %s %s]"
1751 msgstr "[IP: %s %s]"
1752
1753 #: methods/connect.cc:90
1754 #, c-format
1755 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: methods/connect.cc:96
1759 #, c-format
1760 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1761 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1762
1763 #: methods/connect.cc:104
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1766 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1767
1768 #: methods/connect.cc:119
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1771 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1772
1773 #. We say this mainly because the pause here is for the
1774 #. ssh connection that is still going
1775 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1776 #, c-format
1777 msgid "Connecting to %s"
1778 msgstr "الاتصال بـ%s"
1779
1780 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not resolve '%s'"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: methods/connect.cc:190
1786 #, c-format
1787 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: methods/connect.cc:193
1791 #, c-format
1792 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: methods/connect.cc:240
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1798 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1799
1800 #: methods/gpgv.cc:71
1801 #, c-format
1802 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/gpgv.cc:107
1806 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: methods/gpgv.cc:223
1810 msgid ""
1811 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: methods/gpgv.cc:228
1815 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1816 msgstr ""
1817
1818 #: methods/gpgv.cc:232
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: methods/gpgv.cc:237
1824 msgid "Unknown error executing gpgv"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1828 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: methods/gpgv.cc:285
1832 msgid ""
1833 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1834 "available:\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: methods/gzip.cc:64
1838 #, c-format
1839 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: methods/gzip.cc:109
1843 #, c-format
1844 msgid "Read error from %s process"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: methods/http.cc:384
1848 msgid "Waiting for headers"
1849 msgstr "بانتظار الترويسات"
1850
1851 #: methods/http.cc:530
1852 #, c-format
1853 msgid "Got a single header line over %u chars"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: methods/http.cc:538
1857 msgid "Bad header line"
1858 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1859
1860 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1862 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1863
1864 #: methods/http.cc:593
1865 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1866 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1867
1868 #: methods/http.cc:608
1869 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1870 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1871
1872 #: methods/http.cc:610
1873 msgid "This HTTP server has broken range support"
1874 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1875
1876 #: methods/http.cc:634
1877 msgid "Unknown date format"
1878 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1879
1880 #: methods/http.cc:787
1881 msgid "Select failed"
1882 msgstr "فشل التحديد"
1883
1884 #: methods/http.cc:792
1885 msgid "Connection timed out"
1886 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1887
1888 #: methods/http.cc:815
1889 msgid "Error writing to output file"
1890 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1891
1892 #: methods/http.cc:846
1893 msgid "Error writing to file"
1894 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1895
1896 #: methods/http.cc:874
1897 msgid "Error writing to the file"
1898 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1899
1900 #: methods/http.cc:888
1901 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1902 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1903
1904 #: methods/http.cc:890
1905 msgid "Error reading from server"
1906 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1907
1908 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Failed to truncate file"
1911 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1912
1913 #: methods/http.cc:1146
1914 msgid "Bad header data"
1915 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1916
1917 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
1918 msgid "Connection failed"
1919 msgstr "فشل الاتصال"
1920
1921 #: methods/http.cc:1310
1922 msgid "Internal error"
1923 msgstr "خطأ داخلي"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1926 msgid "Can't mmap an empty file"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
1930 #, c-format
1931 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1938 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1943 #, c-format
1944 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1949 #, c-format
1950 msgid "%lih %limin %lis"
1951 msgstr ""
1952
1953 #. min means minutes, s means seconds
1954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1955 #, c-format
1956 msgid "%limin %lis"
1957 msgstr ""
1958
1959 #. s means seconds
1960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1961 #, c-format
1962 msgid "%lis"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1966 #, c-format
1967 msgid "Selection %s not found"
1968 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
1971 #, c-format
1972 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1973 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
1976 #, c-format
1977 msgid "Opening configuration file %s"
1978 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
1991 #, c-format
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
1996 #, c-format
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2001 #, c-format
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2006 #, c-format
2007 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2011 #, c-format
2012 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2016 #, c-format
2017 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2021 #, c-format
2022 msgid "%c%s... Error!"
2023 msgstr "%c%s... خطأ!"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2026 #, c-format
2027 msgid "%c%s... Done"
2028 msgstr "%c%s... تمّ"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2031 #, c-format
2032 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2033 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2037 #, c-format
2038 msgid "Command line option %s is not understood"
2039 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2042 #, c-format
2043 msgid "Command line option %s is not boolean"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2047 #, c-format
2048 msgid "Option %s requires an argument."
2049 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2052 #, c-format
2053 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2057 #, c-format
2058 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2062 #, c-format
2063 msgid "Option '%s' is too long"
2064 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2067 #, c-format
2068 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2072 #, c-format
2073 msgid "Invalid operation %s"
2074 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2077 #, c-format
2078 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2082 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2083 #, c-format
2084 msgid "Unable to change to %s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2088 msgid "Failed to stat the cdrom"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2092 #, c-format
2093 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not open lock file %s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2102 #, c-format
2103 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not get lock %s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2112 #, c-format
2113 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2117 #, c-format
2118 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2122 #, c-format
2123 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2127 #, c-format
2128 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2132 #, c-format
2133 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2137 #, c-format
2138 msgid "Could not open file %s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2142 #, c-format
2143 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2147 #, c-format
2148 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2152 msgid "Problem closing the file"
2153 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2156 msgid "Problem unlinking the file"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2160 msgid "Problem syncing the file"
2161 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2164 msgid "Empty package cache"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2168 msgid "The package cache file is corrupted"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2172 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2176 #, c-format
2177 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2181 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2185 msgid "Depends"
2186 msgstr "يعتمد"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2189 msgid "PreDepends"
2190 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2193 msgid "Suggests"
2194 msgstr "يستحسن"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2197 msgid "Recommends"
2198 msgstr "يقترح"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2201 msgid "Conflicts"
2202 msgstr "يعارض"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2205 msgid "Replaces"
2206 msgstr "يستبدل"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2209 msgid "Obsoletes"
2210 msgstr "يُلغي"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2213 msgid "Breaks"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2217 msgid "Enhances"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2221 msgid "important"
2222 msgstr "مهم"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2225 msgid "required"
2226 msgstr "مطلوب"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2229 msgid "standard"
2230 msgstr "قياسي"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2233 msgid "optional"
2234 msgstr "اختياري"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2237 msgid "extra"
2238 msgstr "إضافي"
2239
2240 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2241 msgid "Building dependency tree"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2245 msgid "Candidate versions"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2249 msgid "Dependency generation"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Reading state information"
2255 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2256
2257 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Failed to open StateFile %s"
2260 msgstr "فشل فتح %s"
2261
2262 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2265 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2266
2267 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2268 #, c-format
2269 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2283 #, c-format
2284 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2288 #, c-format
2289 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2293 #, c-format
2294 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2303 #, c-format
2304 msgid "Opening %s"
2305 msgstr "فتح %s"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2308 #, c-format
2309 msgid "Line %u too long in source list %s."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2313 #, c-format
2314 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2318 #, c-format
2319 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2323 #, c-format
2324 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2331 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2332 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2336 #, c-format
2337 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2347 msgid ""
2348 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2349 "held packages."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2353 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2357 msgid ""
2358 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2359 "used instead."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2363 #, c-format
2364 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2368 #, c-format
2369 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2370 msgstr ""
2371
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2373 #. two days
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2375 #, c-format
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2380 #, c-format
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2385 #, c-format
2386 msgid "The method driver %s could not be found."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2390 #, c-format
2391 msgid "Method %s did not start correctly"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2395 #, c-format
2396 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2397 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2398
2399 #: apt-pkg/init.cc:132
2400 #, c-format
2401 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2402 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2403
2404 #: apt-pkg/init.cc:148
2405 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/clean.cc:56
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to stat %s."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2414 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2418 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2422 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2423 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2424
2425 #: apt-pkg/policy.cc:347
2426 #, c-format
2427 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/policy.cc:369
2431 #, c-format
2432 msgid "Did not understand pin type %s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:377
2436 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2440 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2444 #, c-format
2445 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2446 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2449 #, c-format
2450 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2451 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2456 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2459 #, c-format
2460 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2461 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2464 #, c-format
2465 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2466 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2469 #, c-format
2470 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2471 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2474 #, c-format
2475 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2476 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2479 #, c-format
2480 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2481 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2486 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2489 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2493 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2497 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2501 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2505 #, c-format
2506 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2510 #, c-format
2511 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2515 #, c-format
2516 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2520 #, c-format
2521 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2525 msgid "Collecting File Provides"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2529 msgid "IO Error saving source cache"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2533 #, c-format
2534 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2535 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2538 msgid "MD5Sum mismatch"
2539 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Hash Sum mismatch"
2544 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2547 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2554 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2561 "manually fix this package."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2571 msgid "Size mismatch"
2572 msgstr "الحجم غير متطابق"
2573
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Unable to parse Release file %s"
2577 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2578
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "No sections in Release file %s"
2582 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2583
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2585 #, c-format
2586 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2590 #, c-format
2591 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2598 "Mounting CD-ROM\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2602 msgid "Identifying.. "
2603 msgstr "جاري التعرف..."
2604
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2606 #, c-format
2607 msgid "Stored label: %s\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2613 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2616 #, c-format
2617 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2621 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2622 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2625 msgid "Waiting for disc...\n"
2626 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2627
2628 #. Mount the new CDROM
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2630 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2631 msgstr "تركيب القرص...\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2634 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2641 "zu signatures\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2645 msgid ""
2646 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2647 "wrong architecture?"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2651 #, c-format
2652 msgid "Found label '%s'\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2656 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "This disc is called: \n"
2663 "'%s'\n"
2664 msgstr ""
2665 "هذا القرص مسمى: \n"
2666 "'%s'\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2669 msgid "Copying package lists..."
2670 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2673 msgid "Writing new source list\n"
2674 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2677 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records.\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Installing %s"
2703 msgstr "تم تثبيت %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2706 #, c-format
2707 msgid "Configuring %s"
2708 msgstr "تهيئة %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2711 #, c-format
2712 msgid "Removing %s"
2713 msgstr "إزالة %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2716 #, c-format
2717 msgid "Running post-installation trigger %s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2721 #, c-format
2722 msgid "Directory '%s' missing"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2726 #, c-format
2727 msgid "Preparing %s"
2728 msgstr "تحضير %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2731 #, c-format
2732 msgid "Unpacking %s"
2733 msgstr "فتح %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2736 #, c-format
2737 msgid "Preparing to configure %s"
2738 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2741 #, c-format
2742 msgid "Installed %s"
2743 msgstr "تم تثبيت %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2746 #, c-format
2747 msgid "Preparing for removal of %s"
2748 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2751 #, c-format
2752 msgid "Removed %s"
2753 msgstr "تم إزالة %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2756 #, c-format
2757 msgid "Preparing to completely remove %s"
2758 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2761 #, c-format
2762 msgid "Completely removed %s"
2763 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2766 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2770 msgid "Running dpkg"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2777 "it?"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2783 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2786 msgid ""
2787 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2788 "the problem. "
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2792 msgid "Not locked"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: methods/rred.cc:219
2796 msgid "Could not patch file"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: methods/rsh.cc:330
2800 msgid "Connection closed prematurely"
2801 msgstr ""
2802
2803 #~ msgid "%4i %s\n"
2804 #~ msgstr "%4i %s\n"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2808 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2812 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2816 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2820 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2824 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "openpty failed\n"
2828 #~ msgstr "فشل التحديد"
2829
2830 #~ msgid "File date has changed %s"
2831 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"