Merge remote-tracking branch 'origin/feature/source-deb822' into feature/source-deb822
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:52
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
124 #, c-format
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(не найдено)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
146 msgid " Installed: "
147 msgstr " Установлен: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 msgid " Candidate: "
151 msgstr " Кандидат: "
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 msgid "(none)"
155 msgstr "(отсутствует)"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
160
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:313
303 #, c-format
304 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
305 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:367
308 #, c-format
309 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
310 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:398
313 #, c-format
314 msgid "Couldn't find package %s"
315 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
318 #, c-format
319 msgid "%s set to manually installed.\n"
320 msgstr "%s установлен вручную.\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
323 #, c-format
324 msgid "%s set to automatically installed.\n"
325 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
328 msgid ""
329 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
330 "instead."
331 msgstr ""
332 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
333 "manual»."
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
336 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
337 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
340 msgid "Unable to lock the download directory"
341 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:667
344 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
345 msgstr ""
346 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
349 #, c-format
350 msgid "Unable to find a source package for %s"
351 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:724
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
357 "%s\n"
358 msgstr ""
359 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
360 "%s\n"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:729
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Please use:\n"
366 "bzr branch %s\n"
367 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
368 msgstr ""
369 "Используйте:\n"
370 "bzr branch %s\n"
371 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:782
374 #, c-format
375 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
376 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
379 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
380 #, c-format
381 msgid "Couldn't determine free space in %s"
382 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:819
385 #, c-format
386 msgid "You don't have enough free space in %s"
387 msgstr "Недостаточно места в %s"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:828
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:833
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:839
404 #, c-format
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:860
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:891
417 #, c-format
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:903
422 #, c-format
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:904
427 #, c-format
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:926
432 #, c-format
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:946
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:965
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr ""
443 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
444 "пакет"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:990
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
453 "conf(5) APT::Architectures"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1037
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1207
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr ""
471 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
472 "разрешён для пакетов «%s»"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1225
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 "found"
479 msgstr ""
480 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
481 "найден"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1248
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr ""
487 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
488 "пакет %s новее, чем надо"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1287
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
497 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1293
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr ""
505 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
506 "имеет версии-кандидата"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1316
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1331
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1336
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
523 #, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Changelog для %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1529
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Поддерживаемые модули:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1570
532 msgid ""
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 "and install.\n"
540 "\n"
541 "Commands:\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 "\n"
558 "Options:\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 msgstr ""
576 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
577 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
578 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
579 "\n"
580 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
581 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
582 "команды — update и install.\n"
583 "\n"
584 "Команды:\n"
585 " update - получить новые списки пакетов\n"
586 " upgrade - выполнить обновление\n"
587 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
588 "пакета\n"
589 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
590 " remove - удалить пакеты\n"
591 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
592 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
593 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
594 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
595 " пакета из исходного кода\n"
596 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
598 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
599 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
600 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
601 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
602 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
603 "\n"
604 "Параметры:\n"
605 " -h эта справка\n"
606 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
607 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
608 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
609 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
610 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
611 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
612 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
613 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
614 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
615 " -V показывать полные номера версий\n"
616 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
617 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
618 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
619 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
620 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
621 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 msgid ""
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
676 "\n"
677 "Commands:\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680 "\n"
681 "Options:\n"
682 " -h This help text.\n"
683 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
684 " -qq No output except for errors\n"
685 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
686 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
687 " -c=? Read this configuration file\n"
688 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
689 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
690 msgstr ""
691 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
692 "\n"
693 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
694 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
695 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
696 "\n"
697 "Команды:\n"
698 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
699 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
700 "\n"
701 "Параметры:\n"
702 " -h эта справка\n"
703 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
704 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
705 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
706 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
707 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
708 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
709 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
710 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
711 "содержится подробная информация и описание параметров."
712
713 #: cmdline/apt.cc:71
714 msgid ""
715 "Usage: apt [options] command\n"
716 "\n"
717 "CLI for apt.\n"
718 "Commands: \n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
722 "\n"
723 " update - update list of available packages\n"
724 " install - install packages\n"
725 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
726 "\n"
727 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 msgstr ""
729
730 #: methods/cdrom.cc:203
731 #, c-format
732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
734
735 #: methods/cdrom.cc:212
736 msgid ""
737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
739 msgstr ""
740 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
741 "get update не используется для добавления нового CD"
742
743 #: methods/cdrom.cc:222
744 msgid "Wrong CD-ROM"
745 msgstr "Ошибочный CD"
746
747 #: methods/cdrom.cc:249
748 #, c-format
749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
751
752 #: methods/cdrom.cc:254
753 msgid "Disk not found."
754 msgstr "Диск не найден."
755
756 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
757 msgid "File not found"
758 msgstr "Файл не найден"
759
760 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
761 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
762 msgid "Failed to stat"
763 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
764
765 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
766 msgid "Failed to set modification time"
767 msgstr "Не удалось установить время модификации"
768
769 #: methods/file.cc:47
770 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
771 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
772
773 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
774 #: methods/ftp.cc:173
775 msgid "Logging in"
776 msgstr "Вход в систему"
777
778 #: methods/ftp.cc:179
779 msgid "Unable to determine the peer name"
780 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
781
782 #: methods/ftp.cc:184
783 msgid "Unable to determine the local name"
784 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
785
786 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
787 #, c-format
788 msgid "The server refused the connection and said: %s"
789 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
790
791 #: methods/ftp.cc:221
792 #, c-format
793 msgid "USER failed, server said: %s"
794 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
795
796 #: methods/ftp.cc:228
797 #, c-format
798 msgid "PASS failed, server said: %s"
799 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:248
802 msgid ""
803 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "is empty."
805 msgstr ""
806 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
807 "ProxyLogin пуст."
808
809 #: methods/ftp.cc:276
810 #, c-format
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr ""
813 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
814 "%s"
815
816 #: methods/ftp.cc:302
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
824
825 #: methods/ftp.cc:346
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "Сервер прервал соединение"
828
829 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
831 msgid "Read error"
832 msgstr "Ошибка чтения"
833
834 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
835 msgid "A response overflowed the buffer."
836 msgstr "Ответ переполнил буфер."
837
838 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
839 msgid "Protocol corruption"
840 msgstr "Искажение протокола"
841
842 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
845 msgid "Write error"
846 msgstr "Ошибка записи"
847
848 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
849 msgid "Could not create a socket"
850 msgstr "Не удалось создать сокет"
851
852 #: methods/ftp.cc:708
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr ""
855 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
856 "истекло"
857
858 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
859 msgid "Failed"
860 msgstr "Неудачно"
861
862 #: methods/ftp.cc:714
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
865
866 #: methods/ftp.cc:731
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
869
870 #: methods/ftp.cc:745
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
873
874 #: methods/ftp.cc:749
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
877
878 #: methods/ftp.cc:756
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
881
882 #: methods/ftp.cc:788
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
885
886 #: methods/ftp.cc:798
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:807
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
895
896 #: methods/ftp.cc:827
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
899
900 #: methods/ftp.cc:834
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "Невозможно принять соединение"
903
904 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "Проблема при хешировании файла"
907
908 #: methods/ftp.cc:886
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
912
913 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
916
917 #: methods/ftp.cc:931
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1008
924 msgid "Query"
925 msgstr "Запрос"
926
927 #: methods/ftp.cc:1120
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "Невозможно вызвать "
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "Соединение с %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "Соединение с %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:167
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr ""
997 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
998 "ключа?!"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:171
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:173
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1007
1008 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1009 #: methods/gpgv.cc:179
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013 "authentication?)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:183
1017 msgid "Unknown error executing gpgv"
1018 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1021 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:230
1025 msgid ""
1026 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 "available:\n"
1028 msgstr ""
1029 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1030 "ключ:\n"
1031
1032 #: methods/gzip.cc:65
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1035
1036 #: methods/http.cc:519
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Ошибка записи в файл"
1039
1040 #: methods/http.cc:533
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1043
1044 #: methods/http.cc:535
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1047
1048 #: methods/http.cc:571
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Ошибка записи в файл"
1051
1052 #: methods/http.cc:631
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Ошибка в select"
1055
1056 #: methods/http.cc:636
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1059
1060 #: methods/http.cc:659
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1063
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Ожидание заголовков"
1067
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Неверный заголовок"
1071
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1075
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1079
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1083
1084 #: methods/server.cc:201
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1087
1088 #: methods/server.cc:225
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Неизвестный формат данных"
1091
1092 #: methods/server.cc:490
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Неверный заголовок данных"
1095
1096 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Соединение разорвано"
1099
1100 #: methods/server.cc:656
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Внутренняя ошибка"
1103
1104 #: apt-private/private-list.cc:143
1105 msgid "Listing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:93
1109 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1110 msgstr ""
1111 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1112 "пакетами!"
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:102
1115 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1116 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:121
1119 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1120 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:159
1123 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1124 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:166
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:171
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:178
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr ""
1146 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1147 "%sB.\n"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:183
1152 #, c-format
1153 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1154 msgstr ""
1155 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1156 "%sB.\n"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:211
1159 #, c-format
1160 msgid "You don't have enough free space in %s."
1161 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1164 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1165 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1168 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1169 msgstr ""
1170 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1171 "операция."
1172
1173 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1174 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1175 #: apt-private/private-install.cc:231
1176 msgid "Yes, do as I say!"
1177 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:233
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1183 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1184 " ?] "
1185 msgstr ""
1186 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1187 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1188 " ?] "
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1191 msgid "Abort."
1192 msgstr "Аварийное завершение."
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:254
1195 msgid "Do you want to continue?"
1196 msgstr "Хотите продолжить?"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:324
1199 msgid "Some files failed to download"
1200 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:331
1203 msgid ""
1204 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1205 "missing?"
1206 msgstr ""
1207 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1208 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:335
1211 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1212 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:340
1215 msgid "Unable to correct missing packages."
1216 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:341
1219 msgid "Aborting install."
1220 msgstr "Аварийное завершение установки."
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:377
1223 msgid ""
1224 "The following package disappeared from your system as\n"
1225 "all files have been overwritten by other packages:"
1226 msgid_plural ""
1227 "The following packages disappeared from your system as\n"
1228 "all files have been overwritten by other packages:"
1229 msgstr[0] ""
1230 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1231 "теперь берутся из других пакетов:"
1232 msgstr[1] ""
1233 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1234 "теперь берутся из других пакетов:"
1235 msgstr[2] ""
1236 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1237 "теперь берутся из других пакетов:"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:381
1240 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1241 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:402
1244 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1245 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 msgid ""
1249 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1250 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1251 msgstr ""
1252 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1253 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 msgid ""
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1278 "required:"
1279 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1280 msgstr[1] ""
1281 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1282 msgstr[2] ""
1283 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 msgid_plural ""
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1291 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1292 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:530
1295 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1296 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1297 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1298 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1299 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1300
1301 #: apt-private/private-install.cc:624
1302 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1303 msgstr ""
1304 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1305 "f install»:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:626
1308 msgid ""
1309 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310 "solution)."
1311 msgstr ""
1312 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1313 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:639
1316 msgid ""
1317 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320 "or been moved out of Incoming."
1321 msgstr ""
1322 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1323 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1324 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:660
1327 msgid "Broken packages"
1328 msgstr "Сломанные пакеты"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:713
1331 msgid "The following extra packages will be installed:"
1332 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:803
1335 msgid "Suggested packages:"
1336 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:804
1339 msgid "Recommended packages:"
1340 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1341
1342 #: apt-private/private-download.cc:32
1343 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1344 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1345
1346 #: apt-private/private-download.cc:36
1347 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1348 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1349
1350 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1351 msgid "Some packages could not be authenticated"
1352 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1353
1354 #: apt-private/private-download.cc:46
1355 msgid "Install these packages without verification?"
1356 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1357
1358 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1361 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:198
1364 msgid "installed,upgradable to: "
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:204
1368 #, fuzzy
1369 msgid "[installed,local]"
1370 msgstr " [Установлен]"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:207
1373 msgid "[installed,auto-removable]"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:209
1377 #, fuzzy
1378 msgid "[installed,automatic]"
1379 msgstr " [Установлен]"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:211
1382 #, fuzzy
1383 msgid "[installed]"
1384 msgstr " [Установлен]"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:217
1387 msgid "[upgradable from: "
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:223
1391 msgid "[residual-config]"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:314
1395 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1396 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:404
1399 #, c-format
1400 msgid "but %s is installed"
1401 msgstr "но %s уже установлен"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:406
1404 #, c-format
1405 msgid "but %s is to be installed"
1406 msgstr "но %s будет установлен"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:413
1409 msgid "but it is not installable"
1410 msgstr "но он не может быть установлен"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:415
1413 msgid "but it is a virtual package"
1414 msgstr "но это виртуальный пакет"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:418
1417 msgid "but it is not installed"
1418 msgstr "но он не установлен"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:418
1421 msgid "but it is not going to be installed"
1422 msgstr "но он не будет установлен"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:423
1425 msgid " or"
1426 msgstr " или"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:452
1429 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1430 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:478
1433 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1434 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:500
1437 msgid "The following packages have been kept back:"
1438 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:521
1441 msgid "The following packages will be upgraded:"
1442 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:542
1445 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1446 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:562
1449 msgid "The following held packages will be changed:"
1450 msgstr ""
1451 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:617
1454 #, c-format
1455 msgid "%s (due to %s) "
1456 msgstr "%s (вследствие %s) "
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:625
1459 msgid ""
1460 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1461 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1462 msgstr ""
1463 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1464 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:656
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1469 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:660
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu reinstalled, "
1474 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:662
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu downgraded, "
1479 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:664
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1484 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:668
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1489 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1490
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1492 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:690
1496 msgid "[Y/n]"
1497 msgstr "[Д/н]"
1498
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1500 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:696
1504 msgid "[y/N]"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1508 #: apt-private/private-output.cc:707
1509 msgid "Y"
1510 msgstr "д"
1511
1512 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:713
1514 msgid "N"
1515 msgstr "н"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1518 #, c-format
1519 msgid "Regex compilation error - %s"
1520 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1523 msgid "Correcting dependencies..."
1524 msgstr "Исправление зависимостей…"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1527 msgid " failed."
1528 msgstr " не удалось."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1531 msgid "Unable to correct dependencies"
1532 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1535 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1536 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1539 msgid " Done"
1540 msgstr " Готово"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1544 msgstr ""
1545 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1546 "f install»."
1547
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1549 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1550 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1551
1552 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1553 msgid "Sorting"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: apt-private/private-update.cc:45
1557 msgid "The update command takes no arguments"
1558 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1559
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1561 msgid "Calculating upgrade... "
1562 msgstr "Расчёт обновлений…"
1563
1564 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1567 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1568
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1570 msgid "Done"
1571 msgstr "Готово"
1572
1573 #: apt-private/private-search.cc:61
1574 msgid "Full Text Search"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-private/private-show.cc:106
1578 msgid "not a real package (virtual)"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-private/private-main.cc:19
1582 msgid ""
1583 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1584 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1585 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1586 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1587 msgstr ""
1588 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1589 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1590 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1591 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1592
1593 #: apt-private/private-sources.cc:41
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1596 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1597
1598 #: apt-private/private-sources.cc:52
1599 #, c-format
1600 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1604 msgid "Hit "
1605 msgstr "В кэше "
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1608 msgid "Get:"
1609 msgstr "Получено:"
1610
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1612 msgid "Ign "
1613 msgstr "Игн "
1614
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1616 msgid "Err "
1617 msgstr "Ош "
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1620 #, c-format
1621 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1622 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1623
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1625 #, c-format
1626 msgid " [Working]"
1627 msgstr " [Обработка]"
1628
1629 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1633 " '%s'\n"
1634 "in the drive '%s' and press enter\n"
1635 msgstr ""
1636 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1637 " «%s»\n"
1638 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1639
1640 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1641 #. Only warn if there is no sources.list file.
1642 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1643 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1646 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to read %s"
1649 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1650
1651 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1653 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1654 #: apt-pkg/clean.cc:123
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to change to %s"
1657 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1658
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:280
1662 #, c-format
1663 msgid "No mirror file '%s' found "
1664 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1665
1666 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1667 #. and provide a config option to define that default
1668 #: methods/mirror.cc:287
1669 #, c-format
1670 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1671 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1672
1673 #: methods/mirror.cc:315
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1676 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1677
1678 #: methods/mirror.cc:445
1679 #, c-format
1680 msgid "[Mirror: %s]"
1681 msgstr "[Зеркало: %s]"
1682
1683 #: methods/rred.cc:491
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1687 "to be corrupt."
1688 msgstr ""
1689 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1690 "вероятно, повреждена заплата."
1691
1692 #: methods/rred.cc:496
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1696 "to be corrupt."
1697 msgstr ""
1698 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1699 "вероятно, повреждена заплата."
1700
1701 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1702 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1703 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1704
1705 #: methods/rsh.cc:340
1706 msgid "Connection closed prematurely"
1707 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1708
1709 #: dselect/install:33
1710 msgid "Bad default setting!"
1711 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1712
1713 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1714 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1715 msgid "Press enter to continue."
1716 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1717
1718 #: dselect/install:92
1719 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1720 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1721
1722 #: dselect/install:102
1723 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1724 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1725
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1728 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1729
1730 #: dselect/install:104
1731 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1732 msgstr ""
1733 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1734 "важны"
1735
1736 #: dselect/install:105
1737 msgid ""
1738 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1739 msgstr ""
1740 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1741 "установку ещё раз"
1742
1743 #: dselect/update:30
1744 msgid "Merging available information"
1745 msgstr "Слияние доступной информации"
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1748 #, c-format
1749 msgid "%s not a valid DEB package."
1750 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1751
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1753 msgid ""
1754 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755 "\n"
1756 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1757 "from debian packages\n"
1758 "\n"
1759 "Options:\n"
1760 " -h This help text\n"
1761 " -t Set the temp dir\n"
1762 " -c=? Read this configuration file\n"
1763 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764 msgstr ""
1765 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1766 "\n"
1767 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1768 "\n"
1769 "Параметры:\n"
1770 " -h Этот текст\n"
1771 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1772 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1773 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1774
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1776 #, c-format
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Невозможно записать в %s"
1779
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1791 #, c-format
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1801 msgstr ""
1802 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1805 #, c-format
1806 msgid "Error processing contents %s"
1807 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1808
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1810 msgid ""
1811 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1812 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " contents path\n"
1815 " release path\n"
1816 " generate config [groups]\n"
1817 " clean config\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1820 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1821 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822 "\n"
1823 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1824 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1825 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1826 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827 "\n"
1828 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1829 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830 "\n"
1831 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1832 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1833 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1834 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835 "Debian archive:\n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1838 "\n"
1839 "Options:\n"
1840 " -h This help text\n"
1841 " --md5 Control MD5 generation\n"
1842 " -s=? Source override file\n"
1843 " -q Quiet\n"
1844 " -d=? Select the optional caching database\n"
1845 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1846 " --contents Control contents file generation\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1849 msgstr ""
1850 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1851 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1852 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " contents path\n"
1854 " release path\n"
1855 " generate config [groups]\n"
1856 " clean config\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1859 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1860 "замены\n"
1861 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1862 "\n"
1863 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1864 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1865 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1866 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1867 "помощью файла override.\n"
1868 "\n"
1869 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1870 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1871 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1872 "\n"
1873 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1874 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1875 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1876 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1877 "указан\n"
1878 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1879 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 "\n"
1883 "Параметры:\n"
1884 " -h Этот текст\n"
1885 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1886 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1887 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1888 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1889 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1890 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1891 " (файла Contents)\n"
1892 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1893 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1894
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1896 msgid "No selections matched"
1897 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1900 #, c-format
1901 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1902 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1905 #, c-format
1906 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1907 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1910 #, c-format
1911 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1912 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1915 msgid ""
1916 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1917 "remove and re-create the database."
1918 msgstr ""
1919 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1920 "и создайте базу данных заново."
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1923 #, c-format
1924 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1925 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1928 #: apt-inst/extract.cc:209
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to stat %s"
1931 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1934 msgid "Archive has no control record"
1935 msgstr "В архиве нет поля control"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1938 msgid "Unable to get a cursor"
1939 msgstr "Невозможно получить курсор"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:82
1942 #, c-format
1943 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1944 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:87
1947 #, c-format
1948 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1949 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:143
1952 msgid "E: "
1953 msgstr "E: "
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:145
1956 msgid "W: "
1957 msgstr "W: "
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:152
1960 msgid "E: Errors apply to file "
1961 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to resolve %s"
1966 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Не удалось открыть %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1978 #, c-format
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Не удалось удалить %s"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:289
1993 #, c-format
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:299
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:404
2003 msgid "Archive had no package field"
2004 msgstr "В архиве нет поля package"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2007 #, c-format
2008 msgid " %s has no override entry\n"
2009 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2012 #, c-format
2013 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2014 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:712
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no source override entry\n"
2019 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:716
2022 #, c-format
2023 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2024 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2027 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2028 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2029
2030 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to open %s"
2033 msgstr "Не удалось открыть %s"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2036 #, c-format
2037 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2038 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2041 #, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2043 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2046 #, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2048 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to read the override file %s"
2053 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2058 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2061 #, c-format
2062 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2063 msgstr ""
2064 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2067 msgid "Failed to create FILE*"
2068 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2071 msgid "Failed to fork"
2072 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2075 msgid "Compress child"
2076 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2079 #, c-format
2080 msgid "Internal error, failed to create %s"
2081 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2084 msgid "IO to subprocess/file failed"
2085 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2088 msgid "Failed to read while computing MD5"
2089 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2092 #, c-format
2093 msgid "Problem unlinking %s"
2094 msgstr "Не удалось удалить %s"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to rename %s to %s"
2099 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2100
2101 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2102 msgid ""
2103 "Usage: apt-internal-solver\n"
2104 "\n"
2105 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2106 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2107 "\n"
2108 "Options:\n"
2109 " -h This help text.\n"
2110 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113 msgstr ""
2114 "Использование: apt-internal-solver\n"
2115 "\n"
2116 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2117 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2118 "\n"
2119 "Параметры:\n"
2120 " -h Этот текст\n"
2121 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2122 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2123 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2124
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2126 msgid "Unknown package record!"
2127 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2128
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2130 msgid ""
2131 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2134 "to indicate what kind of file it is.\n"
2135 "\n"
2136 "Options:\n"
2137 " -h This help text\n"
2138 " -s Use source file sorting\n"
2139 " -c=? Read this configuration file\n"
2140 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2141 msgstr ""
2142 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2143 "\n"
2144 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2145 "s\n"
2146 "используется для указания типа списка.\n"
2147 "\n"
2148 "Параметры:\n"
2149 " -h этот текст\n"
2150 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2151 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2152 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2155 msgid "Failed to create pipes"
2156 msgstr "Не удалось создать каналы"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2159 msgid "Failed to exec gzip "
2160 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2163 msgid "Corrupted archive"
2164 msgstr "Повреждённый архив"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2167 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2168 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2171 #, c-format
2172 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2173 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2176 msgid "Invalid archive signature"
2177 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2180 msgid "Error reading archive member header"
2181 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2184 #, c-format
2185 msgid "Invalid archive member header %s"
2186 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2189 msgid "Invalid archive member header"
2190 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2193 msgid "Archive is too short"
2194 msgstr "Слишком короткий архив"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2197 msgid "Failed to read the archive headers"
2198 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:382
2201 msgid "DropNode called on still linked node"
2202 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:414
2205 msgid "Failed to locate the hash element!"
2206 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:461
2209 msgid "Failed to allocate diversion"
2210 msgstr "Не удалось создать diversion"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:466
2213 msgid "Internal error in AddDiversion"
2214 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:479
2217 #, c-format
2218 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2219 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:508
2222 #, c-format
2223 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2224 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:551
2227 #, c-format
2228 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2229 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2230
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to write file %s"
2234 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2235
2236 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to close file %s"
2239 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2242 #, c-format
2243 msgid "The path %s is too long"
2244 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:125
2247 #, c-format
2248 msgid "Unpacking %s more than once"
2249 msgstr "Повторная распаковка %s"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:135
2252 #, c-format
2253 msgid "The directory %s is diverted"
2254 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:145
2257 #, c-format
2258 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2259 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2262 msgid "The diversion path is too long"
2263 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:242
2266 #, c-format
2267 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2268 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:282
2271 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2272 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:286
2275 msgid "The path is too long"
2276 msgstr "Путь слишком длинен"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:414
2279 #, c-format
2280 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2281 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:431
2284 #, c-format
2285 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2286 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:491
2289 #, c-format
2290 msgid "Unable to stat %s"
2291 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2295 #, c-format
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2298
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2300 #, c-format
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2309 msgid "Can't mmap an empty file"
2310 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2313 #, c-format
2314 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2315 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2318 #, c-format
2319 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2320 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2323 msgid "Unable to close mmap"
2324 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2327 msgid "Unable to synchronize mmap"
2328 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2333 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2336 msgid "Failed to truncate file"
2337 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2343 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344 msgstr ""
2345 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2346 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 "reached."
2353 msgstr ""
2354 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2357 msgid ""
2358 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2359 msgstr ""
2360 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2361 "отключено пользователем."
2362
2363 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2365 #, c-format
2366 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2367 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2368
2369 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2371 #, c-format
2372 msgid "%lih %limin %lis"
2373 msgstr "%liч %liмин %liс"
2374
2375 #. min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2377 #, c-format
2378 msgid "%limin %lis"
2379 msgstr "%liмин %liс"
2380
2381 #. s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2383 #, c-format
2384 msgid "%lis"
2385 msgstr "%liс"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2388 #, c-format
2389 msgid "Selection %s not found"
2390 msgstr "Не найдено: %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2393 #, c-format
2394 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2395 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2398 #, c-format
2399 msgid "Opening configuration file %s"
2400 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2405 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2410 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2415 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2420 msgstr ""
2421 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2422 "уровне"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2427 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2432 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2437 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2442 msgstr ""
2443 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2444 "качестве аргумента"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2449 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2452 #, c-format
2453 msgid "%c%s... Error!"
2454 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2457 #, c-format
2458 msgid "%c%s... Done"
2459 msgstr "%c%s… Готово"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2462 msgid "..."
2463 msgstr "…"
2464
2465 #. Print the spinner
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2467 #, c-format
2468 msgid "%c%s... %u%%"
2469 msgstr "%c%s… %u%%"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2472 #, c-format
2473 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2474 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option %s is not understood"
2480 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2483 #, c-format
2484 msgid "Command line option %s is not boolean"
2485 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2488 #, c-format
2489 msgid "Option %s requires an argument."
2490 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2493 #, c-format
2494 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2495 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2498 #, c-format
2499 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2500 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2503 #, c-format
2504 msgid "Option '%s' is too long"
2505 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2508 #, c-format
2509 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2510 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid operation %s"
2515 msgstr "Неверная операция %s"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2520 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2527 #, c-format
2528 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2529 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2534 msgstr ""
2535 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2536 "чтения"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not open lock file %s"
2541 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2544 #, c-format
2545 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2546 msgstr ""
2547 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2548 "системе nfs"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not get lock %s"
2553 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2556 #, c-format
2557 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2558 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2561 #, c-format
2562 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2563 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2566 #, c-format
2567 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2568 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2574 msgstr ""
2575 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2576 "расширение"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581 msgstr ""
2582 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2585 #, c-format
2586 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not open file %s"
2602 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not open file descriptor %d"
2607 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2614 msgid "Failed to exec compressor "
2615 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2618 #, c-format
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620 msgstr ""
2621 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2624 #, c-format
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2629 #, c-format
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2634 #, c-format
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2639 #, c-format
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2646
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2649 #, c-format
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2670 #, c-format
2671 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679 msgid "Depends"
2680 msgstr "Зависит"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgid "PreDepends"
2684 msgstr "ПредЗависит"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687 msgid "Suggests"
2688 msgstr "Предлагает"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 msgid "Recommends"
2692 msgstr "Рекомендует"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 msgid "Conflicts"
2696 msgstr "Конфликтует"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699 msgid "Replaces"
2700 msgstr "Заменяет"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703 msgid "Obsoletes"
2704 msgstr "Замещает"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 msgid "Breaks"
2708 msgstr "Ломает"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711 msgid "Enhances"
2712 msgstr "Улучшает"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 msgid "important"
2716 msgstr "важный"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 msgid "required"
2720 msgstr "необходимый"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723 msgid "standard"
2724 msgstr "стандартный"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727 msgid "optional"
2728 msgstr "необязательный"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2731 msgid "extra"
2732 msgstr "дополнительный"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2735 msgid "Building dependency tree"
2736 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2739 msgid "Candidate versions"
2740 msgstr "Версии-кандидаты"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2743 msgid "Dependency generation"
2744 msgstr "Генерирование зависимостей"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2747 msgid "Reading state information"
2748 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to open StateFile %s"
2753 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2759
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2764
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2773 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778 msgstr ""
2779 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2789 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2794 msgstr ""
2795 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2796 "значения)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2801 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2806 msgstr ""
2807 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2812 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2817 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2822 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2825 #, c-format
2826 msgid "Opening %s"
2827 msgstr "Открытие %s"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2830 #, c-format
2831 msgid "Line %u too long in source list %s."
2832 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2835 #, c-format
2836 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2837 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2840 #, c-format
2841 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2842 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2843
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2848 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849 msgstr ""
2850 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2851 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2852
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2854 #, c-format
2855 msgid "Could not configure '%s'. "
2856 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2857
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2862 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864 msgstr ""
2865 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2866 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2867 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2868 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2869 "LoopBreak."
2870
2871 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2872 #, c-format
2873 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2874 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2880 msgstr ""
2881 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2882
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2884 msgid ""
2885 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2886 "held packages."
2887 msgstr ""
2888 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2889 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2890
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2892 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2893 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2894
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2896 #, c-format
2897 msgid "List directory %spartial is missing."
2898 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2901 #, c-format
2902 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2903 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2904
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to lock directory %s"
2908 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2909
2910 #. only show the ETA if it makes sense
2911 #. two days
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2913 #, c-format
2914 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2915 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2916
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2918 #, c-format
2919 msgid "Retrieving file %li of %li"
2920 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2921
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2923 #, c-format
2924 msgid "The method driver %s could not be found."
2925 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2928 #, c-format
2929 msgid "Method %s did not start correctly"
2930 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2933 #, c-format
2934 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2935 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2936
2937 #: apt-pkg/init.cc:143
2938 #, c-format
2939 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2940 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2941
2942 #: apt-pkg/init.cc:159
2943 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2944 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2945
2946 #: apt-pkg/clean.cc:57
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to stat %s."
2949 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2950
2951 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2952 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2953 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2954
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2956 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2957 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2958
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2960 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2961 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2962
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2964 msgid "The list of sources could not be read."
2965 msgstr "Не читается перечень источников."
2966
2967 #: apt-pkg/policy.cc:75
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2971 "available in the sources"
2972 msgstr ""
2973 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2974 "недоступен в источниках"
2975
2976 #: apt-pkg/policy.cc:410
2977 #, c-format
2978 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2979 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2980
2981 #: apt-pkg/policy.cc:432
2982 #, c-format
2983 msgid "Did not understand pin type %s"
2984 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2985
2986 #: apt-pkg/policy.cc:440
2987 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2988 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2991 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2992 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2993
2994 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2995 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3005 #, c-format
3006 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3007 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3011 msgstr ""
3012 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3013 "APT."
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017 msgstr ""
3018 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3022 msgstr ""
3023 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3027 msgstr ""
3028 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3029 "APT."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032 #, c-format
3033 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Чтение списков пакетов"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Сбор информации о Provides"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055 #, c-format
3056 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3060 msgid "Hash Sum mismatch"
3061 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3064 msgid "Size mismatch"
3065 msgstr "Не совпадает размер"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Invalid file format"
3070 msgstr "Неверная операция %s"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3076 "or malformed file)"
3077 msgstr ""
3078 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3079 "в sources.list или файл)"
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3084 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3087 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3088 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3094 "repository will not be applied."
3095 msgstr ""
3096 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3097 "репозитория производиться не будет."
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3100 #, c-format
3101 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3102 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3108 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3109 msgstr ""
3110 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3111 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3112
3113 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3115 #, c-format
3116 msgid "GPG error: %s: %s"
3117 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3118
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3123 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3124 msgstr ""
3125 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3126 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3129 #, c-format
3130 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3131 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to parse Release file %s"
3142 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3145 #, c-format
3146 msgid "No sections in Release file %s"
3147 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3150 #, c-format
3151 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3152 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3155 #, c-format
3156 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3163
3164 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3165 #, c-format
3166 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3167 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173 "Mounting CD-ROM\n"
3174 msgstr ""
3175 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3176 "Монтируется CD-ROM\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3179 msgid "Identifying.. "
3180 msgstr "Идентификация.. "
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3183 #, c-format
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3185 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3188 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3192 #, c-format
3193 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3197 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3201 msgid "Waiting for disc...\n"
3202 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3205 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216 "%zu signatures\n"
3217 msgstr ""
3218 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3219 "%zu для сигнатур\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3222 msgid ""
3223 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224 "wrong architecture?"
3225 msgstr ""
3226 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3227 "не той архитектурой?"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3230 #, c-format
3231 msgid "Found label '%s'\n"
3232 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3235 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "This disc is called: \n"
3242 "'%s'\n"
3243 msgstr ""
3244 "Название диска: \n"
3245 "«%s»\n"
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3248 msgid "Copying package lists..."
3249 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3252 msgid "Writing new source list\n"
3253 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3256 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records.\n"
3262 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 msgstr ""
3278 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3279 "файлами\n"
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3284 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3285
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3287 #, c-format
3288 msgid "Hash mismatch for: %s"
3289 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3292 #, c-format
3293 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3297 #, c-format
3298 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3302 #, c-format
3303 msgid "Couldn't find task '%s'"
3304 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3307 #, c-format
3308 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3312 #, c-format
3313 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3314 msgstr ""
3315 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3321 "neither of them"
3322 msgstr ""
3323 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3324 "как в нём нет ни той, ни другой"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3329 msgstr ""
3330 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3331 "виртуальный"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3336 msgstr ""
3337 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3338 "кандидатов"
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3343 msgstr ""
3344 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3345 "установлен"
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3348 msgid "Send scenario to solver"
3349 msgstr "Отправка сценария решателю"
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3352 msgid "Send request to solver"
3353 msgstr "Отправка запроса решателю"
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3356 msgid "Prepare for receiving solution"
3357 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3360 msgid "External solver failed without a proper error message"
3361 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3364 msgid "Execute external solver"
3365 msgstr "Запустить внешний решатель"
3366
3367 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3368 #, c-format
3369 msgid "Progress: [%3i%%]"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3373 msgid "Running dpkg"
3374 msgstr "Запускается dpkg"
3375
3376 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3377 msgid ""
3378 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3379 "used instead."
3380 msgstr ""
3381 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3382 "них были использованы старые версии."
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3385 #, c-format
3386 msgid "Installing %s"
3387 msgstr "Устанавливается %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3390 #, c-format
3391 msgid "Configuring %s"
3392 msgstr "Настраивается %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3395 #, c-format
3396 msgid "Removing %s"
3397 msgstr "Удаляется %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3400 #, c-format
3401 msgid "Completely removing %s"
3402 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3405 #, c-format
3406 msgid "Noting disappearance of %s"
3407 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3410 #, c-format
3411 msgid "Running post-installation trigger %s"
3412 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3413
3414 #. FIXME: use a better string after freeze
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3416 #, c-format
3417 msgid "Directory '%s' missing"
3418 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3421 #, c-format
3422 msgid "Could not open file '%s'"
3423 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3426 #, c-format
3427 msgid "Preparing %s"
3428 msgstr "Подготавливается %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3431 #, c-format
3432 msgid "Unpacking %s"
3433 msgstr "Распаковывается %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3436 #, c-format
3437 msgid "Preparing to configure %s"
3438 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3441 #, c-format
3442 msgid "Installed %s"
3443 msgstr "Установлен %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3446 #, c-format
3447 msgid "Preparing for removal of %s"
3448 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3451 #, c-format
3452 msgid "Removed %s"
3453 msgstr "Удалён %s"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3456 #, c-format
3457 msgid "Preparing to completely remove %s"
3458 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3461 #, c-format
3462 msgid "Completely removed %s"
3463 msgstr "%s полностью удалён"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Невозможно записать в %s"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3475 msgid "Is stdout a terminal?"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3479 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3480 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3483 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3484 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3485
3486 #. check if its not a follow up error
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3488 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3489 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3494 "error from a previous failure."
3495 msgstr ""
3496 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3497 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3500 msgid ""
3501 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502 "error"
3503 msgstr ""
3504 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3505 "места на диске"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3510 "error"
3511 msgstr ""
3512 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3513 "памяти"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3516 #, fuzzy
3517 msgid ""
3518 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3519 "local system"
3520 msgstr ""
3521 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3522 "места на диске"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3525 msgid ""
3526 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3527 msgstr ""
3528 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3529 "ввода-выводы dpkg"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3535 "it?"
3536 msgstr ""
3537 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3538 "используется другим процессом?"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3541 #, c-format
3542 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3543 msgstr ""
3544 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3545 "суперпользователя?"
3546
3547 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3548 #. dpkg --configure -a
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3553 msgstr ""
3554 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3555 "проблемы. "
3556
3557 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3558 msgid "Not locked"
3559 msgstr "Не заблокирован"
3560
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3563
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3565 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3566
3567 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3568 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3569
3570 #~ msgid " [Not candidate version]"
3571 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3572
3573 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3574 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3578 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3579 #~ "is only available from another source\n"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3582 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3583 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3584
3585 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3586 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3587
3588 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3589 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3590
3591 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3592 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3593
3594 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3597 #~ "виду «%s»?\n"
3598
3599 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3600 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3601
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3604
3605 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3606 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3607
3608 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3611
3612 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3613 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3614
3615 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3616 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3617
3618 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3619 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3620
3621 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3622 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3623
3624 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3625 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3626
3627 #~ msgid "Downloading %s %s"
3628 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3629
3630 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3633 #~ "«%s»"
3634
3635 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3636 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3640 #~ "need to manually fix this package."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3643 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3644
3645 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3648 #~ "смонтирован?)\n"
3649
3650 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3651 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3652
3653 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3654 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3655
3656 #~ msgid "Failed to remove %s"
3657 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3658
3659 #~ msgid "Unable to create %s"
3660 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3661
3662 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3663 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3664
3665 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3666 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3667
3668 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3671
3672 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3673 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3674
3675 #~ msgid "Reading file listing"
3676 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3680 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3681 #~ "package!"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3684 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3685 #~ "версию пакета!"
3686
3687 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3688 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3689
3690 #~ msgid "Internal error getting a node"
3691 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3692
3693 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3694 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3695
3696 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3697 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3698
3699 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3700 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3701
3702 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3703 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3704
3705 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3706 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3707
3708 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3709 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3710
3711 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3712 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3713
3714 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3715 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3716
3717 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3718 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3719
3720 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3721 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3722
3723 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3724 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3725
3726 #~ msgid "Read error from %s process"
3727 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3728
3729 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3730 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3731
3732 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3733 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3734
3735 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3736 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3737
3738 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3739 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3740
3741 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3742 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3743
3744 #~ msgid "decompressor"
3745 #~ msgstr "декомпрессор"
3746
3747 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3750
3751 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3752 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3756 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3759 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3762 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3765 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3768 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3771 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3772
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3774 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3777 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3780 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3783 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3786 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3789 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3790
3791 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3792 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3793
3794 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3795 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3796
3797 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3800
3801 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3804 #~ "работы."
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3807 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3808
3809 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3810 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3811
3812 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3813 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~| msgid "Could not open file %s"
3817 #~ msgid "Could not patch file"
3818 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3819
3820 #~ msgid " %4i %s\n"
3821 #~ msgstr " %4i %s\n"