dfbfba67d18b7e3e59aceef431e6d80b4b108e9a
[ntk/apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211 "\n"
212 "आज्ञावली\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229 "\n"
230 "पर्याय : \n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 #, fuzzy
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286 "\n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288 "\n"
289 "आज्ञावली : \n"
290 "शेल - शेल मोड \n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
292 "\n"
293 "पर्याय : \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr ""
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329 #: apt-private/private-install.cc:865
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:726
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:786
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:791
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Please use:\n"
373 "bzr branch %s\n"
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:843
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
383 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:882
389 #, c-format
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:891
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:896
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:902
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "%s उगम घ्या\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:920
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:950
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:962
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:963
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:991
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1010
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1029
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1054
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
456 #, c-format
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1101
461 #, c-format
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1271
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid ""
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 "packages"
470 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1289
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 "found"
477 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1312
480 #, c-format
481 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1351
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488 "package %s can't satisfy version requirements"
489 msgstr ""
490 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
491 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1357
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 "version"
498 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1380
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1395
506 #, c-format
507 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1400
511 msgid "Failed to process build dependencies"
512 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Changelog for %s (%s)"
517 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1591
520 msgid "Supported modules:"
521 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1632
524 #, fuzzy
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "वापर: apt-get [options] command\n"
570 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
574 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
575 "आणि संस्थापित करा\n"
576 "\n"
577 "आदेश:\n"
578 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
579 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
580 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
581 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
582 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
583 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
584 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
585 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
586 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
587 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
588 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
591 "\n"
592 "पर्याय:\n"
593 " -h हा मदत मजकूर.\n"
594 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
595 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
596 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
597 " -s क्रिया नाही-\n"
598 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
599 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
602 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
603 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
604 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
605 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
606 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
607 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
608 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
609
610 #: cmdline/apt-helper.cc:35
611 #, fuzzy
612 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
613 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:53
616 msgid "Download Failed"
617 msgstr ""
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:66
620 msgid ""
621 "Usage: apt-helper [options] command\n"
622 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "\n"
624 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
625 "\n"
626 "Commands:\n"
627 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
628 "\n"
629 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:68
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:74
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:76
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:241
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set on hold.\n"
650 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:243
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already not hold.\n"
655 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
659 #, c-format
660 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%s set on hold.\n"
666 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Canceled hold on %s.\n"
671 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:345
674 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675 msgstr ""
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:392
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt.cc:47
705 msgid ""
706 "Usage: apt [options] command\n"
707 "\n"
708 "CLI for apt.\n"
709 "Basic commands: \n"
710 " list - list packages based on package names\n"
711 " search - search in package descriptions\n"
712 " show - show package details\n"
713 "\n"
714 " update - update list of available packages\n"
715 "\n"
716 " install - install packages\n"
717 " remove - remove packages\n"
718 "\n"
719 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721 "packages\n"
722 "\n"
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
724 msgstr ""
725
726 #: methods/cdrom.cc:203
727 #, c-format
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
730
731 #: methods/cdrom.cc:212
732 msgid ""
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
735 msgstr ""
736 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
738
739 #: methods/cdrom.cc:222
740 msgid "Wrong CD-ROM"
741 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
742
743 #: methods/cdrom.cc:249
744 #, c-format
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
747
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
751
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753 msgid "File not found"
754 msgstr "फाईल सापडली नाही"
755
756 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
760
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
764
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
768
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:177
771 msgid "Logging in"
772 msgstr "लॉग इन करत आहे"
773
774 #: methods/ftp.cc:183
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
777
778 #: methods/ftp.cc:188
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
781
782 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
783 #, c-format
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:225
788 #, c-format
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
791
792 #: methods/ftp.cc:232
793 #, c-format
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
796
797 #: methods/ftp.cc:252
798 msgid ""
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800 "is empty."
801 msgstr ""
802 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
803 "निरर्थक आहे."
804
805 #: methods/ftp.cc:280
806 #, c-format
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
809
810 #: methods/ftp.cc:306
811 #, c-format
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
814
815 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
818
819 #: methods/ftp.cc:350
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
822
823 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
826 msgid "Read error"
827 msgstr "त्रुटी वाचा"
828
829 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830 msgid "A response overflowed the buffer."
831 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
832
833 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834 msgid "Protocol corruption"
835 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
836
837 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
841 msgid "Write error"
842 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
843
844 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
847
848 #: methods/ftp.cc:712
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
851
852 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
853 msgid "Failed"
854 msgstr "असमर्थ"
855
856 #: methods/ftp.cc:718
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
859
860 #: methods/ftp.cc:735
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
863
864 #: methods/ftp.cc:749
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
867
868 #: methods/ftp.cc:753
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
871
872 #: methods/ftp.cc:760
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
875
876 #: methods/ftp.cc:792
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
879
880 #: methods/ftp.cc:802
881 #, c-format
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
884
885 #: methods/ftp.cc:811
886 #, c-format
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
889
890 #: methods/ftp.cc:831
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
893
894 #: methods/ftp.cc:838
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
897
898 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
901
902 #: methods/ftp.cc:890
903 #, c-format
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
906
907 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
910
911 #: methods/ftp.cc:935
912 #, c-format
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
915
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1014
918 msgid "Query"
919 msgstr "प्रश्न"
920
921 #: methods/ftp.cc:1128
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
924
925 #: methods/connect.cc:76
926 #, c-format
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
929
930 #: methods/connect.cc:87
931 #, c-format
932 msgid "[IP: %s %s]"
933 msgstr "[आयपी:%s %s]"
934
935 #: methods/connect.cc:94
936 #, c-format
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
939
940 #: methods/connect.cc:100
941 #, c-format
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
944
945 #: methods/connect.cc:108
946 #, c-format
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
949
950 #: methods/connect.cc:126
951 #, c-format
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
954
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s ला जोडत आहे"
961
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963 #, c-format
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
966
967 #: methods/connect.cc:205
968 #, c-format
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
971
972 #: methods/connect.cc:209
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
976
977 #: methods/connect.cc:211
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
981
982 #: methods/connect.cc:258
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
986
987 #: methods/gpgv.cc:168
988 msgid ""
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
991
992 #: methods/gpgv.cc:172
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
995
996 #: methods/gpgv.cc:174
997 #, fuzzy
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999 msgstr ""
1000 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1001
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 "authentication?)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1019 msgid ""
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "available:\n"
1022 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:509
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1031
1032 #: methods/http.cc:523
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1035
1036 #: methods/http.cc:525
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1039
1040 #: methods/http.cc:561
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1043
1044 #: methods/http.cc:621
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1047
1048 #: methods/http.cc:626
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1051
1052 #: methods/http.cc:649
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1055
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1059
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1063
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1067
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1071
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1075
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1079
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1083
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1087
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1091
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1095
1096 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1099
1100 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1101 msgid "Done"
1102 msgstr "झाले"
1103
1104 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1105 msgid "Sorting"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-private/private-list.cc:131
1109 msgid "Listing"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: apt-private/private-list.cc:164
1113 #, c-format
1114 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1115 msgid_plural ""
1116 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1117 msgstr[0] ""
1118 msgstr[1] ""
1119
1120 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1121 msgid "Correcting dependencies..."
1122 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1123
1124 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1125 msgid " failed."
1126 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1127
1128 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1129 msgid "Unable to correct dependencies"
1130 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1131
1132 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1133 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1134 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1135
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1137 msgid " Done"
1138 msgstr "झाले"
1139
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1141 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1142 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1143
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1145 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1146 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1147
1148 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1149 #: apt-private/private-show.cc:89
1150 msgid "unknown"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: apt-private/private-output.cc:233
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1156 msgstr "[संस्थापित केले]"
1157
1158 #: apt-private/private-output.cc:237
1159 #, fuzzy
1160 msgid "[installed,local]"
1161 msgstr "[संस्थापित केले]"
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:240
1164 msgid "[installed,auto-removable]"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-private/private-output.cc:242
1168 #, fuzzy
1169 msgid "[installed,automatic]"
1170 msgstr "[संस्थापित केले]"
1171
1172 #: apt-private/private-output.cc:244
1173 #, fuzzy
1174 msgid "[installed]"
1175 msgstr "[संस्थापित केले]"
1176
1177 #: apt-private/private-output.cc:248
1178 #, c-format
1179 msgid "[upgradable from: %s]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:252
1183 msgid "[residual-config]"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: apt-private/private-output.cc:434
1187 #, c-format
1188 msgid "but %s is installed"
1189 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1190
1191 #: apt-private/private-output.cc:436
1192 #, c-format
1193 msgid "but %s is to be installed"
1194 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1195
1196 #: apt-private/private-output.cc:443
1197 msgid "but it is not installable"
1198 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:445
1201 msgid "but it is a virtual package"
1202 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:448
1205 msgid "but it is not installed"
1206 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:448
1209 msgid "but it is not going to be installed"
1210 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:453
1213 msgid " or"
1214 msgstr "किंवा"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1217 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1218 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:502
1221 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1222 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:528
1225 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1226 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:550
1229 msgid "The following packages have been kept back:"
1230 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:571
1233 msgid "The following packages will be upgraded:"
1234 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:592
1237 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1238 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:612
1241 msgid "The following held packages will be changed:"
1242 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:667
1245 #, c-format
1246 msgid "%s (due to %s) "
1247 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:675
1250 msgid ""
1251 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1252 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1253 msgstr ""
1254 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1255 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:706
1258 #, c-format
1259 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1260 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:710
1263 #, c-format
1264 msgid "%lu reinstalled, "
1265 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:712
1268 #, c-format
1269 msgid "%lu downgraded, "
1270 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:714
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1275 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:718
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1280 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1281
1282 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1283 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1284 #. The user has to answer with an input matching the
1285 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1286 #: apt-private/private-output.cc:740
1287 msgid "[Y/n]"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1291 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1292 #. The user has to answer with an input matching the
1293 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1294 #: apt-private/private-output.cc:746
1295 msgid "[y/N]"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1299 #: apt-private/private-output.cc:757
1300 msgid "Y"
1301 msgstr "होय"
1302
1303 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1304 #: apt-private/private-output.cc:763
1305 msgid "N"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1309 #, c-format
1310 msgid "Regex compilation error - %s"
1311 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1312
1313 #: apt-private/private-update.cc:31
1314 msgid "The update command takes no arguments"
1315 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1316
1317 #: apt-private/private-update.cc:90
1318 #, c-format
1319 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1320 msgid_plural ""
1321 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1322 msgstr[0] ""
1323 msgstr[1] ""
1324
1325 #: apt-private/private-update.cc:94
1326 msgid "All packages are up to date."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-private/private-show.cc:156
1330 #, c-format
1331 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1332 msgid_plural ""
1333 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1334 msgstr[0] ""
1335 msgstr[1] ""
1336
1337 #: apt-private/private-show.cc:163
1338 msgid "not a real package (virtual)"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:82
1342 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1343 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:91
1346 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1347 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:110
1350 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1351 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:148
1354 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1355 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1356
1357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1359 #: apt-private/private-install.cc:155
1360 #, c-format
1361 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1362 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1363
1364 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1365 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1366 #: apt-private/private-install.cc:160
1367 #, c-format
1368 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1369 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1370
1371 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1373 #: apt-private/private-install.cc:167
1374 #, c-format
1375 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1376 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1377
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:172
1381 #, c-format
1382 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1383 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:200
1386 #, c-format
1387 msgid "You don't have enough free space in %s."
1388 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1391 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1392 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1395 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1396 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1397
1398 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1399 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1400 #: apt-private/private-install.cc:220
1401 msgid "Yes, do as I say!"
1402 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:222
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1408 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1409 " ?] "
1410 msgstr ""
1411 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1412 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1413 " ?] "
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1416 msgid "Abort."
1417 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:243
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Do you want to continue?"
1422 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:313
1425 msgid "Some files failed to download"
1426 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:320
1429 msgid ""
1430 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1431 "missing?"
1432 msgstr ""
1433 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1434 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:324
1437 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1438 msgstr ""
1439 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:329
1442 msgid "Unable to correct missing packages."
1443 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:330
1446 msgid "Aborting install."
1447 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:366
1450 msgid ""
1451 "The following package disappeared from your system as\n"
1452 "all files have been overwritten by other packages:"
1453 msgid_plural ""
1454 "The following packages disappeared from your system as\n"
1455 "all files have been overwritten by other packages:"
1456 msgstr[0] ""
1457 msgstr[1] ""
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:370
1460 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-private/private-install.cc:391
1464 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1465 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:499
1468 msgid ""
1469 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1470 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1471 msgstr ""
1472 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1473 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1474
1475 #.
1476 #. if (Packages == 1)
1477 #. {
1478 #. c1out << std::endl;
1479 #. c1out <<
1480 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1481 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1482 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1483 #. }
1484 #.
1485 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1486 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1487 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:506
1490 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1491 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:513
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1497 msgid_plural ""
1498 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1499 "required:"
1500 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1501 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:517
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1506 msgid_plural ""
1507 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1508 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1509 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:519
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1514 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1515 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1516 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:612
1519 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1520 msgstr ""
1521 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1522 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:614
1525 msgid ""
1526 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1527 "solution)."
1528 msgstr ""
1529 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1530 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:638
1533 msgid ""
1534 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1535 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1536 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1537 "or been moved out of Incoming."
1538 msgstr ""
1539 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1540 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1541 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1542 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1543
1544 #: apt-private/private-install.cc:659
1545 msgid "Broken packages"
1546 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1547
1548 #: apt-private/private-install.cc:712
1549 msgid "The following extra packages will be installed:"
1550 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1551
1552 #: apt-private/private-install.cc:802
1553 msgid "Suggested packages:"
1554 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1555
1556 #: apt-private/private-install.cc:803
1557 msgid "Recommended packages:"
1558 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:825
1561 #, c-format
1562 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1563 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:829
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1568 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:841
1571 #, c-format
1572 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1573 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:846
1576 #, c-format
1577 msgid "%s is already the newest version.\n"
1578 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:894
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1583 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:899
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1588 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1589
1590 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1591 #: apt-private/private-install.cc:941
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1594 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:947
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1599 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1600
1601 #: apt-private/private-main.cc:32
1602 msgid ""
1603 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1604 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1605 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1606 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/private-download.cc:36
1610 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1611 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1612
1613 #: apt-private/private-download.cc:40
1614 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1615 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1616
1617 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1618 msgid "Some packages could not be authenticated"
1619 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1620
1621 #: apt-private/private-download.cc:50
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Install these packages without verification?"
1624 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1625
1626 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1629 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:58
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1635
1636 #: apt-private/private-sources.cc:70
1637 #, c-format
1638 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/private-search.cc:51
1642 msgid "Full Text Search"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1646 msgid "Hit "
1647 msgstr "दाबा"
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1650 msgid "Get:"
1651 msgstr "मिळवा:"
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1654 msgid "Ign "
1655 msgstr "आय.जी.एन."
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1658 msgid "Err "
1659 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1662 #, c-format
1663 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1664 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1667 #, c-format
1668 msgid " [Working]"
1669 msgstr "[काम करत आहे]"
1670
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1675 " '%s'\n"
1676 "in the drive '%s' and press enter\n"
1677 msgstr ""
1678 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1679 "%s'\n"
1680 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1681
1682 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1683 #. Only warn if there is no sources.list file.
1684 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1685 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1686 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1688 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to read %s"
1691 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1694 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1695 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1696 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to change to %s"
1699 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1700
1701 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1702 #. and provide a config option to define that default
1703 #: methods/mirror.cc:280
1704 #, c-format
1705 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 msgstr ""
1707
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:287
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1713 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1714
1715 #: methods/mirror.cc:315
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1718 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1719
1720 #: methods/mirror.cc:445
1721 #, c-format
1722 msgid "[Mirror: %s]"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1726 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1727 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1728
1729 #: methods/rsh.cc:343
1730 msgid "Connection closed prematurely"
1731 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1732
1733 #: dselect/install:33
1734 msgid "Bad default setting!"
1735 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1736
1737 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1738 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1739 msgid "Press enter to continue."
1740 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1741
1742 #: dselect/install:92
1743 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1745
1746 #: dselect/install:102
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1749 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1750
1751 #: dselect/install:103
1752 #, fuzzy
1753 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1754 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1755
1756 #: dselect/install:104
1757 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1758 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1759
1760 #: dselect/install:105
1761 msgid ""
1762 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1763 msgstr ""
1764 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1765
1766 #: dselect/update:30
1767 msgid "Merging available information"
1768 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1769
1770 #: apt-inst/filelist.cc:380
1771 msgid "DropNode called on still linked node"
1772 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1773
1774 #: apt-inst/filelist.cc:412
1775 msgid "Failed to locate the hash element!"
1776 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1777
1778 #: apt-inst/filelist.cc:459
1779 msgid "Failed to allocate diversion"
1780 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1781
1782 #: apt-inst/filelist.cc:464
1783 msgid "Internal error in AddDiversion"
1784 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1785
1786 #: apt-inst/filelist.cc:477
1787 #, c-format
1788 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1789 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1790
1791 #: apt-inst/filelist.cc:506
1792 #, c-format
1793 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1794 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1795
1796 #: apt-inst/filelist.cc:549
1797 #, c-format
1798 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1799 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1800
1801 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1802 #, c-format
1803 msgid "The path %s is too long"
1804 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1805
1806 #: apt-inst/extract.cc:132
1807 #, c-format
1808 msgid "Unpacking %s more than once"
1809 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1810
1811 #: apt-inst/extract.cc:142
1812 #, c-format
1813 msgid "The directory %s is diverted"
1814 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1815
1816 #: apt-inst/extract.cc:152
1817 #, c-format
1818 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1819 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1820
1821 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1822 msgid "The diversion path is too long"
1823 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1824
1825 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1827 #, c-format
1828 msgid "Failed to stat %s"
1829 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1832 #, c-format
1833 msgid "Failed to rename %s to %s"
1834 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:249
1837 #, c-format
1838 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1839 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1840
1841 #: apt-inst/extract.cc:289
1842 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1843 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1844
1845 #: apt-inst/extract.cc:293
1846 msgid "The path is too long"
1847 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1848
1849 #: apt-inst/extract.cc:421
1850 #, c-format
1851 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1852 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:438
1855 #, c-format
1856 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1857 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1858
1859 #: apt-inst/extract.cc:498
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to stat %s"
1862 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1863
1864 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to write file %s"
1867 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1868
1869 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1870 #, c-format
1871 msgid "Failed to close file %s"
1872 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1873
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1875 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1876 #, c-format
1877 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1878 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1879
1880 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1881 #, c-format
1882 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1883 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1884
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1886 msgid "Unparsable control file"
1887 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1888
1889 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1890 msgid "Invalid archive signature"
1891 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1892
1893 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1894 msgid "Error reading archive member header"
1895 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1896
1897 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Invalid archive member header %s"
1900 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1901
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1903 msgid "Invalid archive member header"
1904 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1905
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1907 msgid "Archive is too short"
1908 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1909
1910 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1911 msgid "Failed to read the archive headers"
1912 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1915 msgid "Failed to create pipes"
1916 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1919 msgid "Failed to exec gzip "
1920 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1923 msgid "Corrupted archive"
1924 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1925
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1927 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1928 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1931 #, c-format
1932 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1933 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1934
1935 #: apt-pkg/clean.cc:61
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to stat %s."
1938 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
1939
1940 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1941 #, c-format
1942 msgid "Progress: [%3i%%]"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1946 msgid "Running dpkg"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: apt-pkg/init.cc:146
1950 #, c-format
1951 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1952 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1953
1954 #: apt-pkg/init.cc:162
1955 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1956 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1957
1958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1959 #, c-format
1960 msgid "Wrote %i records.\n"
1961 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1962
1963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1964 #, c-format
1965 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1966 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1967
1968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1969 #, c-format
1970 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1971 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1972
1973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1974 #, c-format
1975 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1976 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1977
1978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1979 #, c-format
1980 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Hash mismatch for: %s"
1986 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1987
1988 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1989 #, c-format
1990 msgid "The method driver %s could not be found."
1991 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1992
1993 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "Is the package %s installed?"
1996 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1997
1998 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1999 #, c-format
2000 msgid "Method %s did not start correctly"
2001 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2002
2003 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2004 #, c-format
2005 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2006 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2007
2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2009 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2010 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2011
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2013 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2014 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2015
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2017 msgid "The list of sources could not be read."
2018 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2021 msgid "Empty package cache"
2022 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2023
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2025 msgid "The package cache file is corrupted"
2026 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2027
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2029 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2030 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2031
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2033 #, fuzzy
2034 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2035 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2038 #, c-format
2039 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2040 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2043 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2044 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2047 msgid "Depends"
2048 msgstr "अवलंबित"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2051 msgid "PreDepends"
2052 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2055 msgid "Suggests"
2056 msgstr "सुचवणे"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2059 msgid "Recommends"
2060 msgstr "शिफारस"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2063 msgid "Conflicts"
2064 msgstr "परस्परविरोध"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2067 msgid "Replaces"
2068 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2071 msgid "Obsoletes"
2072 msgstr "अप्रचलित"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2075 msgid "Breaks"
2076 msgstr "तोडले"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2079 msgid "Enhances"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2083 msgid "important"
2084 msgstr "अत्यावश्यक"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2087 msgid "required"
2088 msgstr "आवश्यक"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2091 msgid "standard"
2092 msgstr "मानक"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2095 msgid "optional"
2096 msgstr "एच्छिक"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2099 msgid "extra"
2100 msgstr "अधिक"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2103 #, c-format
2104 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2105 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2108 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2109 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2110
2111 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2112 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2119 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2121 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2124 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2127 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2128 msgstr ""
2129 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2130 "आहे."
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2133 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2134 msgstr ""
2135 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2138 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2139 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2142 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2143 msgstr ""
2144 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2145 "ओलांडली आहे."
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2148 #, c-format
2149 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2150 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2153 #, c-format
2154 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2155 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2159 msgid "Reading package lists"
2160 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2163 msgid "Collecting File Provides"
2164 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2167 #, c-format
2168 msgid "Unable to write to %s"
2169 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2172 msgid "IO Error saving source cache"
2173 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2174
2175 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2176 msgid "Send scenario to solver"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2180 msgid "Send request to solver"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2184 msgid "Prepare for receiving solution"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2188 msgid "External solver failed without a proper error message"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2192 msgid "Execute external solver"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2196 #, c-format
2197 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2198 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2201 msgid "Hash Sum mismatch"
2202 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2205 msgid "Size mismatch"
2206 msgstr "आकार जुळतनाही"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Invalid file format"
2211 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2217 "or malformed file)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2223 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2226 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2227 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2233 "repository will not be applied."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2237 #, c-format
2238 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2245 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2250 #, c-format
2251 msgid "GPG error: %s: %s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2258 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2259 msgstr ""
2260 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2261 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2264 #, c-format
2265 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2272 msgstr ""
2273 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2274 "ठिकाण %s."
2275
2276 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2277 #, c-format
2278 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2279 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "List directory %spartial is missing."
2284 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2285
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2289 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2290
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Unable to lock directory %s"
2294 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2295
2296 #. only show the ETA if it makes sense
2297 #. two days
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2299 #, c-format
2300 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2301 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2304 #, c-format
2305 msgid "Retrieving file %li of %li"
2306 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2307
2308 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2312 "used instead."
2313 msgstr ""
2314 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2315 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2316
2317 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2318 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2319 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2320
2321 #: apt-pkg/policy.cc:83
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2325 "available in the sources"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/policy.cc:422
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2331 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2332
2333 #: apt-pkg/policy.cc:444
2334 #, c-format
2335 msgid "Did not understand pin type %s"
2336 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2337
2338 #: apt-pkg/policy.cc:452
2339 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2340 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2341
2342 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2346 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Could not configure '%s'. "
2352 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2353
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2358 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2359 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2360 msgstr ""
2361 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2362 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2363 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2364
2365 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2366 #, c-format
2367 msgid "Line %u too long in source list %s."
2368 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2371 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2372 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2375 #, c-format
2376 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2377 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2380 msgid "Waiting for disc...\n"
2381 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2384 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2388 msgid "Identifying... "
2389 msgstr "ओळखत आहे..."
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2392 #, c-format
2393 msgid "Stored label: %s\n"
2394 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2397 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2398 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2404 "%zu signatures\n"
2405 msgstr ""
2406 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2407 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2410 msgid ""
2411 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2412 "wrong architecture?"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2416 #, c-format
2417 msgid "Found label '%s'\n"
2418 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2421 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2422 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "This disc is called: \n"
2428 "'%s'\n"
2429 msgstr ""
2430 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2431 "'%s'\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2434 msgid "Copying package lists..."
2435 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2438 msgid "Writing new source list\n"
2439 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2442 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2443 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2444
2445 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2449 msgstr ""
2450 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2453 msgid ""
2454 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2455 "held packages."
2456 msgstr ""
2457 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2458 "पॅकेजेस असू शकते."
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2461 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2462 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2465 msgid "Building dependency tree"
2466 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2469 msgid "Candidate versions"
2470 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2473 msgid "Dependency generation"
2474 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2475
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2477 msgid "Reading state information"
2478 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to open StateFile %s"
2483 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2484
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2486 #, c-format
2487 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2488 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2489
2490 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2493 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2494
2495 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2498 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2499
2500 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2501 #, c-format
2502 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2503 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2504
2505 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2506 #, c-format
2507 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2508 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2509
2510 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Couldn't find task '%s'"
2513 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2514
2515 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2518 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2519
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2523 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2524
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2526 #, c-format
2527 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2534 "neither of them"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2538 #, c-format
2539 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2543 #, c-format
2544 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2548 #, c-format
2549 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "Unable to parse Release file %s"
2555 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2556
2557 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "No sections in Release file %s"
2560 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2561
2562 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2563 #, c-format
2564 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2570 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2571
2572 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2575 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2580 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2585 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2590 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2591
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2595 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2596
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2600 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2601
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2605 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2610 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2615 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2620 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2625 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2630 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "Opening %s"
2635 msgstr "%s उघडत आहे"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2640 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2643 #, c-format
2644 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2645 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2650 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2651
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2653 #, c-format
2654 msgid "Installing %s"
2655 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2656
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2658 #, c-format
2659 msgid "Configuring %s"
2660 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2663 #, c-format
2664 msgid "Removing %s"
2665 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Completely removing %s"
2670 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2673 #, c-format
2674 msgid "Noting disappearance of %s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2678 #, c-format
2679 msgid "Running post-installation trigger %s"
2680 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2681
2682 #. FIXME: use a better string after freeze
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2684 #, c-format
2685 msgid "Directory '%s' missing"
2686 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Could not open file '%s'"
2691 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing %s"
2696 msgstr "%s तयार करित आहे"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2699 #, c-format
2700 msgid "Unpacking %s"
2701 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing to configure %s"
2706 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2709 #, c-format
2710 msgid "Installed %s"
2711 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2714 #, c-format
2715 msgid "Preparing for removal of %s"
2716 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2719 #, c-format
2720 msgid "Removed %s"
2721 msgstr "%s काढून टाकले"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing to completely remove %s"
2726 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2729 #, c-format
2730 msgid "Completely removed %s"
2731 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2734 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Can not write log (%s)"
2740 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2743 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2747 msgid "Is stdout a terminal?"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2751 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2755 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2756 msgstr ""
2757
2758 #. check if its not a follow up error
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2760 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2764 msgid ""
2765 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2766 "error from a previous failure."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2770 msgid ""
2771 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2772 "error"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2776 msgid ""
2777 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2778 "error"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2782 msgid ""
2783 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2784 "local system"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2788 msgid ""
2789 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2796 "it?"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2802 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2803
2804 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2805 #. dpkg --configure -a
2806 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2813 msgid "Not locked"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2817 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2818 #, c-format
2819 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2823 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2824 #, c-format
2825 msgid "%lih %limin %lis"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. min means minutes, s means seconds
2829 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2830 #, c-format
2831 msgid "%limin %lis"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. s means seconds
2835 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2836 #, c-format
2837 msgid "%lis"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2841 #, c-format
2842 msgid "Selection %s not found"
2843 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2846 #, c-format
2847 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2848 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2851 #, c-format
2852 msgid "Could not open lock file %s"
2853 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2856 #, c-format
2857 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2858 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2861 #, c-format
2862 msgid "Could not get lock %s"
2863 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2866 #, c-format
2867 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2871 #, c-format
2872 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2876 #, c-format
2877 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2887 #, c-format
2888 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2889 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2894 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2897 #, c-format
2898 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2899 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2902 #, c-format
2903 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2904 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2909 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2912 #, c-format
2913 msgid "Could not open file %s"
2914 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Could not open file descriptor %d"
2919 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2922 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2923 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2926 msgid "Failed to exec compressor "
2927 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2932 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2937 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Problem closing the file %s"
2942 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2947 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Problem unlinking the file %s"
2952 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2955 msgid "Problem syncing the file"
2956 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2959 #, c-format
2960 msgid "%c%s... Error!"
2961 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2964 #, c-format
2965 msgid "%c%s... Done"
2966 msgstr "%c%s... झाले"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2969 msgid "..."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. Print the spinner
2973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "%c%s... %u%%"
2976 msgstr "%c%s... झाले"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2979 msgid "Can't mmap an empty file"
2980 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2985 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2990 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Unable to close mmap"
2995 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Unable to synchronize mmap"
3000 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3003 #, c-format
3004 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3005 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3008 msgid "Failed to truncate file"
3009 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3015 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3022 "reached."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3026 msgid ""
3027 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3031 #, c-format
3032 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3033 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3036 msgid "Failed to stat the cdrom"
3037 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3040 #, c-format
3041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3042 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3045 #, c-format
3046 msgid "Opening configuration file %s"
3047 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3052 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3055 #, c-format
3056 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3057 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3060 #, c-format
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3062 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3065 #, c-format
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3067 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3070 #, c-format
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3072 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3075 #, c-format
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3077 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3080 #, c-format
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3082 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3087 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3092 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3093
3094 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3095 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "No keyring installed in %s."
3098 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3101 #, c-format
3102 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3103 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3107 #, c-format
3108 msgid "Command line option %s is not understood"
3109 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3112 #, c-format
3113 msgid "Command line option %s is not boolean"
3114 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3117 #, c-format
3118 msgid "Option %s requires an argument."
3119 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3122 #, c-format
3123 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3124 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3127 #, c-format
3128 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3129 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3132 #, c-format
3133 msgid "Option '%s' is too long"
3134 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3137 #, c-format
3138 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3139 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "Invalid operation %s"
3144 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3145
3146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3147 msgid ""
3148 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3149 "\n"
3150 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3151 "from debian packages\n"
3152 "\n"
3153 "Options:\n"
3154 " -h This help text\n"
3155 " -t Set the temp dir\n"
3156 " -c=? Read this configuration file\n"
3157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3158 msgstr ""
3159 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3160 " \n"
3161 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3162 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3163 "\n"
3164 "पर्याय : \n"
3165 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3166 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3167 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3168 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3169
3170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Unable to mkstemp %s"
3173 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3174
3175 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3176 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3177 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3178
3179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3180 msgid "Package extension list is too long"
3181 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3182
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3186 #, c-format
3187 msgid "Error processing directory %s"
3188 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3189
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3191 msgid "Source extension list is too long"
3192 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3193
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3195 msgid "Error writing header to contents file"
3196 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3199 #, c-format
3200 msgid "Error processing contents %s"
3201 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3202
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3204 msgid ""
3205 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3206 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3207 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " contents path\n"
3209 " release path\n"
3210 " generate config [groups]\n"
3211 " clean config\n"
3212 "\n"
3213 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3214 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3215 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3216 "\n"
3217 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3218 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3219 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3220 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3221 "\n"
3222 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3223 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3224 "\n"
3225 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3226 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3227 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3228 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3229 "Debian archive:\n"
3230 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3231 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3232 "\n"
3233 "Options:\n"
3234 " -h This help text\n"
3235 " --md5 Control MD5 generation\n"
3236 " -s=? Source override file\n"
3237 " -q Quiet\n"
3238 " -d=? Select the optional caching database\n"
3239 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3240 " --contents Control contents file generation\n"
3241 " -c=? Read this configuration file\n"
3242 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3243 msgstr ""
3244 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3245 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3246 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247 " contents path\n"
3248 " release path\n"
3249 " generate config [groups]\n"
3250 " clean config\n"
3251 "\n"
3252 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3253 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3254 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3255 "\n"
3256 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3257 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3258 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3259 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3260 "\n"
3261 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3262 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3263 "होतो \n"
3264 "\n"
3265 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3266 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3267 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3268 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3269 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3270 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3271 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3272 "\n"
3273 "पर्याय : \n"
3274 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3275 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3276 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3277 " -q शांत \n"
3278 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3279 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3280 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3281 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3282 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3285 msgid "No selections matched"
3286 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3287
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3289 #, c-format
3290 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3291 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3292
3293 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3294 #, c-format
3295 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3296 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3297
3298 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3299 #, c-format
3300 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3301 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3302
3303 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3307 "remove and re-create the database."
3308 msgstr ""
3309 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3310 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3313 #, c-format
3314 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3315 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Failed to read .dsc"
3320 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3323 msgid "Archive has no control record"
3324 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3327 msgid "Unable to get a cursor"
3328 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:91
3331 #, c-format
3332 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3333 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:96
3336 #, c-format
3337 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3338 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:152
3341 msgid "E: "
3342 msgstr "E:"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:154
3345 msgid "W: "
3346 msgstr "धो.सू.:"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:161
3349 msgid "E: Errors apply to file "
3350 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to resolve %s"
3355 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:192
3358 msgid "Tree walking failed"
3359 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:219
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to open %s"
3364 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:278
3367 #, c-format
3368 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3369 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:286
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to readlink %s"
3374 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:290
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to unlink %s"
3379 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:298
3382 #, c-format
3383 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3384 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:308
3387 #, c-format
3388 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3389 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:417
3392 msgid "Archive had no package field"
3393 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3396 #, c-format
3397 msgid " %s has no override entry\n"
3398 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3401 #, c-format
3402 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3403 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:706
3406 #, c-format
3407 msgid " %s has no source override entry\n"
3408 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:710
3411 #, c-format
3412 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3413 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3414
3415 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3416 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3417 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3418
3419 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to open %s"
3422 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3423
3424 #. skip spaces
3425 #. find end of word
3426 #: ftparchive/override.cc:68
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3429 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to read the override file %s"
3434 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:166
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3439 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3440
3441 #: ftparchive/override.cc:178
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3444 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:191
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3449 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3452 #, c-format
3453 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3454 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3455
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3457 #, c-format
3458 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3459 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3462 msgid "Failed to create FILE*"
3463 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3466 msgid "Failed to fork"
3467 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3470 msgid "Compress child"
3471 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3474 #, c-format
3475 msgid "Internal error, failed to create %s"
3476 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3479 msgid "IO to subprocess/file failed"
3480 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3483 msgid "Failed to read while computing MD5"
3484 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3487 #, c-format
3488 msgid "Problem unlinking %s"
3489 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3490
3491 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "Usage: apt-internal-solver\n"
3495 "\n"
3496 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3497 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3498 "\n"
3499 "Options:\n"
3500 " -h This help text.\n"
3501 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3502 " -c=? Read this configuration file\n"
3503 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3504 msgstr ""
3505 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3506 " \n"
3507 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3508 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3509 "\n"
3510 "पर्याय : \n"
3511 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3512 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3513 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3514 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3515
3516 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3517 msgid "Unknown package record!"
3518 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3519
3520 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3521 msgid ""
3522 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3523 "\n"
3524 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3525 "to indicate what kind of file it is.\n"
3526 "\n"
3527 "Options:\n"
3528 " -h This help text\n"
3529 " -s Use source file sorting\n"
3530 " -c=? Read this configuration file\n"
3531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3532 msgstr ""
3533 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3534 "\n"
3535 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3536 "फाईल\n"
3537 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3538 "\n"
3539 "पर्याय\n"
3540 " -h हा मदत मजकूर\n"
3541 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3542 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3543 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3547 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3548
3549 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3550 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3554 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3557 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3561 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3565 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3566
3567 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3568 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid " [Not candidate version]"
3572 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3573
3574 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3575 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3579 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3580 #~ "is only available from another source\n"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3583 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3584 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3585
3586 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3587 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3591 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3596
3597 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3599
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3608 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3609
3610 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3611 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3616
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3618 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3619
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3622
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3625
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3628
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3631
3632 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3633 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3634
3635 #~ msgid "Reading file listing"
3636 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3640 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3641 #~ "package!"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3644 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3645
3646 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3647 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3648
3649 #~ msgid "Internal error getting a node"
3650 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3651
3652 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3653 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3654
3655 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3656 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3657
3658 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3659 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3660
3661 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3662 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3663
3664 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3665 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3666
3667 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3668 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3669
3670 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3672
3673 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3675
3676 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3677 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3678
3679 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3680 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3681
3682 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3683 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3684
3685 #~ msgid "Read error from %s process"
3686 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3687
3688 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3689 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3690
3691 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3692 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3693
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3695 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3696
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3698 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3699
3700 #~ msgid "decompressor"
3701 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3702
3703 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3704 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3705
3706 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3707 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3708
3709 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3710 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3711
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3713 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3714
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3716 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3719 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3722 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3726 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3729 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3732 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3735 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3738 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3739
3740 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3741 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3742
3743 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3746
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3748 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3749
3750 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3751 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3752
3753 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3754 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3755
3756 #~ msgid "Could not patch file"
3757 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3758
3759 #~ msgid " %4i %s\n"
3760 #~ msgstr " %4i %s\n"
3761
3762 #~ msgid "%4i %s\n"
3763 #~ msgstr "%4i %s\n"
3764
3765 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3766 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3767
3768 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3769 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3773 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3774 #~ "that package should be filed."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3777 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3778 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3782 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3786 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3790 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3794 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3798 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3803 #~ "%i signatures\n"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3806 #~ "सापडल्या \n"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "openpty failed\n"
3810 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"