Update PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: methods/cdrom.cc:114
21 #, c-format
22 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
23 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
24
25 #: methods/cdrom.cc:123
26 msgid ""
27 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
28 "cannot be used to add new CD-ROMs"
29 msgstr ""
30 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
31 "osaa lisätä uusia romppuja"
32
33 #: methods/cdrom.cc:131
34 msgid "Wrong CD-ROM"
35 msgstr "Väärä romppu"
36
37 #: methods/cdrom.cc:166
38 #, c-format
39 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
40 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
41
42 #: methods/cdrom.cc:171
43 msgid "Disk not found."
44 msgstr "Levyä ei löydy"
45
46 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
47 msgid "File not found"
48 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
49
50 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
51 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
52 msgid "Failed to stat"
53 msgstr "Komento stat ei toiminut"
54
55 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
56 #: methods/rred.cc:240
57 msgid "Failed to set modification time"
58 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
59
60 #: methods/file.cc:44
61 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
62 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
63
64 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
65 #: methods/ftp.cc:162
66 msgid "Logging in"
67 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
68
69 #: methods/ftp.cc:168
70 msgid "Unable to determine the peer name"
71 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
72
73 #: methods/ftp.cc:173
74 msgid "Unable to determine the local name"
75 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
76
77 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
78 #, c-format
79 msgid "The server refused the connection and said: %s"
80 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
81
82 #: methods/ftp.cc:210
83 #, c-format
84 msgid "USER failed, server said: %s"
85 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
86
87 #: methods/ftp.cc:217
88 #, c-format
89 msgid "PASS failed, server said: %s"
90 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
91
92 #: methods/ftp.cc:237
93 msgid ""
94 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
95 "is empty."
96 msgstr ""
97 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
98 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
99
100 #: methods/ftp.cc:265
101 #, c-format
102 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
103 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
104
105 #: methods/ftp.cc:291
106 #, c-format
107 msgid "TYPE failed, server said: %s"
108 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
109
110 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
111 msgid "Connection timeout"
112 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
113
114 #: methods/ftp.cc:335
115 msgid "Server closed the connection"
116 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
117
118 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
119 msgid "Read error"
120 msgstr "Lukuvirhe"
121
122 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
123 msgid "A response overflowed the buffer."
124 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
125
126 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
127 msgid "Protocol corruption"
128 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
129
130 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
131 msgid "Write error"
132 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
133
134 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
135 msgid "Could not create a socket"
136 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
137
138 #: methods/ftp.cc:698
139 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
140 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
141
142 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
143 msgid "Failed"
144 msgstr "Ei onnistunut"
145
146 #: methods/ftp.cc:704
147 msgid "Could not connect passive socket."
148 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
149
150 #: methods/ftp.cc:722
151 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
152 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
153
154 #: methods/ftp.cc:736
155 msgid "Could not bind a socket"
156 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
157
158 #: methods/ftp.cc:740
159 msgid "Could not listen on the socket"
160 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
161
162 #: methods/ftp.cc:747
163 msgid "Could not determine the socket's name"
164 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
165
166 #: methods/ftp.cc:779
167 msgid "Unable to send PORT command"
168 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
169
170 #: methods/ftp.cc:789
171 #, c-format
172 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
173 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
174
175 #: methods/ftp.cc:798
176 #, c-format
177 msgid "EPRT failed, server said: %s"
178 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
179
180 #: methods/ftp.cc:818
181 msgid "Data socket connect timed out"
182 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
183
184 #: methods/ftp.cc:825
185 msgid "Unable to accept connection"
186 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
187
188 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
189 msgid "Problem hashing file"
190 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
191
192 #: methods/ftp.cc:877
193 #, c-format
194 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
195 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
196
197 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
198 msgid "Data socket timed out"
199 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
200
201 #: methods/ftp.cc:922
202 #, c-format
203 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
204 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
205
206 #. Get the files information
207 #: methods/ftp.cc:997
208 msgid "Query"
209 msgstr "Kysely"
210
211 #: methods/ftp.cc:1109
212 msgid "Unable to invoke "
213 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
214
215 #: methods/connect.cc:64
216 #, c-format
217 msgid "Connecting to %s (%s)"
218 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
219
220 #: methods/connect.cc:71
221 #, c-format
222 msgid "[IP: %s %s]"
223 msgstr "[IP: %s %s]"
224
225 #: methods/connect.cc:80
226 #, c-format
227 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
228 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
229
230 #: methods/connect.cc:86
231 #, c-format
232 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
233 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
234
235 #: methods/connect.cc:93
236 #, c-format
237 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
238 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
239
240 #: methods/connect.cc:108
241 #, c-format
242 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
243 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
244
245 #. We say this mainly because the pause here is for the
246 #. ssh connection that is still going
247 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
248 #, c-format
249 msgid "Connecting to %s"
250 msgstr "Avataan yhteys %s"
251
252 #: methods/connect.cc:167
253 #, c-format
254 msgid "Could not resolve '%s'"
255 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
256
257 #: methods/connect.cc:173
258 #, c-format
259 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
260 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
261
262 #: methods/connect.cc:176
263 #, c-format
264 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
265 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
266
267 #: methods/connect.cc:223
268 #, c-format
269 msgid "Unable to connect to %s %s:"
270 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
271
272 #: methods/gpgv.cc:65
273 #, c-format
274 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
275 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
276
277 #: methods/gpgv.cc:100
278 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
279 msgstr ""
280 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
281
282 #: methods/gpgv.cc:204
283 msgid ""
284 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
285 msgstr ""
286 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
287
288 #: methods/gpgv.cc:209
289 msgid "At least one invalid signature was encountered."
290 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
291
292 #: methods/gpgv.cc:213
293 #, c-format
294 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
295 msgstr ""
296 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
297
298 #: methods/gpgv.cc:218
299 msgid "Unknown error executing gpgv"
300 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
301
302 #: methods/gpgv.cc:249
303 msgid "The following signatures were invalid:\n"
304 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
305
306 #: methods/gpgv.cc:256
307 msgid ""
308 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
309 "available:\n"
310 msgstr ""
311 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
312 "saatavilla:\n"
313
314 #: methods/gpgv.cc:272
315 #, c-format
316 msgid "Failed to stat %s"
317 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
318
319 #: methods/gzip.cc:64
320 #, c-format
321 msgid "Couldn't open pipe for %s"
322 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
323
324 #: methods/gzip.cc:109
325 #, c-format
326 msgid "Read error from %s process"
327 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
328
329 #: methods/http.cc:377
330 msgid "Waiting for headers"
331 msgstr "Odotetaan otsikoita"
332
333 #: methods/http.cc:523
334 #, c-format
335 msgid "Got a single header line over %u chars"
336 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
337
338 #: methods/http.cc:531
339 msgid "Bad header line"
340 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
341
342 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
343 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
344 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
345
346 #: methods/http.cc:586
347 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
348 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
349
350 #: methods/http.cc:601
351 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
352 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
353
354 #: methods/http.cc:603
355 msgid "This HTTP server has broken range support"
356 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
357
358 #: methods/http.cc:627
359 msgid "Unknown date format"
360 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
361
362 #: methods/http.cc:774
363 msgid "Select failed"
364 msgstr "Select ei toiminut"
365
366 #: methods/http.cc:779
367 msgid "Connection timed out"
368 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
369
370 #: methods/http.cc:802
371 msgid "Error writing to output file"
372 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
373
374 #: methods/http.cc:833
375 msgid "Error writing to file"
376 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
377
378 #: methods/http.cc:861
379 msgid "Error writing to the file"
380 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
381
382 #: methods/http.cc:875
383 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
384 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
385
386 #: methods/http.cc:877
387 msgid "Error reading from server"
388 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
389
390 #: methods/http.cc:1104
391 msgid "Bad header data"
392 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
393
394 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
395 msgid "Connection failed"
396 msgstr "Yhteys ei toiminut"
397
398 #: methods/http.cc:1228
399 msgid "Internal error"
400 msgstr "Sisäinen virhe"
401
402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
403 msgid "Can't mmap an empty file"
404 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
405
406 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
407 #, c-format
408 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
409 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
410
411 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
412 #, c-format
413 msgid "Selection %s not found"
414 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
415
416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
417 #, c-format
418 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
419 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
420
421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
422 #, c-format
423 msgid "Opening configuration file %s"
424 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
425
426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Line %d too long (max %u)"
429 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
430
431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
432 #, c-format
433 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
434 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
435
436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
437 #, c-format
438 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
439 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
440
441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
442 #, c-format
443 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
444 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
445
446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
447 #, c-format
448 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
449 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
450
451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
452 #, c-format
453 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
454 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
455
456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
457 #, c-format
458 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
459 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
460
461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
462 #, c-format
463 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
464 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
465
466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
467 #, c-format
468 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
469 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
470
471 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
473 #, c-format
474 msgid "Unable to read %s"
475 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
476
477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
478 #, c-format
479 msgid "%c%s... Error!"
480 msgstr "%c%s... Virhe!"
481
482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
483 #, c-format
484 msgid "%c%s... Done"
485 msgstr "%c%s... Valmis"
486
487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
488 #, c-format
489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
490 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
491
492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
494 #, c-format
495 msgid "Command line option %s is not understood"
496 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
497
498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
499 #, c-format
500 msgid "Command line option %s is not boolean"
501 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
502
503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
504 #, c-format
505 msgid "Option %s requires an argument."
506 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
507
508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
509 #, c-format
510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
511 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
512
513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
514 #, c-format
515 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
516 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
517
518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
519 #, c-format
520 msgid "Option '%s' is too long"
521 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
522
523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
524 #, c-format
525 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
526 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
527
528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
529 #, c-format
530 msgid "Invalid operation %s"
531 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
532
533 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
534 #, c-format
535 msgid "Unable to stat the mount point %s"
536 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
537
538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
539 #, c-format
540 msgid "Unable to change to %s"
541 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
542
543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
544 msgid "Failed to stat the cdrom"
545 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
546
547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
548 #, c-format
549 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
550 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
551
552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
553 #, c-format
554 msgid "Could not open lock file %s"
555 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
556
557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
558 #, c-format
559 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
560 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
561
562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
563 #, c-format
564 msgid "Could not get lock %s"
565 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
566
567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
568 #, c-format
569 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
570 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
571
572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
573 #, c-format
574 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
575 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
576
577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
578 #, c-format
579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
580 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
581
582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
583 #, c-format
584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
585 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
586
587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
588 #, c-format
589 msgid "Could not open file %s"
590 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
591
592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
593 #, c-format
594 msgid "read, still have %lu to read but none left"
595 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
596
597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
598 #, c-format
599 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
600 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
601
602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
603 msgid "Problem closing the file"
604 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
605
606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
607 msgid "Problem unlinking the file"
608 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
609
610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
611 msgid "Problem syncing the file"
612 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
613
614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
615 msgid "Empty package cache"
616 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
617
618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
619 msgid "The package cache file is corrupted"
620 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
621
622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
623 msgid "The package cache file is an incompatible version"
624 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
625
626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
627 #, c-format
628 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
629 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
630
631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
632 msgid "The package cache was built for a different architecture"
633 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
634
635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
636 msgid "Depends"
637 msgstr "Riippuvuudet"
638
639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640 msgid "PreDepends"
641 msgstr "Esiriippuvuudet"
642
643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
644 msgid "Suggests"
645 msgstr "Ehdotukset"
646
647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
648 msgid "Recommends"
649 msgstr "Suosittelut"
650
651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
652 msgid "Conflicts"
653 msgstr "Ristiriidat"
654
655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
656 msgid "Replaces"
657 msgstr "Korvaavuudet"
658
659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
660 msgid "Obsoletes"
661 msgstr "Täydet korvaavuudet"
662
663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
664 msgid "Breaks"
665 msgstr ""
666
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
668 msgid "important"
669 msgstr "tärkeä"
670
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
672 msgid "required"
673 msgstr "välttämätön"
674
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
676 msgid "standard"
677 msgstr "perus"
678
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
680 msgid "optional"
681 msgstr "valinnainen"
682
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
684 msgid "extra"
685 msgstr "ylimääräinen"
686
687 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
688 msgid "Building dependency tree"
689 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
690
691 #: apt-pkg/depcache.cc:122
692 msgid "Candidate versions"
693 msgstr "Mahdolliset versiot"
694
695 #: apt-pkg/depcache.cc:151
696 msgid "Dependency generation"
697 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
698
699 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
700 #, fuzzy
701 msgid "Reading state information"
702 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
703
704 #: apt-pkg/depcache.cc:219
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Failed to open StateFile %s"
707 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
708
709 #: apt-pkg/depcache.cc:225
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
712 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
713
714 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
715 #, c-format
716 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
717 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
718
719 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
720 #, c-format
721 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
722 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
723
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
725 #, c-format
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
727 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
730 #, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
732 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
735 #, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
737 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
740 #, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
742 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
747 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
750 #, c-format
751 msgid "Opening %s"
752 msgstr "Avataan %s"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
755 #, c-format
756 msgid "Line %u too long in source list %s."
757 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
765 #, c-format
766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
770 #, c-format
771 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
772 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
773
774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This installation run will require temporarily removing the essential "
778 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
779 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
780 msgstr ""
781 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
782 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
783 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
784
785 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
786 #, c-format
787 msgid "Index file type '%s' is not supported"
788 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
789
790 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
794 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
795
796 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
797 msgid ""
798 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
799 "held packages."
800 msgstr ""
801 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
802 "paketit."
803
804 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
805 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
806 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
807
808 #: apt-pkg/acquire.cc:59
809 #, c-format
810 msgid "Lists directory %spartial is missing."
811 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
812
813 #: apt-pkg/acquire.cc:63
814 #, c-format
815 msgid "Archive directory %spartial is missing."
816 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
817
818 #. only show the ETA if it makes sense
819 #. two days
820 #: apt-pkg/acquire.cc:827
821 #, c-format
822 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
823 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
824
825 #: apt-pkg/acquire.cc:829
826 #, c-format
827 msgid "Retrieving file %li of %li"
828 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
829
830 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
831 #, c-format
832 msgid "The method driver %s could not be found."
833 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
834
835 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
836 #, c-format
837 msgid "Method %s did not start correctly"
838 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
839
840 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
841 #, c-format
842 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
843 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
844
845 #: apt-pkg/init.cc:124
846 #, c-format
847 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
848 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
849
850 #: apt-pkg/init.cc:140
851 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
852 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
853
854 #: apt-pkg/clean.cc:57
855 #, c-format
856 msgid "Unable to stat %s."
857 msgstr "stat %s ei onnistu."
858
859 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
860 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
861 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
862
863 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
864 msgid "The list of sources could not be read."
865 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
866
867 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
869 msgstr ""
870 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
871
872 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
873 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
874 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
875
876 #: apt-pkg/policy.cc:267
877 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
878 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
879
880 #: apt-pkg/policy.cc:289
881 #, c-format
882 msgid "Did not understand pin type %s"
883 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
884
885 #: apt-pkg/policy.cc:297
886 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
887 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
888
889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
891 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
892
893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
894 #, c-format
895 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
896 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
897
898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
899 #, c-format
900 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
901 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
902
903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
906 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
907
908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
909 #, c-format
910 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
911 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
912
913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
914 #, c-format
915 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
916 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
917
918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
919 #, c-format
920 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
921 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
922
923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
924 #, c-format
925 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
926 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
927
928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
929 #, c-format
930 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
931 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
932
933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
936 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
937
938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
939 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
940 msgstr ""
941 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
942
943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
944 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
945 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
946
947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
948 #, fuzzy
949 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
950 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
951
952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
953 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
954 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
955
956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
957 #, c-format
958 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
959 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
960
961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
962 #, c-format
963 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
964 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
965
966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
967 #, c-format
968 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
969 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
970
971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't stat source package list %s"
974 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
975
976 #. Build the status cache
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
979 msgid "Reading package lists"
980 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
981
982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
983 msgid "Collecting File Provides"
984 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
985
986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
987 #, c-format
988 msgid "Unable to write to %s"
989 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
990
991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
992 msgid "IO Error saving source cache"
993 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
994
995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
996 #, c-format
997 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
998 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
999
1000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1001 msgid "MD5Sum mismatch"
1002 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
1003
1004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Hash Sum mismatch"
1007 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
1008
1009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1010 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1011 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
1012
1013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1017 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1018 msgstr ""
1019 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
1020 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
1021
1022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1026 "manually fix this package."
1027 msgstr ""
1028 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
1029 "tämän paketin itse."
1030
1031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1035 msgstr ""
1036 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
1037 "kenttää."
1038
1039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1040 msgid "Size mismatch"
1041 msgstr "Koko ei täsmää"
1042
1043 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1044 #, c-format
1045 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1046 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
1047
1048 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1052 "Mounting CD-ROM\n"
1053 msgstr ""
1054 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1055 "Liitetään romppu\n"
1056
1057 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1058 msgid "Identifying.. "
1059 msgstr "Tunnistetaan... "
1060
1061 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1062 #, c-format
1063 msgid "Stored label: %s \n"
1064 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1065
1066 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1067 #, c-format
1068 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1069 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
1070
1071 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1072 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1073 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
1074
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1076 msgid "Waiting for disc...\n"
1077 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
1078
1079 #. Mount the new CDROM
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1081 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1082 msgstr "Liitetään romppu...\n"
1083
1084 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1085 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1086 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
1087
1088 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid ""
1091 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1092 "signatures\n"
1093 msgstr ""
1094 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
1095 "ja allekirjoituksia %i\n"
1096
1097 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Found label '%s'\n"
1100 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
1101
1102 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1103 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1104 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
1105
1106 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "This disc is called: \n"
1110 "'%s'\n"
1111 msgstr ""
1112 "Tämä levy on: \n"
1113 "\"%s\"\n"
1114
1115 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1116 msgid "Copying package lists..."
1117 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
1118
1119 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1120 msgid "Writing new source list\n"
1121 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
1122
1123 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1124 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1125 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
1126
1127 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1130 msgstr "Irrotetaan romppu..."
1131
1132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1133 #, c-format
1134 msgid "Wrote %i records.\n"
1135 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1136
1137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1138 #, c-format
1139 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1140 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1141
1142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1143 #, c-format
1144 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1145 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1146
1147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1148 #, c-format
1149 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1150 msgstr ""
1151 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1152 "tiedostoa\n"
1153
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Directory '%s' missing"
1157 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
1158
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1160 #, c-format
1161 msgid "Preparing %s"
1162 msgstr "Valmistellaan %s"
1163
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1165 #, c-format
1166 msgid "Unpacking %s"
1167 msgstr "Puretaan %s"
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1170 #, c-format
1171 msgid "Preparing to configure %s"
1172 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
1173
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1175 #, c-format
1176 msgid "Configuring %s"
1177 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "Error processing directory %s"
1182 msgid "Processing triggers for %s"
1183 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1186 #, c-format
1187 msgid "Installed %s"
1188 msgstr "%s asennettu"
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1192 #, c-format
1193 msgid "Preparing for removal of %s"
1194 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
1195
1196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1197 #, c-format
1198 msgid "Removing %s"
1199 msgstr "Poistetaan %s"
1200
1201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1202 #, c-format
1203 msgid "Removed %s"
1204 msgstr "%s poistettu"
1205
1206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1207 #, c-format
1208 msgid "Preparing to completely remove %s"
1209 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
1210
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1212 #, c-format
1213 msgid "Completely removed %s"
1214 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1215
1216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1217 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: methods/rred.cc:219
1221 msgid "Could not patch file"
1222 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1223
1224 #: methods/rsh.cc:91
1225 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1226 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1227
1228 #: methods/rsh.cc:330
1229 msgid "Connection closed prematurely"
1230 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1231
1232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1233 msgid "Failed to create pipes"
1234 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1235
1236 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1237 msgid "Failed to exec gzip "
1238 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1239
1240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1241 msgid "Corrupted archive"
1242 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1243
1244 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1245 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1246 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1247
1248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1249 #, c-format
1250 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1251 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1252
1253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1254 msgid "Invalid archive signature"
1255 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1256
1257 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1258 msgid "Error reading archive member header"
1259 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1260
1261 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1262 msgid "Invalid archive member header"
1263 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1264
1265 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1266 msgid "Archive is too short"
1267 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1268
1269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1270 msgid "Failed to read the archive headers"
1271 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1272
1273 #: apt-inst/filelist.cc:380
1274 msgid "DropNode called on still linked node"
1275 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1276
1277 #: apt-inst/filelist.cc:412
1278 msgid "Failed to locate the hash element!"
1279 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1280
1281 #: apt-inst/filelist.cc:459
1282 msgid "Failed to allocate diversion"
1283 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1284
1285 #: apt-inst/filelist.cc:464
1286 msgid "Internal error in AddDiversion"
1287 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1288
1289 #: apt-inst/filelist.cc:477
1290 #, c-format
1291 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1292 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1293
1294 #: apt-inst/filelist.cc:506
1295 #, c-format
1296 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1297 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1298
1299 #: apt-inst/filelist.cc:549
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1302 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1303
1304 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to write file %s"
1307 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1308
1309 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1310 #, c-format
1311 msgid "Failed to close file %s"
1312 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1313
1314 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1315 #, c-format
1316 msgid "The path %s is too long"
1317 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1318
1319 #: apt-inst/extract.cc:124
1320 #, c-format
1321 msgid "Unpacking %s more than once"
1322 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1323
1324 #: apt-inst/extract.cc:134
1325 #, c-format
1326 msgid "The directory %s is diverted"
1327 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1328
1329 #: apt-inst/extract.cc:144
1330 #, c-format
1331 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1332 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1333
1334 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1335 msgid "The diversion path is too long"
1336 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1337
1338 #: apt-inst/extract.cc:185
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to rename %s to %s"
1341 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1342
1343 #: apt-inst/extract.cc:240
1344 #, c-format
1345 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1346 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1347
1348 #: apt-inst/extract.cc:280
1349 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1350 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1351
1352 #: apt-inst/extract.cc:284
1353 msgid "The path is too long"
1354 msgstr "Polku on liian pitkä"
1355
1356 #: apt-inst/extract.cc:414
1357 #, c-format
1358 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1359 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1360
1361 #: apt-inst/extract.cc:431
1362 #, c-format
1363 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1364 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1365
1366 #: apt-inst/extract.cc:491
1367 #, c-format
1368 msgid "Unable to stat %s"
1369 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1370
1371 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed to remove %s"
1374 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1375
1376 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1377 #, c-format
1378 msgid "Unable to create %s"
1379 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1380
1381 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to stat %sinfo"
1384 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1385
1386 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1387 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1388 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1389
1390 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1393 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1394
1395 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1397 msgid "Internal error getting a package name"
1398 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1399
1400 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1401 msgid "Reading file listing"
1402 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1403
1404 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1408 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1409 "package!"
1410 msgstr ""
1411 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1412 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1413 "versio uudelleen!"
1414
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1416 #, c-format
1417 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1418 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1419
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1421 msgid "Internal error getting a node"
1422 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1423
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1427 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1430 msgid "The diversion file is corrupted"
1431 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1435 #, c-format
1436 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1437 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1440 msgid "Internal error adding a diversion"
1441 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1444 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1445 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1450 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1453 #, c-format
1454 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1455 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1458 #, c-format
1459 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1460 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1461
1462 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1463 #, c-format
1464 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1465 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1466
1467 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1470 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1471
1472 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1473 #, c-format
1474 msgid "Couldn't change to %s"
1475 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1476
1477 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1478 msgid "Internal error, could not locate member"
1479 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1480
1481 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1482 msgid "Failed to locate a valid control file"
1483 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1484
1485 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1486 msgid "Unparsable control file"
1487 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1488
1489 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1490 #, c-format
1491 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1492 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1493
1494 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1495 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1496 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to locate package %s"
1499 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
1500
1501 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1502 msgid "Total package names : "
1503 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1504
1505 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1506 msgid " Normal packages: "
1507 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1508
1509 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1510 msgid " Pure virtual packages: "
1511 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1512
1513 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1514 msgid " Single virtual packages: "
1515 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1516
1517 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1518 msgid " Mixed virtual packages: "
1519 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1520
1521 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1522 msgid " Missing: "
1523 msgstr " Puuttuu: "
1524
1525 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1526 msgid "Total distinct versions: "
1527 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1528
1529 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1532 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1533
1534 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1535 msgid "Total dependencies: "
1536 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1537
1538 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1539 msgid "Total ver/file relations: "
1540 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1541
1542 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Total Desc/File relations: "
1545 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1546
1547 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1548 msgid "Total Provides mappings: "
1549 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1550
1551 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1552 msgid "Total globbed strings: "
1553 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1554
1555 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1556 msgid "Total dependency version space: "
1557 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
1558
1559 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1560 msgid "Total slack space: "
1561 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1562
1563 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1564 msgid "Total space accounted for: "
1565 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1566
1567 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1568 #, c-format
1569 msgid "Package file %s is out of sync."
1570 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
1571
1572 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1573 msgid "You must give exactly one pattern"
1574 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
1575
1576 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1577 msgid "No packages found"
1578 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1579
1580 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1581 msgid "Package files:"
1582 msgstr "Pakettitiedostot:"
1583
1584 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1585 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1586 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
1587
1588 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1589 #, c-format
1590 msgid "%4i %s\n"
1591 msgstr "%4i %s\n"
1592
1593 #. Show any packages have explicit pins
1594 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1595 msgid "Pinned packages:"
1596 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1597
1598 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1599 msgid "(not found)"
1600 msgstr "(ei löydy)"
1601
1602 #. Installed version
1603 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1604 msgid " Installed: "
1605 msgstr " Asennettu: "
1606
1607 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1608 msgid "(none)"
1609 msgstr "(ei mitään)"
1610
1611 #. Candidate Version
1612 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1613 msgid " Candidate: "
1614 msgstr " Ehdokas: "
1615
1616 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1617 msgid " Package pin: "
1618 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
1619
1620 #. Show the priority tables
1621 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1622 msgid " Version table:"
1623 msgstr " Versiotaulukko:"
1624
1625 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1626 #, c-format
1627 msgid " %4i %s\n"
1628 msgstr " %4i %s\n"
1629
1630 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1631 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1632 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1635 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
1636
1637 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1638 msgid ""
1639 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1640 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1641 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1642 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1643 "\n"
1644 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1645 "cache files, and query information from them\n"
1646 "\n"
1647 "Commands:\n"
1648 " add - Add a package file to the source cache\n"
1649 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1650 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1651 " showsrc - Show source records\n"
1652 " stats - Show some basic statistics\n"
1653 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1654 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1655 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1656 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1657 " show - Show a readable record for the package\n"
1658 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1659 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1660 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1661 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1662 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1663 " policy - Show policy settings\n"
1664 "\n"
1665 "Options:\n"
1666 " -h This help text.\n"
1667 " -p=? The package cache.\n"
1668 " -s=? The source cache.\n"
1669 " -q Disable progress indicator.\n"
1670 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1671 " -c=? Read this configuration file\n"
1672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1673 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
1676 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1677 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1678 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1679 "\n"
1680 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
1681 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
1682 "Komennot:\n"
1683 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
1684 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
1685 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
1686 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
1687 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
1688 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
1689 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
1690 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
1691 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
1692 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
1693 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
1694 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
1695 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
1696 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
1697 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
1698 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
1699 "\n"
1700 "Valitsimet:\n"
1701 " -h Tämä ohje\n"
1702 " -p=? Pakettivarasto\n"
1703 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
1704 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
1705 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
1706 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1707 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1708 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
1709
1710 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1711 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1712 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1713
1714 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1715 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1716 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1717
1718 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1719 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1720 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1721
1722 #: cmdline/apt-config.cc:41
1723 msgid "Arguments not in pairs"
1724 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1725
1726 #: cmdline/apt-config.cc:76
1727 msgid ""
1728 "Usage: apt-config [options] command\n"
1729 "\n"
1730 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1731 "\n"
1732 "Commands:\n"
1733 " shell - Shell mode\n"
1734 " dump - Show the configuration\n"
1735 "\n"
1736 "Options:\n"
1737 " -h This help text.\n"
1738 " -c=? Read this configuration file\n"
1739 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1740 msgstr ""
1741 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1742 "\n"
1743 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1744 "\n"
1745 "Komennot:\n"
1746 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1747 " dump - Näytä asetukset\n"
1748 "\n"
1749 "Valitsimet:\n"
1750 " -h Tämä ohje\n"
1751 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1752 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1755 #, c-format
1756 msgid "%s not a valid DEB package."
1757 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1758
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1760 msgid ""
1761 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762 "\n"
1763 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764 "from debian packages\n"
1765 "\n"
1766 "Options:\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " -t Set the temp dir\n"
1769 " -c=? Read this configuration file\n"
1770 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1771 msgstr ""
1772 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1773 "\n"
1774 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1775 "poimintaan debian-paketeista\n"
1776 "\n"
1777 "Valitsimet:\n"
1778 " -h Tämä ohje\n"
1779 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1780 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1781 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1782
1783 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1784 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1785 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1788 msgid "Package extension list is too long"
1789 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1794 #, c-format
1795 msgid "Error processing directory %s"
1796 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1797
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1799 msgid "Source extension list is too long"
1800 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1803 msgid "Error writing header to contents file"
1804 msgstr ""
1805 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1806
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1808 #, c-format
1809 msgid "Error processing contents %s"
1810 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1813 msgid ""
1814 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1815 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " contents path\n"
1818 " release path\n"
1819 " generate config [groups]\n"
1820 " clean config\n"
1821 "\n"
1822 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1823 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1824 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1825 "\n"
1826 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1827 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1828 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1829 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1830 "\n"
1831 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1832 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1833 "\n"
1834 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1835 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1836 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1837 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1838 "Debian archive:\n"
1839 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1840 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 "\n"
1842 "Options:\n"
1843 " -h This help text\n"
1844 " --md5 Control MD5 generation\n"
1845 " -s=? Source override file\n"
1846 " -q Quiet\n"
1847 " -d=? Select the optional caching database\n"
1848 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1849 " --contents Control contents file generation\n"
1850 " -c=? Read this configuration file\n"
1851 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1852 msgstr ""
1853 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1854 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1855 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1856 " contents polku\n"
1857 " release polku\n"
1858 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1859 " clean asetukset\n"
1860 "\n"
1861 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1862 "tuottamistapaa\n"
1863 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1864 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1865 "\n"
1866 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1867 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1868 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1869 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1870 "\n"
1871 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1872 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1873 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1874 "\n"
1875 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1876 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1877 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1878 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1879 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 "\n"
1883 "Valitsimet:\n"
1884 " -h Tämä ohje\n"
1885 " --md5 MD5 luonti\n"
1886 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1887 " -q Ei tulostusta\n"
1888 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1889 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1890 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1891 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1892 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1893
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1895 msgid "No selections matched"
1896 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1897
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1899 #, c-format
1900 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1904 #, c-format
1905 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1909 #, c-format
1910 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1914 msgid ""
1915 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1916 "remove and re-create the database."
1917 msgstr ""
1918 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1919 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1922 #, c-format
1923 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1927 msgid "Archive has no control record"
1928 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1931 msgid "Unable to get a cursor"
1932 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:76
1935 #, c-format
1936 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:81
1940 #, c-format
1941 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:132
1945 msgid "E: "
1946 msgstr "E: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:134
1949 msgid "W: "
1950 msgstr "W: "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:141
1953 msgid "E: Errors apply to file "
1954 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to resolve %s"
1959 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:170
1962 msgid "Tree walking failed"
1963 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:195
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to open %s"
1968 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:254
1971 #, c-format
1972 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:262
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to readlink %s"
1978 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:266
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to unlink %s"
1983 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:273
1986 #, c-format
1987 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:283
1991 #, c-format
1992 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:387
1996 msgid "Archive had no package field"
1997 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no override entry\n"
2002 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2005 #, c-format
2006 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:620
2010 #, c-format
2011 msgid " %s has no source override entry\n"
2012 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:624
2015 #, c-format
2016 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2018
2019 #: ftparchive/contents.cc:317
2020 #, c-format
2021 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2022 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2023
2024 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2025 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2026 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to open %s"
2031 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2034 #, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2036 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2039 #, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2041 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2044 #, c-format
2045 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2046 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2047
2048 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to read the override file %s"
2051 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2054 #, c-format
2055 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2056 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2059 #, c-format
2060 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2061 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2064 msgid "Failed to create FILE*"
2065 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2068 msgid "Failed to fork"
2069 msgstr "fork ei onnistunut"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2072 msgid "Compress child"
2073 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2076 #, c-format
2077 msgid "Internal error, failed to create %s"
2078 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2082 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2085 msgid "Failed to exec compressor "
2086 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2089 msgid "decompressor"
2090 msgstr "purkaja"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2093 msgid "IO to subprocess/file failed"
2094 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2097 msgid "Failed to read while computing MD5"
2098 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2101 #, c-format
2102 msgid "Problem unlinking %s"
2103 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2104
2105 #: cmdline/apt-get.cc:121
2106 msgid "Y"
2107 msgstr "K"
2108
2109 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2110 #, c-format
2111 msgid "Regex compilation error - %s"
2112 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
2113
2114 #: cmdline/apt-get.cc:238
2115 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2116 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2117
2118 #: cmdline/apt-get.cc:328
2119 #, c-format
2120 msgid "but %s is installed"
2121 msgstr "mutta %s on asennettu"
2122
2123 #: cmdline/apt-get.cc:330
2124 #, c-format
2125 msgid "but %s is to be installed"
2126 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2127
2128 #: cmdline/apt-get.cc:337
2129 msgid "but it is not installable"
2130 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2131
2132 #: cmdline/apt-get.cc:339
2133 msgid "but it is a virtual package"
2134 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2135
2136 #: cmdline/apt-get.cc:342
2137 msgid "but it is not installed"
2138 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2139
2140 #: cmdline/apt-get.cc:342
2141 msgid "but it is not going to be installed"
2142 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2143
2144 #: cmdline/apt-get.cc:347
2145 msgid " or"
2146 msgstr " tai"
2147
2148 #: cmdline/apt-get.cc:376
2149 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2150 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2151
2152 #: cmdline/apt-get.cc:402
2153 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2154 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2155
2156 #: cmdline/apt-get.cc:424
2157 msgid "The following packages have been kept back:"
2158 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2159
2160 #: cmdline/apt-get.cc:445
2161 msgid "The following packages will be upgraded:"
2162 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2163
2164 #: cmdline/apt-get.cc:466
2165 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2166 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2167
2168 #: cmdline/apt-get.cc:486
2169 msgid "The following held packages will be changed:"
2170 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2171
2172 #: cmdline/apt-get.cc:539
2173 #, c-format
2174 msgid "%s (due to %s) "
2175 msgstr "%s (syynä %s) "
2176
2177 #: cmdline/apt-get.cc:547
2178 msgid ""
2179 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2180 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2181 msgstr ""
2182 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2183 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2184
2185 #: cmdline/apt-get.cc:578
2186 #, c-format
2187 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2188 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2189
2190 #: cmdline/apt-get.cc:582
2191 #, c-format
2192 msgid "%lu reinstalled, "
2193 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2194
2195 #: cmdline/apt-get.cc:584
2196 #, c-format
2197 msgid "%lu downgraded, "
2198 msgstr "%lu varhennettua, "
2199
2200 #: cmdline/apt-get.cc:586
2201 #, c-format
2202 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2203 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2204
2205 #: cmdline/apt-get.cc:590
2206 #, c-format
2207 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2208 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2209
2210 #: cmdline/apt-get.cc:664
2211 msgid "Correcting dependencies..."
2212 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
2213
2214 #: cmdline/apt-get.cc:667
2215 msgid " failed."
2216 msgstr " ei onnistunut."
2217
2218 #: cmdline/apt-get.cc:670
2219 msgid "Unable to correct dependencies"
2220 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
2221
2222 #: cmdline/apt-get.cc:673
2223 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2224 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
2225
2226 #: cmdline/apt-get.cc:675
2227 msgid " Done"
2228 msgstr " Valmis"
2229
2230 #: cmdline/apt-get.cc:679
2231 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2232 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
2233
2234 #: cmdline/apt-get.cc:682
2235 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2236 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
2237
2238 #: cmdline/apt-get.cc:704
2239 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2240 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
2241
2242 #: cmdline/apt-get.cc:708
2243 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2244 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
2245
2246 #: cmdline/apt-get.cc:715
2247 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2248 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
2249
2250 #: cmdline/apt-get.cc:717
2251 msgid "Some packages could not be authenticated"
2252 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
2253
2254 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2255 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2256 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
2257
2258 #: cmdline/apt-get.cc:770
2259 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2260 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
2261
2262 #: cmdline/apt-get.cc:779
2263 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2264 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
2265
2266 #: cmdline/apt-get.cc:790
2267 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2268 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
2269
2270 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2271 msgid "Unable to lock the download directory"
2272 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
2273
2274 #: cmdline/apt-get.cc:831
2275 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2276 msgstr ""
2277 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
2278
2279 #: cmdline/apt-get.cc:836
2280 #, c-format
2281 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2282 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
2283
2284 #: cmdline/apt-get.cc:839
2285 #, c-format
2286 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2287 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
2288
2289 #: cmdline/apt-get.cc:844
2290 #, c-format
2291 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2292 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
2293
2294 #: cmdline/apt-get.cc:847
2295 #, c-format
2296 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2297 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
2298
2299 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2302 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
2303
2304 #: cmdline/apt-get.cc:864
2305 #, c-format
2306 msgid "You don't have enough free space in %s."
2307 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
2308
2309 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2310 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2311 msgstr ""
2312 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
2313
2314 #: cmdline/apt-get.cc:881
2315 msgid "Yes, do as I say!"
2316 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
2317
2318 #: cmdline/apt-get.cc:883
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2322 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2323 " ?] "
2324 msgstr ""
2325 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
2326 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
2327 " ?] "
2328
2329 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2330 msgid "Abort."
2331 msgstr "Keskeytä."
2332
2333 #: cmdline/apt-get.cc:904
2334 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2335 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
2336
2337 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2338 #, c-format
2339 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2340 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
2341
2342 #: cmdline/apt-get.cc:994
2343 msgid "Some files failed to download"
2344 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
2345
2346 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2347 msgid "Download complete and in download only mode"
2348 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
2349
2350 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2351 msgid ""
2352 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2353 "missing?"
2354 msgstr ""
2355 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
2356 "kokeile --fix-missing?"
2357
2358 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2359 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2360 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
2361
2362 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2363 msgid "Unable to correct missing packages."
2364 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
2365
2366 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2367 msgid "Aborting install."
2368 msgstr "Asennus keskeytetään."
2369
2370 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2371 #, c-format
2372 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2373 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2374
2375 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2376 #, c-format
2377 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2378 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2379
2380 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2381 #, c-format
2382 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2383 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2384
2385 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2386 #, c-format
2387 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2388 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
2389
2390 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2391 msgid " [Installed]"
2392 msgstr " [Asennettu]"
2393
2394 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2395 msgid "You should explicitly select one to install."
2396 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
2397
2398 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2402 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2403 "is only available from another source\n"
2404 msgstr ""
2405 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
2406 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
2407 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
2408
2409 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2410 msgid "However the following packages replace it:"
2411 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
2412
2413 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2414 #, c-format
2415 msgid "Package %s has no installation candidate"
2416 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
2417
2418 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2419 #, c-format
2420 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2421 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2422
2423 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2424 #, c-format
2425 msgid "%s is already the newest version.\n"
2426 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2427
2428 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2429 #, c-format
2430 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2431 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2432
2433 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2434 #, c-format
2435 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2436 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2437
2438 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2439 #, c-format
2440 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2441 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2442
2443 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2444 msgid "The update command takes no arguments"
2445 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2446
2447 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2448 msgid "Unable to lock the list directory"
2449 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2450
2451 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2452 msgid ""
2453 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2454 "used instead."
2455 msgstr ""
2456 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2457 "käytetty vanhoja. "
2458
2459 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2460 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2467 "required:"
2468 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2469
2470 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2471 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2475 msgid ""
2476 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2477 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2481 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2482 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
2483
2484 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2487 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2488
2489 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2490 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2491 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
2492
2493 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Couldn't find task %s"
2496 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2497
2498 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2499 #, c-format
2500 msgid "Couldn't find package %s"
2501 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2502
2503 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2504 #, c-format
2505 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2506 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
2507
2508 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "%s set to manual installed.\n"
2511 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2512
2513 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2514 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2515 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
2516
2517 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2518 msgid ""
2519 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2520 "solution)."
2521 msgstr ""
2522 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
2523 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
2524
2525 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2526 msgid ""
2527 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2528 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2529 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2530 "or been moved out of Incoming."
2531 msgstr ""
2532 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
2533 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
2534 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
2535
2536 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2537 msgid ""
2538 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2539 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2540 "that package should be filed."
2541 msgstr ""
2542 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
2543 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
2544 "tuosta paketista."
2545
2546 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2547 msgid "Broken packages"
2548 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2549
2550 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2551 msgid "The following extra packages will be installed:"
2552 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
2553
2554 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2555 msgid "Suggested packages:"
2556 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2557
2558 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2559 msgid "Recommended packages:"
2560 msgstr "Suositellut paketit:"
2561
2562 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2563 msgid "Calculating upgrade... "
2564 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
2565
2566 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2567 msgid "Done"
2568 msgstr "Valmis"
2569
2570 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2571 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2572 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2573
2574 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2575 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2576 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2577
2578 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2579 #, c-format
2580 msgid "Unable to find a source package for %s"
2581 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
2582
2583 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2584 #, c-format
2585 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2586 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
2587
2588 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2589 #, c-format
2590 msgid "You don't have enough free space in %s"
2591 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
2592
2593 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2594 #, c-format
2595 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2596 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
2597
2598 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2599 #, c-format
2600 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2601 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
2602
2603 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2604 #, c-format
2605 msgid "Fetch source %s\n"
2606 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
2607
2608 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2609 msgid "Failed to fetch some archives."
2610 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
2611
2612 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2613 #, c-format
2614 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2615 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
2616
2617 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2618 #, c-format
2619 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2620 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2621
2622 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2623 #, c-format
2624 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2625 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2626
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2628 #, c-format
2629 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2630 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2631
2632 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2633 msgid "Child process failed"
2634 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
2635
2636 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2637 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2638 msgstr ""
2639 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
2640
2641 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2644 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
2645
2646 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2647 #, c-format
2648 msgid "%s has no build depends.\n"
2649 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
2650
2651 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2655 "found"
2656 msgstr ""
2657 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
2658
2659 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2663 "package %s can satisfy version requirements"
2664 msgstr ""
2665 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
2666 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
2667
2668 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2671 msgstr ""
2672 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
2673 "uusi"
2674
2675 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2676 #, c-format
2677 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2678 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
2679
2680 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2681 #, c-format
2682 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2683 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
2684
2685 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2686 msgid "Failed to process build dependencies"
2687 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2688
2689 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2690 msgid "Supported modules:"
2691 msgstr "Tuetut moduulit:"
2692
2693 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2694 #, fuzzy
2695 msgid ""
2696 "Usage: apt-get [options] command\n"
2697 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2698 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2699 "\n"
2700 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2701 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2702 "and install.\n"
2703 "\n"
2704 "Commands:\n"
2705 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2706 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2707 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2708 " remove - Remove packages\n"
2709 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2710 " purge - Remove and purge packages\n"
2711 " source - Download source archives\n"
2712 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2713 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2714 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2715 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2716 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2717 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2718 "\n"
2719 "Options:\n"
2720 " -h This help text.\n"
2721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2722 " -qq No output except for errors\n"
2723 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2724 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2725 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2726 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2727 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2728 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2729 " -b Build the source package after fetching it\n"
2730 " -V Show verbose version numbers\n"
2731 " -c=? Read this configuration file\n"
2732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2733 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2734 "pages for more information and options.\n"
2735 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2736 msgstr ""
2737 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
2738 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2739 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2740 "\n"
2741 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
2742 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
2743 "install.\n"
2744 "Komennot:\n"
2745 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
2746 " upgrade - Tee päivitys\n"
2747 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
2748 " remove - Poista paketteja\n"
2749 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
2750 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
2751 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
2752 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
2753 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
2754 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
2755 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
2756 "\n"
2757 "Valitsimet:\n"
2758 " -h Tämä ohje\n"
2759 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
2760 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
2761 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
2762 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
2763 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
2764 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
2765 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
2766 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
2767 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
2768 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
2769 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2770 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2771 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
2772 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
2773 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2774
2775 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2776 msgid "Hit "
2777 msgstr "Löytyi "
2778
2779 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2780 msgid "Get:"
2781 msgstr "Nouda:"
2782
2783 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2784 msgid "Ign "
2785 msgstr "Siv "
2786
2787 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2788 msgid "Err "
2789 msgstr "Vrhe "
2790
2791 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2792 #, c-format
2793 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2794 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
2795
2796 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2797 #, c-format
2798 msgid " [Working]"
2799 msgstr " [Työskennellään]"
2800
2801 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2805 " '%s'\n"
2806 "in the drive '%s' and press enter\n"
2807 msgstr ""
2808 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2809 "\"%s\"\n"
2810 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2811
2812 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2813 msgid "Unknown package record!"
2814 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2815
2816 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2817 msgid ""
2818 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2819 "\n"
2820 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2821 "to indicate what kind of file it is.\n"
2822 "\n"
2823 "Options:\n"
2824 " -h This help text\n"
2825 " -s Use source file sorting\n"
2826 " -c=? Read this configuration file\n"
2827 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2828 msgstr ""
2829 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2830 "\n"
2831 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2832 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2833 "\n"
2834 "Valitsimet:\n"
2835 " -h Tämä ohje\n"
2836 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2837 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2838 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2839
2840 #: dselect/install:32
2841 msgid "Bad default setting!"
2842 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
2843
2844 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2845 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2846 msgid "Press enter to continue."
2847 msgstr "Jatka painamalla Enter."
2848
2849 #: dselect/install:100
2850 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2851 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
2852
2853 #: dselect/install:101
2854 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2855 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
2856
2857 #: dselect/install:102
2858 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2859 msgstr ""
2860 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
2861
2862 #: dselect/install:103
2863 msgid ""
2864 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2865 msgstr ""
2866 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
2867 "[I]nstall uudestaan"
2868
2869 #: dselect/update:30
2870 msgid "Merging available information"
2871 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2872
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "openpty failed\n"
2875 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2876
2877 #~ msgid "File date has changed %s"
2878 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2879
2880 #~ msgid "Reading file list"
2881 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2882
2883 #~ msgid "Could not execute "
2884 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2885
2886 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"