* merged with apt--mvo
[ntk/apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-20 00:28+0900\n"
10 "Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:135
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:232
29 msgid "Total package names : "
30 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:272
33 msgid " Normal packages: "
34 msgstr " 일반 꾸러미: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:273
37 msgid " Pure virtual packages: "
38 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:274
41 msgid " Single virtual packages: "
42 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:275
45 msgid " Mixed virtual packages: "
46 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:276
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " 빠짐: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:278
53 msgid "Total distinct versions: "
54 msgstr "전체 구역별 버전: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:280
57 msgid "Total dependencies: "
58 msgstr "전체 의존성: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:283
61 msgid "Total ver/file relations: "
62 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:285
65 msgid "Total Provides mappings: "
66 msgstr "전체 제공 매핑: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total globbed strings: "
70 msgstr "전체 패턴 문자열: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:311
73 msgid "Total dependency version space: "
74 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total slack space: "
78 msgstr "전체 빈 용량: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:324
81 msgid "Total space accounted for: "
82 msgstr "차지하는 전체 용량: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85 #, c-format
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
94 msgid "No packages found"
95 msgstr "꾸러미가 없습니다"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
98 msgid "Package files:"
99 msgstr "꾸러미 파일:"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
106 #, c-format
107 msgid "%4i %s\n"
108 msgstr "%4i %s\n"
109
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
112 msgid "Pinned packages:"
113 msgstr "핀 꾸러미:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116 msgid "(not found)"
117 msgstr "(없음)"
118
119 #. Installed version
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
121 msgid " Installed: "
122 msgstr " 설치: "
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125 msgid "(none)"
126 msgstr "(없음)"
127
128 #. Candidate Version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
130 msgid " Candidate: "
131 msgstr " 후보: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Package pin: "
135 msgstr " 꾸러미 핀: "
136
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
139 msgid " Version table:"
140 msgstr " 버전 테이블:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
143 #, c-format
144 msgid " %4i %s\n"
145 msgstr " %4i %s\n"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
149 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
193 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
198 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
199 "\n"
200 "명령:\n"
201 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
202 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
203 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
204 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
205 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
206 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
207 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
208 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
209 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
210 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
211 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
212 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
213 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
214 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
216 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
217 "\n"
218 "옵션:\n"
219 " -h 이 도움말.\n"
220 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
221 " -s=? 소스 캐시.\n"
222 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
223 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
224 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
225 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
226 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
229 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
230 msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정해주십시오"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
233 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 엔터를 누르십시오"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
237 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
238 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
239
240 #: cmdline/apt-config.cc:41
241 msgid "Arguments not in pairs"
242 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:76
245 msgid ""
246 "Usage: apt-config [options] command\n"
247 "\n"
248 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
249 "\n"
250 "Commands:\n"
251 " shell - Shell mode\n"
252 " dump - Show the configuration\n"
253 "\n"
254 "Options:\n"
255 " -h This help text.\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258 msgstr ""
259 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
260 "\n"
261 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
262 "\n"
263 "명령:\n"
264 " shell - 쉘 모드\n"
265 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
266 "\n"
267 "옵션:\n"
268 " -h 이 도움말.\n"
269 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
270 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
271
272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
273 #, c-format
274 msgid "%s not a valid DEB package."
275 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
276
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
278 msgid ""
279 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
280 "\n"
281 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
282 "from debian packages\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text\n"
286 " -t Set the temp dir\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
293 "도구입니다\n"
294 "\n"
295 "옵션:\n"
296 " -h 이 도움말\n"
297 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
298 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
299 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
302 #, c-format
303 msgid "Unable to write to %s"
304 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
307 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
308 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
311 msgid "Package extension list is too long"
312 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
317 #, c-format
318 msgid "Error processing directory %s"
319 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
322 msgid "Source extension list is too long"
323 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
326 msgid "Error writing header to contents file"
327 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
330 #, c-format
331 msgid "Error processing contents %s"
332 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
335 msgid ""
336 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
337 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
338 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
339 " contents path\n"
340 " release path\n"
341 " generate config [groups]\n"
342 " clean config\n"
343 "\n"
344 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
345 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
346 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
349 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
350 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
351 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
352 "\n"
353 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
354 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
355 "\n"
356 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
357 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
358 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
359 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
360 "Debian archive:\n"
361 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
362 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
363 "\n"
364 "Options:\n"
365 " -h This help text\n"
366 " --md5 Control MD5 generation\n"
367 " -s=? Source override file\n"
368 " -q Quiet\n"
369 " -d=? Select the optional caching database\n"
370 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
371 " --contents Control contents file generation\n"
372 " -c=? Read this configuration file\n"
373 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
374 msgstr ""
375 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
376 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
377 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
378 " contents 경로\n"
379 " release 경로\n"
380 " generate 설정 [그룹]\n"
381 " clean 설정\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
384 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
385 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
388 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
389 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
390 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
391 "\n"
392 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
393 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
394 "지정할 수 있습니다.\n"
395 "\n"
396 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
397 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
398 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
399 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
400 "\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 "\n"
404 "옵션:\n"
405 " -h 이 도움말\n"
406 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
407 " -s=? 소스 override 파일\n"
408 " -q 조용히\n"
409 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
410 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
411 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
412 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
413 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
414
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
416 msgid "No selections matched"
417 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
420 #, c-format
421 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:47
425 #, c-format
426 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:65
430 #, c-format
431 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:76
435 msgid ""
436 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437 "remove and re-create the database."
438 msgstr ""
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:81
441 #, c-format
442 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
443 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
446 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
447 #, c-format
448 msgid "Failed to stat %s"
449 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:242
452 msgid "Archive has no control record"
453 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
454
455 # FIXME: 왠 커서??
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:79
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:84
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:135
471 msgid "E: "
472 msgstr "오류: "
473
474 #: ftparchive/writer.cc:137
475 msgid "W: "
476 msgstr "경고: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
483 #, c-format
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:198
492 #, c-format
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
495
496 # FIXME: ??
497 #: ftparchive/writer.cc:257
498 #, c-format
499 msgid " DeLink %s [%s]\n"
500 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:265
503 #, c-format
504 msgid "Failed to readlink %s"
505 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:269
508 #, c-format
509 msgid "Failed to unlink %s"
510 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:276
513 #, c-format
514 msgid "*** Failed to link %s to %s"
515 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:286
518 #, c-format
519 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
520 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:390
523 msgid "Archive had no package field"
524 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
527 #, c-format
528 msgid " %s has no override entry\n"
529 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
532 #, c-format
533 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
534 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:623
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid " %s has no source override entry\n"
539 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:627
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid " %s has no binary override entry either\n"
544 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
545
546 #: ftparchive/contents.cc:317
547 #, c-format
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
554
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 #, c-format
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
559
560 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
563 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
564
565 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
568 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
569
570 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
573 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
574
575 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read the override file %s"
578 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:75
581 #, c-format
582 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
583 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:105
586 #, c-format
587 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
588 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
591 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
592 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:198
595 msgid "Failed to create FILE*"
596 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:201
599 msgid "Failed to fork"
600 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:215
603 msgid "Compress child"
604 msgstr "압축 하위 프로세스"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:238
607 #, c-format
608 msgid "Internal error, failed to create %s"
609 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:289
612 msgid "Failed to create subprocess IPC"
613 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:324
616 msgid "Failed to exec compressor "
617 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:363
620 msgid "decompressor"
621 msgstr "압축 해제 프로그램"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:406
624 msgid "IO to subprocess/file failed"
625 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:458
628 msgid "Failed to read while computing MD5"
629 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:475
632 #, c-format
633 msgid "Problem unlinking %s"
634 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637 #, c-format
638 msgid "Failed to rename %s to %s"
639 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:121
642 msgid "Y"
643 msgstr "Y"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
646 #, c-format
647 msgid "Regex compilation error - %s"
648 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:238
651 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
652 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:328
655 #, c-format
656 msgid "but %s is installed"
657 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:330
660 #, c-format
661 msgid "but %s is to be installed"
662 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:337
665 msgid "but it is not installable"
666 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:339
669 msgid "but it is a virtual package"
670 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:342
673 msgid "but it is not installed"
674 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:342
677 msgid "but it is not going to be installed"
678 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:347
681 msgid " or"
682 msgstr " 혹은"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:376
685 msgid "The following NEW packages will be installed:"
686 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:402
689 msgid "The following packages will be REMOVED:"
690 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:424
693 msgid "The following packages have been kept back:"
694 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:445
697 msgid "The following packages will be upgraded:"
698 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:466
701 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
702 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:486
705 msgid "The following held packages will be changed:"
706 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:539
709 #, c-format
710 msgid "%s (due to %s) "
711 msgstr "%s (%s때문에) "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:547
714 msgid ""
715 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
716 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717 msgstr ""
718 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
719 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:578
722 #, c-format
723 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:582
727 #, c-format
728 msgid "%lu reinstalled, "
729 msgstr "%lu개 다시 설치, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 #, c-format
733 msgid "%lu downgraded, "
734 msgstr "%lu개 업그레이드, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:586
737 #, c-format
738 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:590
742 #, c-format
743 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:650
747 msgid "Correcting dependencies..."
748 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:653
751 msgid " failed."
752 msgstr " 실패."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:656
755 msgid "Unable to correct dependencies"
756 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:659
759 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:661
763 msgid " Done"
764 msgstr " 완료"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:665
767 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768 msgstr ""
769 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:668
772 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:690
776 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:694
780 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:701
784 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:703
788 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:756
796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797 msgstr "내부 오류. 망가진 꾸러미에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:765
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:776
804 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
808 msgid "Unable to lock the download directory"
809 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
812 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
813 msgid "The list of sources could not be read."
814 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:817
817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 msgstr ""
819 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
820 "시오."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:822
823 #, c-format
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:825
828 #, c-format
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:830
833 #, c-format
834 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:833
838 #, c-format
839 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:850
848 #, c-format
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854 msgstr ""
855 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
856 "아닙니다."
857
858 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
859 #: cmdline/apt-get.cc:867
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "Yes, do as I say!"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:869
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 " ?] "
869 msgstr ""
870 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
871 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
872 " ?] "
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
875 msgid "Abort."
876 msgstr "중단."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:890
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
883 #, c-format
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:980
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:987
896 msgid ""
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "missing?"
899 msgstr ""
900 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
901 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:991
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:996
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:997
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "설치를 중단합니다."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1031
916 #, c-format
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1041
921 #, c-format
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr ""
924 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1059
927 #, c-format
928 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
929 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1070
932 #, c-format
933 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
934 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1082
937 msgid " [Installed]"
938 msgstr " [설치함]"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1087
941 msgid "You should explicitly select one to install."
942 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1092
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
948 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
949 "is only available from another source\n"
950 msgstr ""
951 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
952 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
953 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1111
956 msgid "However the following packages replace it:"
957 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
960 #, c-format
961 msgid "Package %s has no installation candidate"
962 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1134
965 #, c-format
966 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1142
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1171
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1173
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1179
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1316
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1329
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr ""
1002 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
1003 "전을 대신 사용합니다."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1010 msgid ""
1011 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1022 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1025 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1026 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1029 #, c-format
1030 msgid "Couldn't find package %s"
1031 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1034 #, c-format
1035 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1036 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1039 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1040 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1041
1042 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1044 msgid ""
1045 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046 "solution)."
1047 msgstr ""
1048 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1049 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1052 msgid ""
1053 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056 "or been moved out of Incoming."
1057 msgstr ""
1058 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1059 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1060 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1063 msgid ""
1064 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066 "that package should be filed."
1067 msgstr ""
1068 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1069 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1072 msgid "Broken packages"
1073 msgstr "망가진 꾸러미"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1076 msgid "The following extra packages will be installed:"
1077 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1080 msgid "Suggested packages:"
1081 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1084 msgid "Recommended packages:"
1085 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1088 msgid "Calculating upgrade... "
1089 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1092 msgid "Failed"
1093 msgstr "실패"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1096 msgid "Done"
1097 msgstr "완료"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1100 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1101 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 사고쳤습니다"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1104 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to find a source package for %s"
1110 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1113 #, c-format
1114 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1115 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1118 #, c-format
1119 msgid "You don't have enough free space in %s"
1120 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1133 #, c-format
1134 msgid "Fetch source %s\n"
1135 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1138 msgid "Failed to fetch some archives."
1139 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1142 #, c-format
1143 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1147 #, c-format
1148 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1152 #, c-format
1153 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1154 msgstr "'dpkg-dev' 꾸러미가 설치되었는지를 확인해주십시오.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1157 #, c-format
1158 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1162 msgid "Child process failed"
1163 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1166 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1170 #, c-format
1171 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1175 #, c-format
1176 msgid "%s has no build depends.\n"
1177 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183 "found"
1184 msgstr ""
1185 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1186 "다"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1192 "package %s can satisfy version requirements"
1193 msgstr ""
1194 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1195 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1200 msgstr ""
1201 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1202 "무 최근 버전입니다"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1207 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1210 #, c-format
1211 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1212 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1215 msgid "Failed to process build dependencies"
1216 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1219 msgid "Supported modules:"
1220 msgstr "지원하는 모듈:"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-get [options] command\n"
1225 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1227 "\n"
1228 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1229 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1230 "and install.\n"
1231 "\n"
1232 "Commands:\n"
1233 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1234 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1235 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1236 " remove - Remove packages\n"
1237 " source - Download source archives\n"
1238 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1239 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1241 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1242 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1243 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1244 "\n"
1245 "Options:\n"
1246 " -h This help text.\n"
1247 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1248 " -qq No output except for errors\n"
1249 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1250 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1251 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1252 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1253 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1254 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1255 " -b Build the source package after fetching it\n"
1256 " -V Show verbose version numbers\n"
1257 " -c=? Read this configuration file\n"
1258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1260 "pages for more information and options.\n"
1261 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1262 msgstr ""
1263 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1264 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1265 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1268 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1269 "\n"
1270 "명령어:\n"
1271 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1272 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1273 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1274 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1275 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1276 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1277 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1278 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1279 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1280 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1281 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1282 "\n"
1283 "옵션:\n"
1284 " -h 이 도움말.\n"
1285 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1286 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1287 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1288 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1289 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1290 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1291 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1292 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1293 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1294 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1295 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1296 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1297 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1298 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1299 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1302 msgid "Hit "
1303 msgstr "기존 "
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1306 msgid "Get:"
1307 msgstr "받기:"
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1310 msgid "Ign "
1311 msgstr "무시"
1312
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1314 msgid "Err "
1315 msgstr "오류 "
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1318 #, c-format
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1323 #, c-format
1324 msgid " [Working]"
1325 msgstr " [작업중]"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1331 " '%s'\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1333 msgstr ""
1334 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1335 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1336 " '%1$s'\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339 msgid "Unknown package record!"
1340 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1341
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343 msgid ""
1344 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1345 "\n"
1346 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347 "to indicate what kind of file it is.\n"
1348 "\n"
1349 "Options:\n"
1350 " -h This help text\n"
1351 " -s Use source file sorting\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 msgstr ""
1355 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1356 "\n"
1357 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1358 "인지\n"
1359 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1360 "\n"
1361 "옵션:\n"
1362 " -h 이 도움말\n"
1363 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1364 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1365 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1366
1367 #: dselect/install:32
1368 msgid "Bad default setting!"
1369 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1370
1371 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1372 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1373 msgid "Press enter to continue."
1374 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1375
1376 #: dselect/install:100
1377 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1378 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1379
1380 #: dselect/install:101
1381 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1383
1384 #: dselect/install:102
1385 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386 msgstr ""
1387 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1388
1389 #: dselect/install:103
1390 msgid ""
1391 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1392 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1393
1394 #: dselect/update:30
1395 msgid "Merging available information"
1396 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1399 msgid "Failed to create pipes"
1400 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1403 msgid "Failed to exec gzip "
1404 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1407 msgid "Corrupted archive"
1408 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1411 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1412 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1413
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1415 #, c-format
1416 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1417 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1420 msgid "Invalid archive signature"
1421 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1424 msgid "Error reading archive member header"
1425 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1428 msgid "Invalid archive member header"
1429 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1432 msgid "Archive is too short"
1433 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1434
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1436 msgid "Failed to read the archive headers"
1437 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:384
1440 msgid "DropNode called on still linked node"
1441 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:416
1444 msgid "Failed to locate the hash element!"
1445 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1446
1447 #: apt-inst/filelist.cc:463
1448 msgid "Failed to allocate diversion"
1449 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1450
1451 #: apt-inst/filelist.cc:468
1452 msgid "Internal error in AddDiversion"
1453 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1454
1455 #: apt-inst/filelist.cc:481
1456 #, c-format
1457 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1458 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1459
1460 #: apt-inst/filelist.cc:510
1461 #, c-format
1462 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1463 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:553
1466 #, c-format
1467 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1468 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1469
1470 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to write file %s"
1473 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1474
1475 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to close file %s"
1478 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1481 #, c-format
1482 msgid "The path %s is too long"
1483 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:127
1486 #, c-format
1487 msgid "Unpacking %s more than once"
1488 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:137
1491 #, c-format
1492 msgid "The directory %s is diverted"
1493 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:147
1496 #, c-format
1497 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1498 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1501 msgid "The diversion path is too long"
1502 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:243
1505 #, c-format
1506 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1507 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:283
1510 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1511 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:287
1514 msgid "The path is too long"
1515 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:417
1518 #, c-format
1519 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1520 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:434
1523 #, c-format
1524 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1525 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1529 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to read %s"
1532 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:494
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to stat %s"
1537 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to remove %s"
1542 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to create %s"
1547 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to stat %sinfo"
1552 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1555 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1556 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1557
1558 #. Build the status cache
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1562 msgid "Reading package lists"
1563 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1568 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1572 msgid "Internal error getting a package name"
1573 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1576 msgid "Reading file listing"
1577 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1583 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1584 "package!"
1585 msgstr ""
1586 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1587 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1592 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1595 msgid "Internal error getting a node"
1596 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1601 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1604 msgid "The diversion file is corrupted"
1605 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1611 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1614 msgid "Internal error adding a diversion"
1615 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1618 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1619 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1624 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1627 #, c-format
1628 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1629 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1632 #, c-format
1633 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1634 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1637 #, c-format
1638 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1639 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1642 #, c-format
1643 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1644 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1647 #, c-format
1648 msgid "Couldn't change to %s"
1649 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1650
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1652 msgid "Internal error, could not locate member"
1653 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1654
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1656 msgid "Failed to locate a valid control file"
1657 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1658
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1660 msgid "Unparsable control file"
1661 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:114
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1666 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:123
1669 msgid ""
1670 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1671 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1672 msgstr ""
1673 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1674 "CD를 추가할 수 없습니다."
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:131
1677 msgid "Wrong CD-ROM"
1678 msgstr "잘못된 CD"
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:164
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1683 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:169
1686 msgid "Disk not found."
1687 msgstr "디스크가 없습니다"
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1690 msgid "File not found"
1691 msgstr "파일이 없습니다"
1692
1693 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1694 #: methods/gzip.cc:142
1695 msgid "Failed to stat"
1696 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1697
1698 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1699 msgid "Failed to set modification time"
1700 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1701
1702 #: methods/file.cc:44
1703 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1704 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1705
1706 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1707 #: methods/ftp.cc:162
1708 msgid "Logging in"
1709 msgstr "로그인하는 중"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:168
1712 msgid "Unable to determine the peer name"
1713 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:173
1716 msgid "Unable to determine the local name"
1717 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1720 #, c-format
1721 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1722 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:210
1725 #, c-format
1726 msgid "USER failed, server said: %s"
1727 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:217
1730 #, c-format
1731 msgid "PASS failed, server said: %s"
1732 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:237
1735 msgid ""
1736 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1737 "is empty."
1738 msgstr ""
1739 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1740 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1741
1742 #: methods/ftp.cc:265
1743 #, c-format
1744 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1745 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:291
1748 #, c-format
1749 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1750 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1753 msgid "Connection timeout"
1754 msgstr "연결 시간 초과"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:335
1757 msgid "Server closed the connection"
1758 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1761 msgid "Read error"
1762 msgstr "읽기 오류"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1765 msgid "A response overflowed the buffer."
1766 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1767
1768 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1769 msgid "Protocol corruption"
1770 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1773 msgid "Write error"
1774 msgstr "쓰기 오류"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1777 msgid "Could not create a socket"
1778 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:698
1781 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1782 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:704
1785 msgid "Could not connect passive socket."
1786 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1787
1788 #: methods/ftp.cc:722
1789 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1790 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:736
1793 msgid "Could not bind a socket"
1794 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:740
1797 msgid "Could not listen on the socket"
1798 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:747
1801 msgid "Could not determine the socket's name"
1802 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:779
1805 msgid "Unable to send PORT command"
1806 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:789
1809 #, c-format
1810 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1811 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:798
1814 #, c-format
1815 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1816 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:818
1819 msgid "Data socket connect timed out"
1820 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:825
1823 msgid "Unable to accept connection"
1824 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1827 msgid "Problem hashing file"
1828 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:877
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1833 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1836 msgid "Data socket timed out"
1837 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:922
1840 #, c-format
1841 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1842 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1843
1844 #. Get the files information
1845 #: methods/ftp.cc:997
1846 msgid "Query"
1847 msgstr "질의"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:1109
1850 msgid "Unable to invoke "
1851 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1852
1853 #: methods/connect.cc:64
1854 #, c-format
1855 msgid "Connecting to %s (%s)"
1856 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1857
1858 #: methods/connect.cc:71
1859 #, c-format
1860 msgid "[IP: %s %s]"
1861 msgstr "[IP: %s %s]"
1862
1863 #: methods/connect.cc:80
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1866 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1867
1868 #: methods/connect.cc:86
1869 #, c-format
1870 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1871 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1872
1873 #: methods/connect.cc:93
1874 #, c-format
1875 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1876 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1877
1878 #: methods/connect.cc:108
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1881 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1882
1883 #. We say this mainly because the pause here is for the
1884 #. ssh connection that is still going
1885 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1886 #, c-format
1887 msgid "Connecting to %s"
1888 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1889
1890 #: methods/connect.cc:167
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not resolve '%s'"
1893 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1894
1895 #: methods/connect.cc:173
1896 #, c-format
1897 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1898 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1899
1900 #: methods/connect.cc:176
1901 #, c-format
1902 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1903 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1904
1905 #: methods/connect.cc:223
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1908 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:65
1911 #, c-format
1912 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1913 msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:100
1916 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1917 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 종료하는 중."
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:204
1920 msgid ""
1921 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1922 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:209
1925 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1926 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:213
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1931 msgstr "서명을 인증하기 위한 '%s'를 실행할 수 없습니다(gnupg가 설치됐나요?)"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:218
1934 msgid "Unknown error executing gpgv"
1935 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:249
1938 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1939 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:256
1942 msgid ""
1943 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1944 "available:\n"
1945 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1946
1947 #: methods/gzip.cc:57
1948 #, c-format
1949 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1950 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1951
1952 #: methods/gzip.cc:102
1953 #, c-format
1954 msgid "Read error from %s process"
1955 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1956
1957 #: methods/http.cc:376
1958 msgid "Waiting for headers"
1959 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1960
1961 #: methods/http.cc:522
1962 #, c-format
1963 msgid "Got a single header line over %u chars"
1964 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1965
1966 #: methods/http.cc:530
1967 msgid "Bad header line"
1968 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1969
1970 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1972 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1973
1974 #: methods/http.cc:585
1975 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1976 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1977
1978 #: methods/http.cc:600
1979 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1980 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1981
1982 #: methods/http.cc:602
1983 msgid "This HTTP server has broken range support"
1984 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1985
1986 #: methods/http.cc:626
1987 msgid "Unknown date format"
1988 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1989
1990 #: methods/http.cc:773
1991 msgid "Select failed"
1992 msgstr "select가 실패했습니다"
1993
1994 #: methods/http.cc:778
1995 msgid "Connection timed out"
1996 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1997
1998 #: methods/http.cc:801
1999 msgid "Error writing to output file"
2000 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2001
2002 #: methods/http.cc:832
2003 msgid "Error writing to file"
2004 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2005
2006 #: methods/http.cc:860
2007 msgid "Error writing to the file"
2008 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2009
2010 #: methods/http.cc:874
2011 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2012 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2013
2014 #: methods/http.cc:876
2015 msgid "Error reading from server"
2016 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2017
2018 #: methods/http.cc:1107
2019 msgid "Bad header data"
2020 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2021
2022 #: methods/http.cc:1124
2023 msgid "Connection failed"
2024 msgstr "연결이 실패했습니다"
2025
2026 #: methods/http.cc:1215
2027 msgid "Internal error"
2028 msgstr "내부 오류"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2031 msgid "Can't mmap an empty file"
2032 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2035 #, c-format
2036 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2037 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2040 #, c-format
2041 msgid "Selection %s not found"
2042 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2045 #, c-format
2046 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2047 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2050 #, c-format
2051 msgid "Opening configuration file %s"
2052 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2055 #, c-format
2056 msgid "Line %d too long (max %d)"
2057 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2062 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2065 #, c-format
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2067 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2070 #, c-format
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2072 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2075 #, c-format
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2077 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2080 #, c-format
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2082 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2085 #, c-format
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2087 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2092 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2097 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2100 #, c-format
2101 msgid "%c%s... Error!"
2102 msgstr "%c%s... 오류!"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2105 #, c-format
2106 msgid "%c%s... Done"
2107 msgstr "%c%s... 완료"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2110 #, c-format
2111 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2112 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2116 #, c-format
2117 msgid "Command line option %s is not understood"
2118 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2121 #, c-format
2122 msgid "Command line option %s is not boolean"
2123 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2126 #, c-format
2127 msgid "Option %s requires an argument."
2128 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2131 #, c-format
2132 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2133 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2136 #, c-format
2137 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2138 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2141 #, c-format
2142 msgid "Option '%s' is too long"
2143 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2146 #, c-format
2147 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2148 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2151 #, c-format
2152 msgid "Invalid operation %s"
2153 msgstr "잘못된 작업 %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2156 #, c-format
2157 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2158 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to change to %s"
2163 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2166 msgid "Failed to stat the cdrom"
2167 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2170 #, c-format
2171 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2172 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2175 #, c-format
2176 msgid "Could not open lock file %s"
2177 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2180 #, c-format
2181 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2182 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not get lock %s"
2187 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2190 #, c-format
2191 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2192 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2195 #, c-format
2196 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2197 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2200 #, c-format
2201 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2202 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2205 #, c-format
2206 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2207 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not open file %s"
2212 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2215 #, c-format
2216 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2217 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2220 #, c-format
2221 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2222 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2225 msgid "Problem closing the file"
2226 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2229 msgid "Problem unlinking the file"
2230 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2233 msgid "Problem syncing the file"
2234 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2237 msgid "Empty package cache"
2238 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2241 msgid "The package cache file is corrupted"
2242 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2245 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2246 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2249 #, c-format
2250 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2251 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2254 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2255 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258 msgid "Depends"
2259 msgstr "의존"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262 msgid "PreDepends"
2263 msgstr "선의존"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266 msgid "Suggests"
2267 msgstr "제안"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270 msgid "Recommends"
2271 msgstr "추천"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2274 msgid "Conflicts"
2275 msgstr "충돌"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278 msgid "Replaces"
2279 msgstr "대체"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2282 msgid "Obsoletes"
2283 msgstr "없앰"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286 msgid "important"
2287 msgstr "중요"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290 msgid "required"
2291 msgstr "필수"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294 msgid "standard"
2295 msgstr "표준"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2298 msgid "optional"
2299 msgstr "옵션"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2302 msgid "extra"
2303 msgstr "별도"
2304
2305 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2306 msgid "Building dependency tree"
2307 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2308
2309 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2310 msgid "Candidate versions"
2311 msgstr "후보 버전"
2312
2313 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2314 msgid "Dependency generation"
2315 msgstr "의존성 만들기"
2316
2317 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Reading state information"
2320 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
2321
2322 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Failed to open StateFile %s"
2325 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
2326
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2330 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
2331
2332 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2335 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2336
2337 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2340 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2345 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2350 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2353 #, c-format
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2355 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2360 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2365 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2368 #, c-format
2369 msgid "Opening %s"
2370 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2373 #, c-format
2374 msgid "Line %u too long in source list %s."
2375 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2380 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2383 #, c-format
2384 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2385 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2390 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2391
2392 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2396 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398 msgstr ""
2399 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2400 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2401 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2402
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2404 #, c-format
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2407
2408 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2412 msgstr ""
2413 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2414
2415 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2416 msgid ""
2417 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2418 "held packages."
2419 msgstr ""
2420 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2421 "도 있습니다."
2422
2423 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2424 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2425 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2428 #, c-format
2429 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2430 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2433 #, c-format
2434 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2435 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2436
2437 #. only show the ETA if it makes sense
2438 #. two days
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2440 #, c-format
2441 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2442 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2445 #, c-format
2446 msgid "Retrieving file %li of %li"
2447 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2450 #, c-format
2451 msgid "The method driver %s could not be found."
2452 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2455 #, c-format
2456 msgid "Method %s did not start correctly"
2457 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2460 #, c-format
2461 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2462 msgstr ""
2463 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'로 표기된 디스크를 삽입하고 엔터를 눌러주십시오."
2464
2465 #: apt-pkg/init.cc:122
2466 #, c-format
2467 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2468 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2469
2470 #: apt-pkg/init.cc:138
2471 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2472 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2473
2474 #: apt-pkg/clean.cc:61
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to stat %s."
2477 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2478
2479 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2480 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2481 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2482
2483 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2484 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2485 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2486
2487 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2488 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2489 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2490
2491 #: apt-pkg/policy.cc:269
2492 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2493 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2494
2495 #: apt-pkg/policy.cc:291
2496 #, c-format
2497 msgid "Did not understand pin type %s"
2498 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2499
2500 #: apt-pkg/policy.cc:299
2501 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2502 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2505 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2506 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2511 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2516 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2521 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2526 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2531 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2536 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2541 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2545 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2549 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2553 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2558 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2563 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2566 #, c-format
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2576 msgid "Collecting File Provides"
2577 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2580 msgid "IO Error saving source cache"
2581 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2584 #, c-format
2585 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2589 msgid "MD5Sum mismatch"
2590 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2593 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2594 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2600 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2601 msgstr ""
2602 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2603 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2609 "manually fix this package."
2610 msgstr ""
2611 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2612 "니다."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2618 msgstr ""
2619 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2622 msgid "Size mismatch"
2623 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2624
2625 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2626 #, c-format
2627 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2628 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2634 "Mounting CD-ROM\n"
2635 msgstr ""
2636 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2637 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2640 msgid "Identifying.. "
2641 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2644 #, c-format
2645 msgid "Stored label: %s \n"
2646 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2649 #, c-format
2650 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2651 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2654 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2655 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2658 msgid "Waiting for disc...\n"
2659 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2660
2661 #. Mount the new CDROM
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2663 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2664 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2667 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2668 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2671 #, c-format
2672 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2673 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2676 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2677 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "This disc is called: \n"
2683 "'%s'\n"
2684 msgstr ""
2685 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2686 "'%s'\n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2689 msgid "Copying package lists..."
2690 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2693 msgid "Writing new source list\n"
2694 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2697 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2698 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2701 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2702 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2703
2704 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2705 #, c-format
2706 msgid "Wrote %i records.\n"
2707 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2708
2709 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2710 #, c-format
2711 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2712 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2713
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2715 #, c-format
2716 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2717 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2722 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2725 #, c-format
2726 msgid "Preparing %s"
2727 msgstr "%s 준비 중"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2730 #, c-format
2731 msgid "Unpacking %s"
2732 msgstr "%s을(를) 푸는 중입니다"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2735 #, c-format
2736 msgid "Preparing to configure %s"
2737 msgstr "%s을(를) 설정할 준비를 하는 중입니다"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2740 #, c-format
2741 msgid "Configuring %s"
2742 msgstr "%s 설정 중"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2745 #, c-format
2746 msgid "Installed %s"
2747 msgstr "%s 설치했음"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2750 #, c-format
2751 msgid "Preparing for removal of %s"
2752 msgstr "%s을(를) 삭제할 준비 중"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2755 #, c-format
2756 msgid "Removing %s"
2757 msgstr "%s 지우는 중"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2760 #, c-format
2761 msgid "Removed %s"
2762 msgstr "%s 지움"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2765 #, c-format
2766 msgid "Preparing to completely remove %s"
2767 msgstr "%s을(를) 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2770 #, c-format
2771 msgid "Completely removed %s"
2772 msgstr "%s을(를) 완전히 지웠습니다"
2773
2774 #: methods/rsh.cc:330
2775 msgid "Connection closed prematurely"
2776 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2777
2778 #~ msgid "File date has changed %s"
2779 #~ msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
2780
2781 #~ msgid "Reading file list"
2782 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중"
2783
2784 #, fuzzy
2785 #~ msgid "Could not execute "
2786 #~ msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"