dbf4bfba9a6c372012a39242439a42bcd7556e79
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
229 "\n"
230 "Gorchmynion:\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
263 #, fuzzy
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 msgstr ""
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 " '%s'\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
276 msgid ""
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
280 "mount point."
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
310 "\n"
311 "Gorchmynion:\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
314 "\n"
315 "Opsiynnau:\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
341 #, c-format
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #: apt-private/private-install.cc:865
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "%s set to manually installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "%s set to automatically installed.\n"
359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
362 msgid ""
363 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
364 "instead."
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
368 #, fuzzy
369 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
370 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:726
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
381 #, c-format
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:786
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
389 "%s\n"
390 msgstr ""
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:791
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Please use:\n"
396 "bzr branch %s\n"
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 msgstr ""
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:843
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
406 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Couldn't determine free space in %s"
409 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:882
412 #, c-format
413 msgid "You don't have enough free space in %s"
414 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
415
416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418 #: cmdline/apt-get.cc:891
419 #, c-format
420 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
421 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
422
423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
425 #: cmdline/apt-get.cc:896
426 #, c-format
427 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
428 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:902
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Fetch source %s\n"
433 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:920
436 msgid "Failed to fetch some archives."
437 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
440 msgid "Download complete and in download only mode"
441 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:950
444 #, c-format
445 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
446 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:963
449 #, c-format
450 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:964
454 #, c-format
455 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:992
459 #, c-format
460 msgid "Build command '%s' failed.\n"
461 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1011
464 msgid "Child process failed"
465 msgstr "Methodd proses plentyn"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1030
468 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
469 msgstr ""
470 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1055
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476 "Architectures for setup"
477 msgstr ""
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
480 #, c-format
481 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1102
485 #, c-format
486 msgid "%s has no build depends.\n"
487 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1272
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493 "packages"
494 msgstr ""
495 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
496 "%s"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1290
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502 "found"
503 msgstr ""
504 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
505 "%s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1313
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510 msgstr ""
511 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
512 "newydd"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1352
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518 "package %s can't satisfy version requirements"
519 msgstr ""
520 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
521 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1358
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "version"
528 msgstr ""
529 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
530 "%s"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1381
533 #, c-format
534 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1396
538 #, c-format
539 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1401
543 msgid "Failed to process build dependencies"
544 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Changelog for %s (%s)"
549 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1592
552 #, fuzzy
553 msgid "Supported modules:"
554 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
555
556 # FIXME: split
557 #: cmdline/apt-get.cc:1633
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
566 "and install.\n"
567 "\n"
568 "Commands:\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 "\n"
585 "Options:\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 msgstr ""
603 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
604 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
606 "\n"
607 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
608 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
609 "ddefnyddir amlaf.\n"
610 "\n"
611 "Gorchmynion:\n"
612 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
613 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
614 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
615 " remove - Tynnu pecynnau\n"
616 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
617 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
618 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
619 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
620 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
622 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
623 "\n"
624 "Opsiynnau:\n"
625 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
626 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
627 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
628 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
629 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
630 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
631 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
632 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
633 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
634 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
635 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
636 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
637 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
638 "\n"
639 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
640 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
641 "\n"
642 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 #, fuzzy
650 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
651 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:67
654 msgid "Download Failed"
655 msgstr ""
656
657 #: cmdline/apt-helper.cc:80
658 msgid ""
659 "Usage: apt-helper [options] command\n"
660 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661 "\n"
662 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
663 "\n"
664 "Commands:\n"
665 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
666 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
667 "\n"
668 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
669 msgstr ""
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:68
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
674 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:74
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:76
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
684 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:241
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s was already set on hold.\n"
689 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:243
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s was already not hold.\n"
694 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
701 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s set on hold.\n"
706 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Canceled hold on %s.\n"
711 msgstr "Methwyd agor %s"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:345
714 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
715 msgstr ""
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:392
718 msgid ""
719 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720 "\n"
721 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723 "\n"
724 "Commands:\n"
725 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727 " hold - Mark a package as held back\n"
728 " unhold - Unset a package set as held back\n"
729 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731 " showhold - Print the list of package on hold\n"
732 "\n"
733 "Options:\n"
734 " -h This help text.\n"
735 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
736 " -qq No output except for errors\n"
737 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739 " -c=? Read this configuration file\n"
740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742 msgstr ""
743
744 #: cmdline/apt.cc:47
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 "\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 "packages\n"
762 "\n"
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/cdrom.cc:203
767 #, c-format
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
770
771 #: methods/cdrom.cc:212
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
778 "get update i ychwanegu CDau newydd."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 #, fuzzy
782 msgid "Wrong CD-ROM"
783 msgstr "CD Anghywir"
784
785 #: methods/cdrom.cc:249
786 #, c-format
787 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
788 msgstr ""
789 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
790
791 #: methods/cdrom.cc:254
792 #, fuzzy
793 msgid "Disk not found."
794 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
795
796 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
799
800 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
801 #: methods/rred.cc:608
802 msgid "Failed to stat"
803 msgstr "Methwyd stat()"
804
805 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
806 msgid "Failed to set modification time"
807 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
808
809 #: methods/file.cc:48
810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
811 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
812
813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
814 #: methods/ftp.cc:177
815 msgid "Logging in"
816 msgstr "Yn mewngofnodi"
817
818 #: methods/ftp.cc:183
819 msgid "Unable to determine the peer name"
820 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
821
822 #: methods/ftp.cc:188
823 msgid "Unable to determine the local name"
824 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
825
826 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
829 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:225
832 #, c-format
833 msgid "USER failed, server said: %s"
834 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:232
837 #, c-format
838 msgid "PASS failed, server said: %s"
839 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:252
842 msgid ""
843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
844 "is empty."
845 msgstr ""
846 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
847 "ProxyLogin yn wag.)"
848
849 # FIXME
850 #: methods/ftp.cc:280
851 #, c-format
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:306
856 #, c-format
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Goramser cysylltu"
863
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
867
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
871 msgid "Read error"
872 msgstr "Gwall darllen"
873
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
877
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Llygr protocol"
881
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
886 msgid "Write error"
887 msgstr "Gwall ysgrifennu"
888
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Methwyd creu soced"
892
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
896
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
898 msgid "Failed"
899 msgstr "Methwyd"
900
901 #: methods/ftp.cc:718
902 #, fuzzy
903 msgid "Could not connect passive socket."
904 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
905
906 # FIXME
907 #: methods/ftp.cc:735
908 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
910
911 #: methods/ftp.cc:749
912 msgid "Could not bind a socket"
913 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
914
915 #: methods/ftp.cc:753
916 msgid "Could not listen on the socket"
917 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
918
919 #: methods/ftp.cc:760
920 msgid "Could not determine the socket's name"
921 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
922
923 #: methods/ftp.cc:792
924 msgid "Unable to send PORT command"
925 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
926
927 #: methods/ftp.cc:802
928 #, c-format
929 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
931
932 #: methods/ftp.cc:811
933 #, c-format
934 msgid "EPRT failed, server said: %s"
935 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:831
938 msgid "Data socket connect timed out"
939 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
940
941 #: methods/ftp.cc:838
942 msgid "Unable to accept connection"
943 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
944
945 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
946 msgid "Problem hashing file"
947 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
948
949 #: methods/ftp.cc:890
950 #, c-format
951 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
953
954 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
955 msgid "Data socket timed out"
956 msgstr "Goramserodd soced data"
957
958 #: methods/ftp.cc:935
959 #, c-format
960 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
962
963 #. Get the files information
964 #: methods/ftp.cc:1014
965 msgid "Query"
966 msgstr "Ymholiad"
967
968 # FIXME
969 #: methods/ftp.cc:1128
970 msgid "Unable to invoke "
971 msgstr "Methwyd gweithredu "
972
973 #: methods/connect.cc:76
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s (%s)"
976 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
977
978 #: methods/connect.cc:87
979 #, c-format
980 msgid "[IP: %s %s]"
981 msgstr "[IP: %s %s]"
982
983 #: methods/connect.cc:94
984 #, c-format
985 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
987
988 #: methods/connect.cc:100
989 #, c-format
990 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
992
993 #: methods/connect.cc:108
994 #, c-format
995 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
997
998 #: methods/connect.cc:126
999 #, c-format
1000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1002
1003 #. We say this mainly because the pause here is for the
1004 #. ssh connection that is still going
1005 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1006 #, c-format
1007 msgid "Connecting to %s"
1008 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1009
1010 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not resolve '%s'"
1013 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1014
1015 #: methods/connect.cc:205
1016 #, c-format
1017 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1019
1020 #: methods/connect.cc:209
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1024
1025 #: methods/connect.cc:211
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1029
1030 #: methods/connect.cc:258
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:168
1036 msgid ""
1037 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:172
1041 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:174
1045 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1049 #: methods/gpgv.cc:180
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1053 "authentication?)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:184
1057 msgid "Unknown error executing gpgv"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1061 #, fuzzy
1062 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:231
1066 msgid ""
1067 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1068 "available:\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: methods/gzip.cc:69
1072 msgid "Empty files can't be valid archives"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: methods/http.cc:511
1076 msgid "Error writing to the file"
1077 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1078
1079 #: methods/http.cc:525
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1083
1084 #: methods/http.cc:527
1085 msgid "Error reading from server"
1086 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1087
1088 #: methods/http.cc:563
1089 msgid "Error writing to file"
1090 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1091
1092 #: methods/http.cc:623
1093 msgid "Select failed"
1094 msgstr "Methwyd dewis"
1095
1096 #: methods/http.cc:628
1097 msgid "Connection timed out"
1098 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1099
1100 #: methods/http.cc:651
1101 msgid "Error writing to output file"
1102 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1103
1104 #: methods/server.cc:52
1105 msgid "Waiting for headers"
1106 msgstr "Yn aros am benawdau"
1107
1108 #: methods/server.cc:110
1109 msgid "Bad header line"
1110 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1111
1112 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1115 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1116
1117 #: methods/server.cc:172
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1121
1122 #: methods/server.cc:195
1123 #, fuzzy
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1126
1127 #: methods/server.cc:197
1128 #, fuzzy
1129 msgid "This HTTP server has broken range support"
1130 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1131
1132 #: methods/server.cc:221
1133 msgid "Unknown date format"
1134 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1135
1136 #: methods/server.cc:490
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Bad header data"
1139 msgstr "Data pennawd gwael"
1140
1141 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1142 msgid "Connection failed"
1143 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1144
1145 #: methods/server.cc:655
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Gwall mewnol"
1148
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1150 msgid "Hit "
1151 msgstr "Presennol "
1152
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1154 msgid "Get:"
1155 msgstr "Cyrchu:"
1156
1157 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1158 msgid "Ign "
1159 msgstr "Anwybyddu "
1160
1161 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1162 msgid "Err "
1163 msgstr "Gwall "
1164
1165 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1166 #, c-format
1167 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1168 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1169
1170 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1171 #, c-format
1172 msgid " [Working]"
1173 msgstr " [Gweithio]"
1174
1175 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid ""
1178 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1179 " '%s'\n"
1180 "in the drive '%s' and press enter\n"
1181 msgstr ""
1182 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1183 " '%s'\n"
1184 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1187 msgid "Correcting dependencies..."
1188 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1189
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1191 msgid " failed."
1192 msgstr " wedi methu."
1193
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1195 msgid "Unable to correct dependencies"
1196 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1197
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1199 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1200 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1201
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1203 msgid " Done"
1204 msgstr " Wedi Gorffen"
1205
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1207 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1208 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1209
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1211 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1212 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1213
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1215 msgid "Sorting"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: apt-private/private-download.cc:36
1219 #, fuzzy
1220 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1221 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1222
1223 #: apt-private/private-download.cc:40
1224 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Some packages could not be authenticated"
1230 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1231
1232 #: apt-private/private-download.cc:50
1233 msgid "Install these packages without verification?"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1237 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1238 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1239
1240 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1243 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:82
1246 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:91
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1252 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:110
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1257 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:148
1260 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:155
1266 #, c-format
1267 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1268 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:160
1273 #, c-format
1274 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1275 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:167
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1282 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1283
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:172
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1289 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:200
1292 #, c-format
1293 msgid "You don't have enough free space in %s."
1294 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1297 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1298 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1299
1300 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1301 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1302 #: apt-private/private-install.cc:220
1303 msgid "Yes, do as I say!"
1304 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:222
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid ""
1309 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1310 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1311 " ?] "
1312 msgstr ""
1313 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1314 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1315 " ?]"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1318 msgid "Abort."
1319 msgstr "Erthylu."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:243
1322 msgid "Do you want to continue?"
1323 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:313
1326 msgid "Some files failed to download"
1327 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:320
1330 msgid ""
1331 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1332 "missing?"
1333 msgstr ""
1334 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1335 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:324
1338 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1339 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1340
1341 #: apt-private/private-install.cc:329
1342 msgid "Unable to correct missing packages."
1343 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:330
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Aborting install."
1348 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:366
1351 msgid ""
1352 "The following package disappeared from your system as\n"
1353 "all files have been overwritten by other packages:"
1354 msgid_plural ""
1355 "The following packages disappeared from your system as\n"
1356 "all files have been overwritten by other packages:"
1357 msgstr[0] ""
1358 msgstr[1] ""
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:370
1361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:391
1365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:499
1369 msgid ""
1370 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1371 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1372 msgstr ""
1373
1374 #.
1375 #. if (Packages == 1)
1376 #. {
1377 #. c1out << std::endl;
1378 #. c1out <<
1379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1382 #. }
1383 #.
1384 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1386 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:506
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1391 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:513
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1397 msgid_plural ""
1398 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1399 "required:"
1400 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1401 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:517
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1406 msgid_plural ""
1407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1408 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1409 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:519
1412 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1413 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1414 msgstr[0] ""
1415 msgstr[1] ""
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:612
1418 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1420
1421 # FIXME
1422 #: apt-private/private-install.cc:614
1423 msgid ""
1424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1425 "solution)."
1426 msgstr ""
1427 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1428 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1429
1430 # FIXME: needs commas
1431 #: apt-private/private-install.cc:638
1432 msgid ""
1433 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1434 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1435 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1436 "or been moved out of Incoming."
1437 msgstr ""
1438 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1439 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1440 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1441 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:659
1444 msgid "Broken packages"
1445 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:712
1448 msgid "The following extra packages will be installed:"
1449 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:802
1452 msgid "Suggested packages:"
1453 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:803
1456 msgid "Recommended packages:"
1457 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:825
1460 #, c-format
1461 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1462 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:829
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1467 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:841
1470 #, c-format
1471 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1472 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:846
1475 #, c-format
1476 msgid "%s is already the newest version.\n"
1477 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:894
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1482 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:899
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1487 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1488
1489 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1490 #: apt-private/private-install.cc:941
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1493 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:947
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1498 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1499
1500 #: apt-private/private-list.cc:129
1501 msgid "Listing"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-private/private-list.cc:159
1505 #, c-format
1506 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1507 msgid_plural ""
1508 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1509 msgstr[0] ""
1510 msgstr[1] ""
1511
1512 #: apt-private/private-main.cc:32
1513 msgid ""
1514 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1515 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1516 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1517 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1521 #: apt-private/private-show.cc:89
1522 msgid "unknown"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:265
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1528 msgstr " [Sefydliwyd]"
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:268
1531 #, fuzzy
1532 msgid "[installed,local]"
1533 msgstr " [Sefydliwyd]"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:270
1536 msgid "[installed,auto-removable]"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:272
1540 #, fuzzy
1541 msgid "[installed,automatic]"
1542 msgstr " [Sefydliwyd]"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:274
1545 #, fuzzy
1546 msgid "[installed]"
1547 msgstr " [Sefydliwyd]"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:277
1550 #, c-format
1551 msgid "[upgradable from: %s]"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:281
1555 msgid "[residual-config]"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:455
1559 #, c-format
1560 msgid "but %s is installed"
1561 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:457
1564 #, c-format
1565 msgid "but %s is to be installed"
1566 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:464
1569 msgid "but it is not installable"
1570 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:466
1573 msgid "but it is a virtual package"
1574 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:469
1577 msgid "but it is not installed"
1578 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:469
1581 msgid "but it is not going to be installed"
1582 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:474
1585 msgid " or"
1586 msgstr " neu"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1589 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1590 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:523
1593 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1594 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:549
1597 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1598 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:571
1601 #, fuzzy
1602 msgid "The following packages have been kept back:"
1603 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:592
1606 #, fuzzy
1607 msgid "The following packages will be upgraded:"
1608 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:613
1611 #, fuzzy
1612 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1613 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:633
1616 msgid "The following held packages will be changed:"
1617 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:688
1620 #, c-format
1621 msgid "%s (due to %s) "
1622 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:696
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1629 msgstr ""
1630 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1631 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1632 "ei wneud!"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:727
1635 #, c-format
1636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1637 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:731
1640 #, c-format
1641 msgid "%lu reinstalled, "
1642 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:733
1645 #, c-format
1646 msgid "%lu downgraded, "
1647 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:735
1650 #, c-format
1651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1652 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:739
1655 #, c-format
1656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1657 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1658
1659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1660 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1661 #. The user has to answer with an input matching the
1662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1663 #: apt-private/private-output.cc:761
1664 msgid "[Y/n]"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1668 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1669 #. The user has to answer with an input matching the
1670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1671 #: apt-private/private-output.cc:767
1672 msgid "[y/N]"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1676 #: apt-private/private-output.cc:778
1677 msgid "Y"
1678 msgstr "I"
1679
1680 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1681 #: apt-private/private-output.cc:784
1682 msgid "N"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1686 #, c-format
1687 msgid "Regex compilation error - %s"
1688 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1689
1690 #: apt-private/private-search.cc:69
1691 msgid "Full Text Search"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-show.cc:156
1695 #, c-format
1696 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1697 msgid_plural ""
1698 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1699 msgstr[0] ""
1700 msgstr[1] ""
1701
1702 #: apt-private/private-show.cc:163
1703 msgid "not a real package (virtual)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/private-sources.cc:58
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1709 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1710
1711 #: apt-private/private-sources.cc:70
1712 #, c-format
1713 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: apt-private/private-update.cc:31
1717 msgid "The update command takes no arguments"
1718 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1719
1720 #: apt-private/private-update.cc:90
1721 #, c-format
1722 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1723 msgid_plural ""
1724 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1725 msgstr[0] ""
1726 msgstr[1] ""
1727
1728 #: apt-private/private-update.cc:94
1729 msgid "All packages are up to date."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Calculating upgrade... "
1735 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1736
1737 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1738 msgid "Done"
1739 msgstr "Wedi Gorffen"
1740
1741 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1742 #. Only warn if there is no sources.list file.
1743 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1744 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1745 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1751
1752 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1753 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1754 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to change to %s"
1758 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1759
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:280
1763 #, c-format
1764 msgid "No mirror file '%s' found "
1765 msgstr ""
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:287
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1773
1774 #: methods/mirror.cc:315
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1778
1779 #: methods/mirror.cc:445
1780 #, c-format
1781 msgid "[Mirror: %s]"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1787
1788 #: methods/rsh.cc:343
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1791
1792 #: dselect/install:33
1793 msgid "Bad default setting!"
1794 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1795
1796 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1798 msgid "Press enter to continue."
1799 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1800
1801 #: dselect/install:92
1802 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dselect/install:102
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1808 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1809
1810 #: dselect/install:103
1811 #, fuzzy
1812 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1813 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1814
1815 #: dselect/install:104
1816 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1817 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1818
1819 #: dselect/install:105
1820 msgid ""
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1822 msgstr ""
1823 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1824 "eto."
1825
1826 #: dselect/update:30
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Merging available information"
1829 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1830
1831 # FIXME: "debian"
1832 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1836 "\n"
1837 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1838 "from debian packages\n"
1839 "\n"
1840 "Options:\n"
1841 " -h This help text\n"
1842 " -t Set the temp dir\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1845 msgstr ""
1846 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1847 "\n"
1848 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1849 "templed o becynnau Debian.\n"
1850 "\n"
1851 "Opsiynnau:\n"
1852 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1853 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1854 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1855 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1856
1857 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Unable to mkstemp %s"
1860 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1861
1862 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to write to %s"
1865 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1866
1867 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1868 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1869 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1870
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1872 msgid "Package extension list is too long"
1873 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Error processing directory %s"
1880 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1881
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1883 msgid "Source extension list is too long"
1884 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1887 msgid "Error writing header to contents file"
1888 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1889
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Error processing contents %s"
1893 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1894
1895 # FIXME: full stops
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1902 " contents path\n"
1903 " release path\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1905 " clean config\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1910 "\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1915 "\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1918 "\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1923 "Debian archive:\n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1926 "\n"
1927 "Options:\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1931 " -q Quiet\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1937 msgstr ""
1938 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1939 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1940 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1941 " contents llwybr\n"
1942 " release llwybr\n"
1943 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1944 " clean cyfluniad\n"
1945 "\n"
1946 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1947 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1948 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1949 "\n"
1950 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1951 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1952 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1953 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1954 "\n"
1955 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1956 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1957 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1958 "\n"
1959 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1960 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1961 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1962 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1963 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966 "\n"
1967 "Opsiynnau:\n"
1968 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1969 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1970 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1971 " -q Tawel\n"
1972 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1973 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1974 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1975 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1976 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1983 #, c-format
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1988 #, c-format
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1993 #, c-format
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1998 msgid ""
1999 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000 "remove and re-create the database."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2006 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2007
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2009 #: apt-inst/extract.cc:216
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to stat %s"
2012 msgstr "Methodd stat() o %s"
2013
2014 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Failed to read .dsc"
2017 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2018
2019 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2020 msgid "Archive has no control record"
2021 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2022
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2024 msgid "Unable to get a cursor"
2025 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:91
2028 #, c-format
2029 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2030 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:96
2033 #, c-format
2034 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2035 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:152
2038 msgid "E: "
2039 msgstr "G: "
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:154
2042 msgid "W: "
2043 msgstr "Rh: "
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:161
2046 msgid "E: Errors apply to file "
2047 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2048
2049 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2050 #, c-format
2051 msgid "Failed to resolve %s"
2052 msgstr "Methwyd datrys %s"
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:192
2055 msgid "Tree walking failed"
2056 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:219
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to open %s"
2061 msgstr "Methwyd agor %s"
2062
2063 # FIXME
2064 #: ftparchive/writer.cc:278
2065 #, c-format
2066 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2067 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:286
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to readlink %s"
2072 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:290
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to unlink %s"
2077 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:298
2080 #, c-format
2081 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2082 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:308
2085 #, c-format
2086 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2087 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:417
2090 msgid "Archive had no package field"
2091 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2094 #, c-format
2095 msgid " %s has no override entry\n"
2096 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2099 #, c-format
2100 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:706
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid " %s has no source override entry\n"
2106 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:710
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2112
2113 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2116
2117 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to open %s"
2120 msgstr "Ni ellir agor %s"
2121
2122 #. skip spaces
2123 #. find end of word
2124 #: ftparchive/override.cc:68
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2127 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2128
2129 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to read the override file %s"
2132 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2133
2134 #: ftparchive/override.cc:166
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2137 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2138
2139 #: ftparchive/override.cc:178
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2142 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2143
2144 #: ftparchive/override.cc:191
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2147 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2155 #, c-format
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2160 msgid "Failed to create FILE*"
2161 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2164 msgid "Failed to fork"
2165 msgstr "Methodd fork()"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Compress child"
2170 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Internal error, failed to create %s"
2175 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2178 msgid "IO to subprocess/file failed"
2179 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2182 msgid "Failed to read while computing MD5"
2183 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2184
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2186 #, c-format
2187 msgid "Problem unlinking %s"
2188 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to rename %s to %s"
2193 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2194
2195 # FIXME: "debian"
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "Usage: apt-internal-solver\n"
2200 "\n"
2201 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2203 "\n"
2204 "Options:\n"
2205 " -h This help text.\n"
2206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207 " -c=? Read this configuration file\n"
2208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2209 msgstr ""
2210 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2211 "\n"
2212 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2213 "templed o becynnau Debian.\n"
2214 "\n"
2215 "Opsiynnau:\n"
2216 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2217 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2218 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2219 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2220
2221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222 msgid "Unknown package record!"
2223 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2224
2225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2229 "\n"
2230 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2231 "to indicate what kind of file it is.\n"
2232 "\n"
2233 "Options:\n"
2234 " -h This help text\n"
2235 " -s Use source file sorting\n"
2236 " -c=? Read this configuration file\n"
2237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2238 msgstr ""
2239 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2240 "\n"
2241 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2242 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2243 "\n"
2244 "Opsiynnau:\n"
2245 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2246 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2247 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2248 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2249
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2254
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2261 #, c-format
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2266 #, c-format
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2271 #, c-format
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2276 #, c-format
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2285 #, c-format
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr ""
2288 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2289
2290 #: apt-inst/extract.cc:289
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2293
2294 #: apt-inst/extract.cc:293
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2297
2298 # FIXME: wtf?
2299 #: apt-inst/extract.cc:421
2300 #, c-format
2301 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2302 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2303
2304 #: apt-inst/extract.cc:438
2305 #, c-format
2306 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2307 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2308
2309 #: apt-inst/extract.cc:498
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to stat %s"
2312 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2313
2314 #: apt-inst/filelist.cc:380
2315 msgid "DropNode called on still linked node"
2316 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2317
2318 #: apt-inst/filelist.cc:412
2319 msgid "Failed to locate the hash element!"
2320 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2321
2322 #: apt-inst/filelist.cc:459
2323 msgid "Failed to allocate diversion"
2324 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2325
2326 #: apt-inst/filelist.cc:464
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Internal error in AddDiversion"
2329 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2330
2331 #: apt-inst/filelist.cc:477
2332 #, c-format
2333 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2334 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2335
2336 # FIXME: "the"
2337 #: apt-inst/filelist.cc:506
2338 #, c-format
2339 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2340 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2341
2342 #: apt-inst/filelist.cc:549
2343 #, c-format
2344 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2345 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2348 msgid "Invalid archive signature"
2349 msgstr "Llofnod archif annilys"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2352 msgid "Error reading archive member header"
2353 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Invalid archive member header %s"
2358 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2361 msgid "Invalid archive member header"
2362 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2365 msgid "Archive is too short"
2366 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2369 msgid "Failed to read the archive headers"
2370 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2373 msgid "Failed to create pipes"
2374 msgstr "Methwyd creu pibau"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2377 msgid "Failed to exec gzip "
2378 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2381 msgid "Corrupted archive"
2382 msgstr "Archif llygredig"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2387 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2388
2389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2390 #, c-format
2391 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2392 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2393
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2395 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2396 #, c-format
2397 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2398 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2399
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2403 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2404
2405 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Unparsable control file"
2408 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "List directory %spartial is missing."
2413 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2419
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Unable to lock directory %s"
2423 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Clean of %s is not supported"
2428 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2429
2430 #. only show the ETA if it makes sense
2431 #. two days
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2433 #, c-format
2434 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Retrieving file %li of %li"
2440 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2443 #, c-format
2444 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2445 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Hash Sum mismatch"
2450 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2453 msgid "Size mismatch"
2454 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Invalid file format"
2459 msgstr "Gweithred annilys %s"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2465 "or malformed file)"
2466 msgstr ""
2467
2468 # FIXME: number?
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2472 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2475 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2482 "repository will not be applied."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2486 #, c-format
2487 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2494 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2499 #, c-format
2500 msgid "GPG error: %s: %s"
2501 msgstr ""
2502
2503 # FIXME: case
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2508 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2509 msgstr ""
2510 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2511 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2514 #, c-format
2515 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2522 msgstr ""
2523 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2526 #, c-format
2527 msgid "The method driver %s could not be found."
2528 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2531 #, c-format
2532 msgid "Is the package %s installed?"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2536 #, c-format
2537 msgid "Method %s did not start correctly"
2538 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2543 msgstr ""
2544 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2545 " '%s'\n"
2546 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2552 msgstr ""
2553 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2554 "ei gyfer."
2555
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2557 msgid ""
2558 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2559 "held packages."
2560 msgstr ""
2561 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2562 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2563
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2565 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2566 msgstr ""
2567 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2568
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2570 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2572
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2574 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2576
2577 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2578 msgid "The list of sources could not be read."
2579 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2582 #, c-format
2583 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2584 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2587 #, c-format
2588 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2589 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Couldn't find task '%s'"
2594 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2595
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2599 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2600
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2604 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2615 "neither of them"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2629 #, c-format
2630 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2634 #, c-format
2635 msgid "Line %u too long in source list %s."
2636 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2641 msgstr "CD Anghywir"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2644 #, c-format
2645 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Waiting for disc...\n"
2651 msgstr "Yn aros am benawdau"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2654 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2658 msgid "Identifying... "
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2662 #, c-format
2663 msgid "Stored label: %s\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2667 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2674 "%zu signatures\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2678 msgid ""
2679 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2680 "wrong architecture?"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2684 #, c-format
2685 msgid "Found label '%s'\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2689 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "This disc is called: \n"
2696 "'%s'\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Copying package lists..."
2702 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Writing new source list\n"
2707 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2710 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/clean.cc:64
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to stat %s."
2716 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Building dependency tree"
2721 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Candidate versions"
2726 msgstr "Fersiynau Posib"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Dependency generation"
2731 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Reading state information"
2736 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Failed to open StateFile %s"
2741 msgstr "Methwyd agor %s"
2742
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2746 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2747
2748 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2749 msgid "Send scenario to solver"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2753 msgid "Send request to solver"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2757 msgid "Prepare for receiving solution"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2761 msgid "External solver failed without a proper error message"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2765 msgid "Execute external solver"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2769 #, c-format
2770 msgid "Wrote %i records.\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2774 #, c-format
2775 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2779 #, c-format
2780 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2784 #, c-format
2785 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2789 #, c-format
2790 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Hash mismatch for: %s"
2796 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2797
2798 # FIXME: number?
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Unable to parse Release file %s"
2802 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2803
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "No sections in Release file %s"
2807 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2808
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2810 #, c-format
2811 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2817 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2818
2819 # FIXME: number?
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2823 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2824
2825 #: apt-pkg/init.cc:146
2826 #, c-format
2827 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2828 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2829
2830 #: apt-pkg/init.cc:162
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2833 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2834
2835 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2836 #, c-format
2837 msgid "Progress: [%3i%%]"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2841 msgid "Running dpkg"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2848 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Could not configure '%s'. "
2854 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2855
2856 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2861 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2863 msgstr ""
2864 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2865 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2866 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2869 msgid "Empty package cache"
2870 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2873 msgid "The package cache file is corrupted"
2874 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2877 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2878 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2881 #, fuzzy
2882 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2883 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2884
2885 # FIXME: capitalisation?
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2889 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2892 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2893 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2896 msgid "Depends"
2897 msgstr "Dibynnu"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2900 msgid "PreDepends"
2901 msgstr "CynDdibynnu"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2904 msgid "Suggests"
2905 msgstr "Awgrymu"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2908 msgid "Recommends"
2909 msgstr "Argymell"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2912 msgid "Conflicts"
2913 msgstr "Gwrthdaro"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2916 msgid "Replaces"
2917 msgstr "Amnewid"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2920 msgid "Obsoletes"
2921 msgstr "Darfodi"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2924 msgid "Breaks"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2928 msgid "Enhances"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2932 msgid "important"
2933 msgstr "pwysig"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2936 msgid "required"
2937 msgstr "angenrheidiol"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2940 msgid "standard"
2941 msgstr "safonnol"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2944 msgid "optional"
2945 msgstr "opsiynnol"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2948 msgid "extra"
2949 msgstr "ychwanegol"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2952 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2953 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2954
2955 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2956 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2968 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2972 msgstr ""
2973 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2977 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2982 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2986 msgstr ""
2987 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Reading package lists"
3003 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3014 #, c-format
3015 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3016 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3017
3018 #: apt-pkg/policy.cc:83
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3022 "available in the sources"
3023 msgstr ""
3024
3025 # FIXME: literal
3026 #: apt-pkg/policy.cc:422
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3029 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3030
3031 # FIXME: tense
3032 #: apt-pkg/policy.cc:444
3033 #, c-format
3034 msgid "Did not understand pin type %s"
3035 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3036
3037 #: apt-pkg/policy.cc:452
3038 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3039 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3040
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3044 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3045
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3049 msgstr ""
3050 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3051
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3055 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3056
3057 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3060 msgstr ""
3061 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3062
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3066 msgstr ""
3067 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3068
3069 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3072 msgstr ""
3073 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3074
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3076 #, c-format
3077 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3078 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3079
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3081 #, c-format
3082 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3083 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3084
3085 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3086 #, c-format
3087 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3088 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3089
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3093 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3094
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3096 #, c-format
3097 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3098 msgstr ""
3099 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3100
3101 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3102 #, c-format
3103 msgid "Opening %s"
3104 msgstr "Yn agor %s"
3105
3106 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3107 #, c-format
3108 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3109 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3110
3111 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3114 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3115
3116 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3119 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3120
3121 # FIXME: ...file
3122 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3123 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3124 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3125
3126 # FIXME: number?
3127 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3130 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3131
3132 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3135 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
3136
3137 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3141 "used instead."
3142 msgstr ""
3143 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3144 "rai eu defnyddio yn lle."
3145
3146 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3147 #, c-format
3148 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3154 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3157 msgid "Failed to stat the cdrom"
3158 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3159
3160 # FIXME
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3162 #, c-format
3163 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3164 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3168 #, c-format
3169 msgid "Command line option %s is not understood"
3170 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3173 #, c-format
3174 msgid "Command line option %s is not boolean"
3175 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3178 #, c-format
3179 msgid "Option %s requires an argument."
3180 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3183 #, c-format
3184 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3185 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3188 #, c-format
3189 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3190 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3193 #, c-format
3194 msgid "Option '%s' is too long"
3195 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3196
3197 # FIXME: 'Sense'?
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3199 #, c-format
3200 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3201 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3204 #, c-format
3205 msgid "Invalid operation %s"
3206 msgstr "Gweithred annilys %s"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3209 #, c-format
3210 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3211 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3214 #, c-format
3215 msgid "Opening configuration file %s"
3216 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3219 #, c-format
3220 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3221 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3222
3223 # FIXME
3224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3227 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3230 #, c-format
3231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3235 #, c-format
3236 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3237 msgstr ""
3238 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3241 #, c-format
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3243 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3246 #, c-format
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3251 #, c-format
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3258 msgstr ""
3259 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3262 #, c-format
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3264 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3267 #, c-format
3268 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3269 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not open lock file %s"
3274 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3277 #, c-format
3278 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3279 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not get lock %s"
3284 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3287 #, c-format
3288 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3292 #, c-format
3293 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3297 #, c-format
3298 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3308 #, c-format
3309 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3310 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3315 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3318 #, c-format
3319 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3320 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3323 #, c-format
3324 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3325 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3330 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not open file %s"
3335 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Could not open file descriptor %d"
3340 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3343 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3344 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3347 msgid "Failed to exec compressor "
3348 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3349
3350 # FIXME
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3354 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3355
3356 # FIXME
3357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3360 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3361
3362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Problem closing the file %s"
3365 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3366
3367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3370 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3371
3372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Problem unlinking the file %s"
3375 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3378 msgid "Problem syncing the file"
3379 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3380
3381 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3382 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "No keyring installed in %s."
3385 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3388 msgid "Can't mmap an empty file"
3389 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3394 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3399 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Unable to close mmap"
3404 msgstr "Ni ellir agor %s"
3405
3406 # FIXME
3407 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Unable to synchronize mmap"
3410 msgstr "Methwyd gweithredu "
3411
3412 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3413 #, c-format
3414 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3415 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3416
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Failed to truncate file"
3420 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3421
3422 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3426 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3433 "reached."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3437 msgid ""
3438 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3442 #, c-format
3443 msgid "%c%s... Error!"
3444 msgstr "%c%s... Gwall!"
3445
3446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3447 #, c-format
3448 msgid "%c%s... Done"
3449 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3450
3451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3452 msgid "..."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. Print the spinner
3456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%c%s... %u%%"
3459 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3460
3461 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3462 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3463 #, c-format
3464 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3468 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3469 #, c-format
3470 msgid "%lih %limin %lis"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. min means minutes, s means seconds
3474 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3475 #, c-format
3476 msgid "%limin %lis"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. s means seconds
3480 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3481 #, c-format
3482 msgid "%lis"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3486 #, c-format
3487 msgid "Selection %s not found"
3488 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3494 "it?"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3501
3502 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503 #. dpkg --configure -a
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3511 msgid "Not locked"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Installing %s"
3517 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Configuring %s"
3522 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Removing %s"
3527 msgstr "Yn agor %s"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Completely removing %s"
3532 msgstr "Methwyd dileu %s"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3535 #, c-format
3536 msgid "Noting disappearance of %s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3540 #, c-format
3541 msgid "Running post-installation trigger %s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. FIXME: use a better string after freeze
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Directory '%s' missing"
3548 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Could not open file '%s'"
3553 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Preparing %s"
3558 msgstr "Yn agor %s"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Unpacking %s"
3563 msgstr "Yn agor %s"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Preparing to configure %s"
3568 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Installed %s"
3573 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3576 #, c-format
3577 msgid "Preparing for removal of %s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Removed %s"
3583 msgstr "Argymell"
3584
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Preparing to completely remove %s"
3588 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3589
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "Completely removed %s"
3593 msgstr "Methwyd dileu %s"
3594
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "Can not write log (%s)"
3599 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3600
3601 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3602 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3606 msgid "Is stdout a terminal?"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3610 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3614 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. check if its not a follow up error
3618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3619 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3623 msgid ""
3624 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3625 "error from a previous failure."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3629 msgid ""
3630 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3631 "error"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3635 msgid ""
3636 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3637 "error"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3641 msgid ""
3642 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3643 "local system"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3647 msgid ""
3648 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3649 msgstr ""
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3653 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3654
3655 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3656 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3665
3666 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3672
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3675
3676 # FIXME: punctuation
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3680 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3681 #~ "is only available from another source\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3684 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3685 #~ "heb\n"
3686 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3687 #~ "ffeil sources.list.\n"
3688
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3694 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3702 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3703
3704 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3705 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3709 #~ "need to manually fix this package."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3712 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3716 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3717
3718 #~ msgid "Failed to remove %s"
3719 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3720
3721 #~ msgid "Unable to create %s"
3722 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3723
3724 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3726
3727 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3730
3731 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3733
3734 # FIXME
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3737 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Reading file listing"
3741 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3746 #~ "package!"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3749 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3750
3751 # FIXME
3752 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3753 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Internal error getting a node"
3757 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3758
3759 # FIXME: literal
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3762
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3765
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3771 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3775 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3780
3781 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3783
3784 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3786
3787 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3788 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3789
3790 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3791 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3792
3793 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3794 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3795
3796 #~ msgid "Read error from %s process"
3797 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3798
3799 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3801
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3807
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3810
3811 #~ msgid "decompressor"
3812 #~ msgstr "datgywasgydd"
3813
3814 # FIXME
3815 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3816 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3817
3818 # FIXME
3819 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3820 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3824 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3828 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3832 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3844 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3852 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3856 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3864 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3868 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3872 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3876 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Could not patch file"
3880 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3881
3882 #~ msgid " %4i %s\n"
3883 #~ msgstr " %4i %s\n"
3884
3885 #~ msgid "%4i %s\n"
3886 #~ msgstr "%4i %s\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3890 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3891
3892 # FIXME: commas, wrapping
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3895 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3896 #~ "that package should be filed."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3899 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3903 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3907 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3911 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3915 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "openpty failed\n"
3919 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3920
3921 #~ msgid "File date has changed %s"
3922 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Reading file list"
3926 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Could not execute "
3930 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3931
3932 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3933 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3934
3935 #~ msgid "Write Error"
3936 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3937
3938 #~ msgid "File Not Found"
3939 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"