po files from uploaded 0.7.9ubuntu3
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 19:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(غير موجود)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(لاشيء)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr ""
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " جدول النسخ:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
213 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
214 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
215
216 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
217 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
218 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:41
221 msgid "Arguments not in pairs"
222 msgstr ""
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:76
225 msgid ""
226 "Usage: apt-config [options] command\n"
227 "\n"
228 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
229 "\n"
230 "Commands:\n"
231 " shell - Shell mode\n"
232 " dump - Show the configuration\n"
233 "\n"
234 "Options:\n"
235 " -h This help text.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 msgstr ""
239
240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
241 #, c-format
242 msgid "%s not a valid DEB package."
243 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
244
245 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
246 msgid ""
247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
248 "\n"
249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
250 "from debian packages\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text\n"
254 " -t Set the temp dir\n"
255 " -c=? Read this configuration file\n"
256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
260 #, c-format
261 msgid "Unable to write to %s"
262 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
265 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
266 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
269 msgid "Package extension list is too long"
270 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
271
272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
275 #, c-format
276 msgid "Error processing directory %s"
277 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
280 msgid "Source extension list is too long"
281 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
284 msgid "Error writing header to contents file"
285 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
286
287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
288 #, c-format
289 msgid "Error processing contents %s"
290 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
291
292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
293 msgid ""
294 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
295 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
296 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " contents path\n"
298 " release path\n"
299 " generate config [groups]\n"
300 " clean config\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
303 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
304 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
305 "\n"
306 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
307 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
308 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
309 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
310 "\n"
311 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
312 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
313 "\n"
314 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
315 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
316 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
317 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
318 "Debian archive:\n"
319 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
320 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
321 "\n"
322 "Options:\n"
323 " -h This help text\n"
324 " --md5 Control MD5 generation\n"
325 " -s=? Source override file\n"
326 " -q Quiet\n"
327 " -d=? Select the optional caching database\n"
328 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
329 " --contents Control contents file generation\n"
330 " -c=? Read this configuration file\n"
331 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
332 msgstr ""
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
335 msgid "No selections matched"
336 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
339 #, c-format
340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
341 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
342
343 #: ftparchive/cachedb.cc:43
344 #, c-format
345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
346 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
347
348 #: ftparchive/cachedb.cc:61
349 #, c-format
350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
351 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
352
353 #: ftparchive/cachedb.cc:72
354 msgid ""
355 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
356 "remove and re-create the database."
357 msgstr ""
358
359 #: ftparchive/cachedb.cc:77
360 #, c-format
361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
362 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
363
364 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
365 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
366 #, c-format
367 msgid "Failed to stat %s"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:238
371 msgid "Archive has no control record"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/cachedb.cc:444
375 msgid "Unable to get a cursor"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/writer.cc:76
379 #, c-format
380 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
381 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
382
383 #: ftparchive/writer.cc:81
384 #, c-format
385 msgid "W: Unable to stat %s\n"
386 msgstr ""
387
388 #: ftparchive/writer.cc:132
389 msgid "E: "
390 msgstr "E: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:134
393 msgid "W: "
394 msgstr "W: "
395
396 #: ftparchive/writer.cc:141
397 msgid "E: Errors apply to file "
398 msgstr ""
399
400 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
401 #, c-format
402 msgid "Failed to resolve %s"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:170
406 msgid "Tree walking failed"
407 msgstr ""
408
409 #: ftparchive/writer.cc:195
410 #, c-format
411 msgid "Failed to open %s"
412 msgstr "فشل فتح %s"
413
414 #: ftparchive/writer.cc:254
415 #, c-format
416 msgid " DeLink %s [%s]\n"
417 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
418
419 #: ftparchive/writer.cc:262
420 #, c-format
421 msgid "Failed to readlink %s"
422 msgstr ""
423
424 #: ftparchive/writer.cc:266
425 #, c-format
426 msgid "Failed to unlink %s"
427 msgstr ""
428
429 #: ftparchive/writer.cc:273
430 #, c-format
431 msgid "*** Failed to link %s to %s"
432 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:283
435 #, c-format
436 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:387
440 msgid "Archive had no package field"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
444 #, c-format
445 msgid " %s has no override entry\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
449 #, c-format
450 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/writer.cc:620
454 #, c-format
455 msgid " %s has no source override entry\n"
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/writer.cc:624
459 #, c-format
460 msgid " %s has no binary override entry either\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/contents.cc:321
464 #, c-format
465 msgid "Internal error, could not locate member %s"
466 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
467
468 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
470 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
471
472 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
473 #, c-format
474 msgid "Unable to open %s"
475 msgstr "تعذر فتح %s"
476
477 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
478 #, c-format
479 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
480 msgstr ""
481
482 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
483 #, c-format
484 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
485 msgstr ""
486
487 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
488 #, c-format
489 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
490 msgstr ""
491
492 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
493 #, c-format
494 msgid "Failed to read the override file %s"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/multicompress.cc:72
498 #, c-format
499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/multicompress.cc:102
503 #, c-format
504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
512 msgid "Failed to create FILE*"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:198
516 msgid "Failed to fork"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:212
520 msgid "Compress child"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:235
524 #, c-format
525 msgid "Internal error, failed to create %s"
526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:286
529 msgid "Failed to create subprocess IPC"
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:321
533 msgid "Failed to exec compressor "
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:360
537 msgid "decompressor"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:403
541 msgid "IO to subprocess/file failed"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:455
545 msgid "Failed to read while computing MD5"
546 msgstr ""
547
548 #: ftparchive/multicompress.cc:472
549 #, c-format
550 msgid "Problem unlinking %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
554 #, c-format
555 msgid "Failed to rename %s to %s"
556 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:124
559 msgid "Y"
560 msgstr "Y"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
563 #, c-format
564 msgid "Regex compilation error - %s"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:241
568 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
569 msgstr ""
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:331
572 #, c-format
573 msgid "but %s is installed"
574 msgstr "إلا أن %s مثبت"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:333
577 #, c-format
578 msgid "but %s is to be installed"
579 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:340
582 msgid "but it is not installable"
583 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:342
586 msgid "but it is a virtual package"
587 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:345
590 msgid "but it is not installed"
591 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:345
594 msgid "but it is not going to be installed"
595 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:350
598 msgid " or"
599 msgstr " أو"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:379
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:405
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:427
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:448
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:469
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:489
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:542
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s) "
628 msgstr "%s (بسبب %s) "
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:550
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
636 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:581
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:585
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:587
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "%lu مثبطة، "
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:589
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:593
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:667
664 msgid "Correcting dependencies..."
665 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:670
668 msgid " failed."
669 msgstr " فشل."
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:673
672 msgid "Unable to correct dependencies"
673 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:676
676 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
677 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:678
680 msgid " Done"
681 msgstr " تم"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:682
684 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
685 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:685
688 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
689 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:707
692 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
693 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:711
696 msgid "Authentication warning overridden.\n"
697 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:718
700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
701 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:720
704 msgid "Some packages could not be authenticated"
705 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
708 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
709 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:773
712 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
713 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:782
716 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
717 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:793
720 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
721 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
724 msgid "Unable to lock the download directory"
725 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
728 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
729 msgid "The list of sources could not be read."
730 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:834
733 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
734 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:839
737 #, c-format
738 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
739 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:842
742 #, c-format
743 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
744 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:847
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
749 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:850
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
754 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
757 #, c-format
758 msgid "Couldn't determine free space in %s"
759 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:871
762 #, c-format
763 msgid "You don't have enough free space in %s."
764 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
767 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
768 msgstr ""
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:889
771 msgid "Yes, do as I say!"
772 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:891
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "You are about to do something potentially harmful.\n"
778 "To continue type in the phrase '%s'\n"
779 " ?] "
780 msgstr ""
781 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
782 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
783 " ؟] "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
786 msgid "Abort."
787 msgstr "إجهاض."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:912
790 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
791 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
794 #, c-format
795 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
796 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1002
799 msgid "Some files failed to download"
800 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
803 msgid "Download complete and in download only mode"
804 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1009
807 msgid ""
808 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
809 "missing?"
810 msgstr ""
811 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
812 "fix-missing؟"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:1013
815 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
816 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1018
819 msgid "Unable to correct missing packages."
820 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1019
823 msgid "Aborting install."
824 msgstr "إجهاض التثبيت."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:1053
827 #, c-format
828 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
829 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:1063
832 #, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1081
837 #, c-format
838 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
839 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:1092
842 #, c-format
843 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
844 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1104
847 msgid " [Installed]"
848 msgstr " [مُثبّتة]"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1109
851 msgid "You should explicitly select one to install."
852 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:1114
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
858 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
859 "is only available from another source\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1133
863 msgid "However the following packages replace it:"
864 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1136
867 #, c-format
868 msgid "Package %s has no installation candidate"
869 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1156
872 #, c-format
873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
874 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1164
877 #, c-format
878 msgid "%s is already the newest version.\n"
879 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1193
882 #, c-format
883 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
884 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1195
887 #, c-format
888 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
889 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1201
892 #, c-format
893 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
894 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1338
897 msgid "The update command takes no arguments"
898 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1351
901 msgid "Unable to lock the list directory"
902 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1402
905 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1434
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "The following packages were automatically installed and are no longer "
912 "required:"
913 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1436
916 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
917 msgstr ""
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1441
920 msgid ""
921 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
922 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
926 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
927 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1448
930 #, fuzzy
931 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
932 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1467
935 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
936 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1514
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Couldn't find task %s"
941 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
944 #, c-format
945 msgid "Couldn't find package %s"
946 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1652
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
951 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1683
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s set to manually installed.\n"
956 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1696
959 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
960 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1699
963 msgid ""
964 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
965 "solution)."
966 msgstr ""
967 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1711
970 msgid ""
971 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
972 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
973 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
974 "or been moved out of Incoming."
975 msgstr ""
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1719
978 msgid ""
979 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
980 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
981 "that package should be filed."
982 msgstr ""
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1727
985 msgid "Broken packages"
986 msgstr "حزم معطوبة"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1756
989 msgid "The following extra packages will be installed:"
990 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1845
993 msgid "Suggested packages:"
994 msgstr "الحزم المقترحة:"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1846
997 msgid "Recommended packages:"
998 msgstr "الحزم المستحسنة:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1001 msgid "Calculating upgrade... "
1002 msgstr "حساب الترقية..."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1005 msgid "Failed"
1006 msgstr "فشل"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1009 msgid "Done"
1010 msgstr "تمّ"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1013 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:2057
1017 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1018 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1021 #, c-format
1022 msgid "Unable to find a source package for %s"
1023 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1029 "%s\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:2108
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Please use:\n"
1036 "bzr get %s\n"
1037 "to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:2163
1041 #, c-format
1042 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1043 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:2191
1046 #, c-format
1047 msgid "You don't have enough free space in %s"
1048 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:2197
1051 #, c-format
1052 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1053 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1056 #, c-format
1057 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1058 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:2206
1061 #, c-format
1062 msgid "Fetch source %s\n"
1063 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1066 msgid "Failed to fetch some archives."
1067 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1070 #, c-format
1071 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1075 #, c-format
1076 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1077 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1080 #, c-format
1081 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1085 #, c-format
1086 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1087 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1090 msgid "Child process failed"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1094 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1103 #, c-format
1104 msgid "%s has no build depends.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2430
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1111 "found"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2483
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1118 "package %s can satisfy version requirements"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2558
1132 #, c-format
1133 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1137 msgid "Failed to process build dependencies"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1141 msgid "Supported modules:"
1142 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2635
1145 msgid ""
1146 "Usage: apt-get [options] command\n"
1147 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 "\n"
1150 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1151 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152 "and install.\n"
1153 "\n"
1154 "Commands:\n"
1155 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1156 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1157 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1158 " remove - Remove packages\n"
1159 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1160 " purge - Remove and purge packages\n"
1161 " source - Download source archives\n"
1162 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1166 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1168 "\n"
1169 "Options:\n"
1170 " -h This help text.\n"
1171 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172 " -qq No output except for errors\n"
1173 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179 " -b Build the source package after fetching it\n"
1180 " -V Show verbose version numbers\n"
1181 " -c=? Read this configuration file\n"
1182 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1183 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184 "pages for more information and options.\n"
1185 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1189 msgid "Hit "
1190 msgstr ""
1191
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1193 msgid "Get:"
1194 msgstr "جلب:"
1195
1196 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1197 msgid "Ign "
1198 msgstr "تجاهل"
1199
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1201 msgid "Err "
1202 msgstr "خطأ"
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1205 #, c-format
1206 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1207 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1208
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1210 #, c-format
1211 msgid " [Working]"
1212 msgstr " [يعمل]"
1213
1214 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1218 " '%s'\n"
1219 "in the drive '%s' and press enter\n"
1220 msgstr ""
1221 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1222 " '%s'\n"
1223 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1226 msgid "Unknown package record!"
1227 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1228
1229 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1230 msgid ""
1231 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1232 "\n"
1233 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1234 "to indicate what kind of file it is.\n"
1235 "\n"
1236 "Options:\n"
1237 " -h This help text\n"
1238 " -s Use source file sorting\n"
1239 " -c=? Read this configuration file\n"
1240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dselect/install:32
1244 msgid "Bad default setting!"
1245 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1246
1247 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1248 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1249 msgid "Press enter to continue."
1250 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1251
1252 #: dselect/install:100
1253 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1254 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1255
1256 #: dselect/install:101
1257 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1258 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1259
1260 #: dselect/install:102
1261 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1262 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1263
1264 #: dselect/install:103
1265 msgid ""
1266 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1267 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1268
1269 #: dselect/update:30
1270 msgid "Merging available information"
1271 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1272
1273 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1274 msgid "Failed to create pipes"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1278 msgid "Failed to exec gzip "
1279 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1280
1281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1282 msgid "Corrupted archive"
1283 msgstr "أرشيف فاسد"
1284
1285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1286 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1287 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1288
1289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1290 #, c-format
1291 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1295 msgid "Invalid archive signature"
1296 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1297
1298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1299 msgid "Error reading archive member header"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1303 msgid "Invalid archive member header"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1307 msgid "Archive is too short"
1308 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1309
1310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1311 msgid "Failed to read the archive headers"
1312 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1313
1314 #: apt-inst/filelist.cc:380
1315 msgid "DropNode called on still linked node"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-inst/filelist.cc:412
1319 msgid "Failed to locate the hash element!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-inst/filelist.cc:459
1323 msgid "Failed to allocate diversion"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-inst/filelist.cc:464
1327 msgid "Internal error in AddDiversion"
1328 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1329
1330 #: apt-inst/filelist.cc:477
1331 #, c-format
1332 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: apt-inst/filelist.cc:506
1336 #, c-format
1337 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:549
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1343 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1344
1345 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to write file %s"
1348 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1349
1350 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to close file %s"
1353 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1354
1355 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1356 #, c-format
1357 msgid "The path %s is too long"
1358 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1359
1360 #: apt-inst/extract.cc:124
1361 #, c-format
1362 msgid "Unpacking %s more than once"
1363 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1364
1365 #: apt-inst/extract.cc:134
1366 #, c-format
1367 msgid "The directory %s is diverted"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-inst/extract.cc:144
1371 #, c-format
1372 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1376 msgid "The diversion path is too long"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: apt-inst/extract.cc:240
1380 #, c-format
1381 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-inst/extract.cc:280
1385 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:284
1389 msgid "The path is too long"
1390 msgstr "المسار طويل جداً"
1391
1392 #: apt-inst/extract.cc:414
1393 #, c-format
1394 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:431
1398 #, c-format
1399 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1403 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1404 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to read %s"
1407 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:491
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to stat %s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to remove %s"
1417 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1418
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to create %s"
1422 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1423
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to stat %sinfo"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1430 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. Build the status cache
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1437 msgid "Reading package lists"
1438 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1439
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1443 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1444
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1447 msgid "Internal error getting a package name"
1448 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1451 msgid "Reading file listing"
1452 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1458 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1459 "package!"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1465 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1468 msgid "Internal error getting a node"
1469 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1477 msgid "The diversion file is corrupted"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1482 #, c-format
1483 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1487 msgid "Internal error adding a diversion"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1491 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1500 #, c-format
1501 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1505 #, c-format
1506 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1510 #, c-format
1511 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1515 #, c-format
1516 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1520 #, c-format
1521 msgid "Couldn't change to %s"
1522 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1523
1524 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1525 msgid "Internal error, could not locate member"
1526 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1527
1528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1529 msgid "Failed to locate a valid control file"
1530 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1531
1532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1533 msgid "Unparsable control file"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: methods/cdrom.cc:114
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1539 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1540
1541 #: methods/cdrom.cc:123
1542 msgid ""
1543 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1544 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1545 msgstr ""
1546 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1547 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1548
1549 #: methods/cdrom.cc:131
1550 msgid "Wrong CD-ROM"
1551 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1552
1553 #: methods/cdrom.cc:166
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1556 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1557
1558 #: methods/cdrom.cc:171
1559 msgid "Disk not found."
1560 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1561
1562 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1563 msgid "File not found"
1564 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1565
1566 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1567 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1568 msgid "Failed to stat"
1569 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1570
1571 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1572 msgid "Failed to set modification time"
1573 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1574
1575 #: methods/file.cc:44
1576 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1580 #: methods/ftp.cc:162
1581 msgid "Logging in"
1582 msgstr "تسجيل الدخول"
1583
1584 #: methods/ftp.cc:168
1585 msgid "Unable to determine the peer name"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: methods/ftp.cc:173
1589 msgid "Unable to determine the local name"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1593 #, c-format
1594 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1595 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc:210
1598 #, c-format
1599 msgid "USER failed, server said: %s"
1600 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc:217
1603 #, c-format
1604 msgid "PASS failed, server said: %s"
1605 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc:237
1608 msgid ""
1609 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1610 "is empty."
1611 msgstr ""
1612 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1613 "فارغ."
1614
1615 #: methods/ftp.cc:265
1616 #, c-format
1617 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1618 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc:291
1621 #, c-format
1622 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1623 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1626 msgid "Connection timeout"
1627 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:335
1630 msgid "Server closed the connection"
1631 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1634 msgid "Read error"
1635 msgstr "خطأ في القراءة"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1638 msgid "A response overflowed the buffer."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1642 msgid "Protocol corruption"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1646 msgid "Write error"
1647 msgstr "خطأ في الكتابة"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1650 msgid "Could not create a socket"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: methods/ftp.cc:698
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: methods/ftp.cc:704
1658 msgid "Could not connect passive socket."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/ftp.cc:722
1662 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: methods/ftp.cc:736
1666 msgid "Could not bind a socket"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: methods/ftp.cc:740
1670 msgid "Could not listen on the socket"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: methods/ftp.cc:747
1674 msgid "Could not determine the socket's name"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: methods/ftp.cc:779
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:789
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:798
1687 #, c-format
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:818
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: methods/ftp.cc:825
1696 msgid "Unable to accept connection"
1697 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1700 msgid "Problem hashing file"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: methods/ftp.cc:877
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1706 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1709 msgid "Data socket timed out"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/ftp.cc:922
1713 #, c-format
1714 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1715 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1716
1717 #. Get the files information
1718 #: methods/ftp.cc:997
1719 msgid "Query"
1720 msgstr "استعلام"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:1109
1723 msgid "Unable to invoke "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/connect.cc:65
1727 #, c-format
1728 msgid "Connecting to %s (%s)"
1729 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1730
1731 #: methods/connect.cc:72
1732 #, c-format
1733 msgid "[IP: %s %s]"
1734 msgstr "[IP: %s %s]"
1735
1736 #: methods/connect.cc:79
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: methods/connect.cc:85
1742 #, c-format
1743 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1744 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1745
1746 #: methods/connect.cc:92
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1749 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1750
1751 #: methods/connect.cc:107
1752 #, c-format
1753 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1754 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1755
1756 #. We say this mainly because the pause here is for the
1757 #. ssh connection that is still going
1758 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1759 #, c-format
1760 msgid "Connecting to %s"
1761 msgstr "الاتصال بـ%s"
1762
1763 #: methods/connect.cc:167
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not resolve '%s'"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: methods/connect.cc:173
1769 #, c-format
1770 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/connect.cc:176
1774 #, c-format
1775 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: methods/connect.cc:223
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1781 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1782
1783 #: methods/gpgv.cc:65
1784 #, c-format
1785 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: methods/gpgv.cc:101
1789 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/gpgv.cc:205
1793 msgid ""
1794 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/gpgv.cc:210
1798 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/gpgv.cc:214
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/gpgv.cc:219
1807 msgid "Unknown error executing gpgv"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: methods/gpgv.cc:250
1811 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: methods/gpgv.cc:257
1815 msgid ""
1816 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1817 "available:\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/gzip.cc:64
1821 #, c-format
1822 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: methods/gzip.cc:109
1826 #, c-format
1827 msgid "Read error from %s process"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/http.cc:376
1831 msgid "Waiting for headers"
1832 msgstr "بانتظار الترويسات"
1833
1834 #: methods/http.cc:522
1835 #, c-format
1836 msgid "Got a single header line over %u chars"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/http.cc:530
1840 msgid "Bad header line"
1841 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1842
1843 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1844 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1846
1847 #: methods/http.cc:585
1848 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1850
1851 #: methods/http.cc:600
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1854
1855 #: methods/http.cc:602
1856 msgid "This HTTP server has broken range support"
1857 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1858
1859 #: methods/http.cc:626
1860 msgid "Unknown date format"
1861 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1862
1863 #: methods/http.cc:773
1864 msgid "Select failed"
1865 msgstr "فشل التحديد"
1866
1867 #: methods/http.cc:778
1868 msgid "Connection timed out"
1869 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1870
1871 #: methods/http.cc:801
1872 msgid "Error writing to output file"
1873 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1874
1875 #: methods/http.cc:832
1876 msgid "Error writing to file"
1877 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1878
1879 #: methods/http.cc:860
1880 msgid "Error writing to the file"
1881 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1882
1883 #: methods/http.cc:874
1884 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1885 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1886
1887 #: methods/http.cc:876
1888 msgid "Error reading from server"
1889 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1890
1891 #: methods/http.cc:1106
1892 msgid "Bad header data"
1893 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1894
1895 #: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
1896 msgid "Connection failed"
1897 msgstr "فشل الاتصال"
1898
1899 #: methods/http.cc:1230
1900 msgid "Internal error"
1901 msgstr "خطأ داخلي"
1902
1903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
1904 msgid "Can't mmap an empty file"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
1908 #, c-format
1909 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
1913 #, c-format
1914 msgid "Selection %s not found"
1915 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
1918 #, c-format
1919 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1920 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
1923 #, c-format
1924 msgid "Opening configuration file %s"
1925 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Line %d too long (max %u)"
1930 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
1938 #, c-format
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
1943 #, c-format
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
1948 #, c-format
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
1953 #, c-format
1954 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
1958 #, c-format
1959 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
1963 #, c-format
1964 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
1968 #, c-format
1969 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
1973 #, c-format
1974 msgid "%c%s... Error!"
1975 msgstr "%c%s... خطأ!"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
1978 #, c-format
1979 msgid "%c%s... Done"
1980 msgstr "%c%s... تمّ"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
1983 #, c-format
1984 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1985 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
1989 #, c-format
1990 msgid "Command line option %s is not understood"
1991 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
1994 #, c-format
1995 msgid "Command line option %s is not boolean"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
1999 #, c-format
2000 msgid "Option %s requires an argument."
2001 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2004 #, c-format
2005 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2009 #, c-format
2010 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2014 #, c-format
2015 msgid "Option '%s' is too long"
2016 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2019 #, c-format
2020 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2024 #, c-format
2025 msgid "Invalid operation %s"
2026 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2029 #, c-format
2030 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2034 #: methods/mirror.cc:91
2035 #, c-format
2036 msgid "Unable to change to %s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2040 msgid "Failed to stat the cdrom"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2044 #, c-format
2045 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not open lock file %s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2054 #, c-format
2055 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not get lock %s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2064 #, c-format
2065 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2069 #, c-format
2070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2074 #, c-format
2075 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2079 #, c-format
2080 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not open file %s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2089 #, c-format
2090 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2094 #, c-format
2095 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2099 msgid "Problem closing the file"
2100 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2103 msgid "Problem unlinking the file"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2107 msgid "Problem syncing the file"
2108 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2111 msgid "Empty package cache"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2123 #, c-format
2124 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2128 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2132 msgid "Depends"
2133 msgstr "يعتمد"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2136 msgid "PreDepends"
2137 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2140 msgid "Suggests"
2141 msgstr "يستحسن"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2144 msgid "Recommends"
2145 msgstr "يقترح"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2148 msgid "Conflicts"
2149 msgstr "يعارض"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2152 msgid "Replaces"
2153 msgstr "يستبدل"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2156 msgid "Obsoletes"
2157 msgstr "يُلغي"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2160 msgid "Breaks"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2164 msgid "important"
2165 msgstr "مهم"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2168 msgid "required"
2169 msgstr "مطلوب"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2172 msgid "standard"
2173 msgstr "قياسي"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2176 msgid "optional"
2177 msgstr "اختياري"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2180 msgid "extra"
2181 msgstr "إضافي"
2182
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2184 msgid "Building dependency tree"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2188 msgid "Candidate versions"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2192 msgid "Dependency generation"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Reading state information"
2198 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Failed to open StateFile %s"
2203 msgstr "فشل فتح %s"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2208 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2209
2210 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2221 #, c-format
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2246 #, c-format
2247 msgid "Opening %s"
2248 msgstr "فتح %s"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2251 #, c-format
2252 msgid "Line %u too long in source list %s."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2261 #, c-format
2262 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2266 #, c-format
2267 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2274 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2275 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2279 #, c-format
2280 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2290 msgid ""
2291 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2292 "held packages."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2296 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2300 msgid ""
2301 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2302 "used instead."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2306 #, c-format
2307 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2311 #, c-format
2312 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. only show the ETA if it makes sense
2316 #. two days
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2318 #, c-format
2319 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2323 #, c-format
2324 msgid "Retrieving file %li of %li"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2328 #, c-format
2329 msgid "The method driver %s could not be found."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2333 #, c-format
2334 msgid "Method %s did not start correctly"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2338 #, c-format
2339 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2340 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2341
2342 #: apt-pkg/init.cc:125
2343 #, c-format
2344 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2345 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2346
2347 #: apt-pkg/init.cc:141
2348 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/clean.cc:57
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to stat %s."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2357 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2361 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2365 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2366 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:267
2369 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/policy.cc:289
2373 #, c-format
2374 msgid "Did not understand pin type %s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-pkg/policy.cc:297
2378 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2382 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2386 #, c-format
2387 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2388 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2391 #, c-format
2392 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2393 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2398 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2401 #, c-format
2402 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2403 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2406 #, c-format
2407 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2408 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2411 #, c-format
2412 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2413 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2416 #, c-format
2417 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2418 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2423 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2428 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2431 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2443 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2447 #, c-format
2448 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2452 #, c-format
2453 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2457 #, c-format
2458 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2462 #, c-format
2463 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2467 msgid "Collecting File Provides"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2471 msgid "IO Error saving source cache"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2475 #, c-format
2476 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2480 msgid "MD5Sum mismatch"
2481 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Hash Sum mismatch"
2486 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2489 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2496 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2503 "manually fix this package."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2513 msgid "Size mismatch"
2514 msgstr "الحجم غير متطابق"
2515
2516 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2517 #, c-format
2518 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2525 "Mounting CD-ROM\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2529 msgid "Identifying.. "
2530 msgstr "جاري التعرف..."
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2533 #, c-format
2534 msgid "Stored label: %s\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2540 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2543 #, c-format
2544 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2548 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2549 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2552 msgid "Waiting for disc...\n"
2553 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2554
2555 #. Mount the new CDROM
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2557 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2558 msgstr "تركيب القرص...\n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2561 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2568 "signatures\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2572 #, c-format
2573 msgid "Found label '%s'\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2577 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2578 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "This disc is called: \n"
2584 "'%s'\n"
2585 msgstr ""
2586 "هذا القرص مسمى: \n"
2587 "'%s'\n"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2590 msgid "Copying package lists..."
2591 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2594 msgid "Writing new source list\n"
2595 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2598 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2602 #, c-format
2603 msgid "Wrote %i records.\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2607 #, c-format
2608 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2612 #, c-format
2613 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2617 #, c-format
2618 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2622 #, c-format
2623 msgid "Directory '%s' missing"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2627 #, c-format
2628 msgid "Preparing %s"
2629 msgstr "تحضير %s"
2630
2631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2632 #, c-format
2633 msgid "Unpacking %s"
2634 msgstr "فتح %s"
2635
2636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2637 #, c-format
2638 msgid "Preparing to configure %s"
2639 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2640
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2642 #, c-format
2643 msgid "Configuring %s"
2644 msgstr "تهيئة %s"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Processing triggers for %s"
2649 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2652 #, c-format
2653 msgid "Installed %s"
2654 msgstr "تم تثبيت %s"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2658 #, c-format
2659 msgid "Preparing for removal of %s"
2660 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2663 #, c-format
2664 msgid "Removing %s"
2665 msgstr "إزالة %s"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2668 #, c-format
2669 msgid "Removed %s"
2670 msgstr "تم إزالة %s"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2673 #, c-format
2674 msgid "Preparing to completely remove %s"
2675 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2678 #, c-format
2679 msgid "Completely removed %s"
2680 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2683 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2687 #. and provide a config option to define that default
2688 #: methods/mirror.cc:170
2689 #, c-format
2690 msgid "No mirror file '%s' found "
2691 msgstr ""
2692
2693 #: methods/rred.cc:219
2694 msgid "Could not patch file"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: methods/rsh.cc:330
2698 msgid "Connection closed prematurely"
2699 msgstr ""
2700
2701 #~ msgid "File date has changed %s"
2702 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"