Fix spelling error in cmdline/apt-get.cc. Thanks to Osamu Aoki
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normálnych balíkov: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Chýbajúcich: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Celkom závislostí: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 #, fuzzy
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Súbory balíka:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Pripevnené balíky:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(nenájdené)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(žiadna)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pripevnený balík:"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Tabuľka verzií:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
203 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
208 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "\n"
276 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
277 "\n"
278 "Príkazy:\n"
279 " shell - Režim shell\n"
280 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
281 "\n"
282 "Voľby:\n"
283 " -h Tento pomocník.\n"
284 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
285 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
308 "a šablón z balíkov Debian\n"
309 "\n"
310 "Voľby:\n"
311 " -h Tento pomocník.\n"
312 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
313 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
314 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
391 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
393 " contents cesta\n"
394 " release cesta\n"
395 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
396 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
399 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
400 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
403 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
404 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
405 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "\n"
407 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
408 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "\n"
410 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
411 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
412 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
413 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
414 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Voľby:\n"
419 " -h Tento pomocník\n"
420 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
421 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -q Tichý režim\n"
423 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
424 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
425 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
426 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
427 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
454 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:73
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "E: "
487 msgstr "E: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:136
490 msgid "W: "
491 msgstr "W: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:201
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:260
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:268
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:272
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:289
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:698
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:702
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:321
561 #, c-format
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Komprimovať potomka"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgid "decompressor"
635 msgstr "dekompresor"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 #, c-format
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 #, c-format
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:134
656 msgid "Y"
657 msgstr "Y"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
660 #, c-format
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:251
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 #, c-format
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 #, c-format
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:350
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:352
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:355
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:355
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:360
695 msgid " or"
696 msgstr " alebo"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:391
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:419
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:441
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:464
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:487
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:507
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:560
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (kvôli %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:568
728 msgid ""
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 msgstr ""
732 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
733 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:602
736 #, c-format
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:606
741 #, c-format
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:608
746 #, c-format
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu degradovaných, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:610
751 #, c-format
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:614
756 #, c-format
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:640
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:647
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
773 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:657
776 #, c-format
777 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:668
781 msgid " [Installed]"
782 msgstr " [Nainštalovaný]"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:677
785 #, fuzzy
786 msgid " [Not candidate version]"
787 msgstr "Kandidátske verzie"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:679
790 msgid "You should explicitly select one to install."
791 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:682
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798 "is only available from another source\n"
799 msgstr ""
800 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
801 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
813 #, c-format
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
843 #, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
857 msgid " failed."
858 msgstr " zlyhalo."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
869 msgid " Done"
870 msgstr " Hotovo"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
873 #, fuzzy
874 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
875 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:952
878 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:977
882 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:981
886 msgid "Authentication warning overridden.\n"
887 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:988
890 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:990
894 msgid "Some packages could not be authenticated"
895 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
898 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1040
902 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1049
906 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1060
910 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
914 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
915 msgid "The list of sources could not be read."
916 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1100
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920 msgstr ""
921 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
922 "debian.org"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1105
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1108
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1113
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1116
940 #, c-format
941 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
945 #: cmdline/apt-get.cc:2322
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't determine free space in %s"
948 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1144
951 #, c-format
952 msgid "You don't have enough free space in %s."
953 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
956 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1162
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1164
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 " ?] "
969 msgstr ""
970 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
971 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
972 " ?]"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
975 msgid "Abort."
976 msgstr "Prerušené."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1275
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1282
996 msgid ""
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "missing?"
999 msgstr ""
1000 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1001 "fix-missing"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1016 msgid ""
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1019 msgid_plural ""
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 msgstr[0] ""
1023 msgstr[1] ""
1024 msgstr[2] ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1027 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1031 #, c-format
1032 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1036 #, c-format
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1039
1040 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1047 msgid "The update command takes no arguments"
1048 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1051 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1058 msgid_plural ""
1059 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1060 "required:"
1061 msgstr[0] ""
1062 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1063 msgstr[1] ""
1064 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1065 msgstr[2] ""
1066 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1071 msgid_plural ""
1072 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1073 msgstr[0] ""
1074 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1075 msgstr[1] ""
1076 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1077 msgstr[2] ""
1078 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1081 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1082 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1085 msgid ""
1086 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1088 msgstr ""
1089 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1090 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1091
1092 #.
1093 #. if (Packages == 1)
1094 #. {
1095 #. c1out << endl;
1096 #. c1out <<
1097 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 #. "that package should be filed.") << endl;
1100 #. }
1101 #.
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1103 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1104 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1107 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1108 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1111 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1115 #, fuzzy
1116 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1120 msgid ""
1121 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122 "solution)."
1123 msgstr ""
1124 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1125 "navrhnite riešenie)."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1128 msgid ""
1129 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132 "or been moved out of Incoming."
1133 msgstr ""
1134 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1135 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1136 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1137 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Poškodené balíky"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Navrhované balíky:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Odporúčané balíky:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1156 #, c-format
1157 msgid "Couldn't find package %s"
1158 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1166 msgid "Calculating upgrade... "
1167 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1170 msgid "Failed"
1171 msgstr "Chyba"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1174 msgid "Done"
1175 msgstr "Hotovo"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Please use:\n"
1205 "bzr get %s\n"
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1215 #, c-format
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1244 #, c-format
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1249 #, c-format
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1254 #, c-format
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 msgstr ""
1265 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1266 "zostavenie"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1269 #, c-format
1270 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1274 #, c-format
1275 msgid "%s has no build depends.\n"
1276 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1282 "found"
1283 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1290 msgstr ""
1291 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1292 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr ""
1298 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1306 #, c-format
1307 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1311 msgid "Failed to process build dependencies"
1312 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1315 msgid "Supported modules:"
1316 msgstr "Podporované moduly:"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-get [options] command\n"
1322 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1326 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1327 "and install.\n"
1328 "\n"
1329 "Commands:\n"
1330 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1331 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1332 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1333 " remove - Remove packages\n"
1334 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1335 " purge - Remove packages and config files\n"
1336 " source - Download source archives\n"
1337 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1338 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1340 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1341 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1342 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1343 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1344 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1345 "\n"
1346 "Options:\n"
1347 " -h This help text.\n"
1348 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349 " -qq No output except for errors\n"
1350 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1353 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1354 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356 " -b Build the source package after fetching it\n"
1357 " -V Show verbose version numbers\n"
1358 " -c=? Read this configuration file\n"
1359 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361 "pages for more information and options.\n"
1362 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1365 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1366 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1369 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1370 "\n"
1371 "Príkazy:\n"
1372 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1373 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1374 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1375 "deb)\n"
1376 " remove - Odstráni balíky\n"
1377 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1378 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1379 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1380 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1381 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1382 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1383 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1384 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1385 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1386 "\n"
1387 "Voľby:\n"
1388 " -h Tento pomocník\n"
1389 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1390 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1391 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1392 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1393 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1394 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1395 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1396 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1397 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1398 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1399 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1400 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1402 "a apt.conf(5).\n"
1403 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1406 msgid ""
1407 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1408 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1411 msgstr ""
1412 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1413 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1414 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1415 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1418 msgid "Hit "
1419 msgstr "Už existuje "
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1422 msgid "Get:"
1423 msgstr "Získava sa:"
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1426 msgid "Ign "
1427 msgstr "Ign "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1430 msgid "Err "
1431 msgstr "Chyba "
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1434 #, c-format
1435 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1436 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1439 #, c-format
1440 msgid " [Working]"
1441 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1447 " '%s'\n"
1448 "in the drive '%s' and press enter\n"
1449 msgstr ""
1450 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1451 " „%s“\n"
1452 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1453
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1455 msgid "Unknown package record!"
1456 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1457
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1459 msgid ""
1460 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1461 "\n"
1462 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1463 "to indicate what kind of file it is.\n"
1464 "\n"
1465 "Options:\n"
1466 " -h This help text\n"
1467 " -s Use source file sorting\n"
1468 " -c=? Read this configuration file\n"
1469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1470 msgstr ""
1471 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1474 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1475 "\n"
1476 "Voľby:\n"
1477 " -h Tento pomocník\n"
1478 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1479 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1480 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1481
1482 #: dselect/install:32
1483 msgid "Bad default setting!"
1484 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1485
1486 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1487 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1488 msgid "Press enter to continue."
1489 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1490
1491 #: dselect/install:91
1492 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1493 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1494
1495 #: dselect/install:101
1496 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1497 msgstr ""
1498 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1499
1500 #: dselect/install:102
1501 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1502 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1503
1504 #: dselect/install:103
1505 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1506 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1507
1508 #: dselect/install:104
1509 msgid ""
1510 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1511 msgstr ""
1512 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1513
1514 #: dselect/update:30
1515 msgid "Merging available information"
1516 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1519 msgid "Failed to create pipes"
1520 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1523 msgid "Failed to exec gzip "
1524 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1525
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1527 msgid "Corrupted archive"
1528 msgstr "Porušený archív"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1531 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1532 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1533
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1537 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1540 msgid "Invalid archive signature"
1541 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1542
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1544 msgid "Error reading archive member header"
1545 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid archive member header %s"
1550 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1553 msgid "Invalid archive member header"
1554 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1555
1556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1557 msgid "Archive is too short"
1558 msgstr "Archív je príliš krátky"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1561 msgid "Failed to read the archive headers"
1562 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:380
1565 msgid "DropNode called on still linked node"
1566 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1567
1568 #: apt-inst/filelist.cc:412
1569 msgid "Failed to locate the hash element!"
1570 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1571
1572 #: apt-inst/filelist.cc:459
1573 msgid "Failed to allocate diversion"
1574 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1575
1576 #: apt-inst/filelist.cc:464
1577 msgid "Internal error in AddDiversion"
1578 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:477
1581 #, c-format
1582 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1583 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1584
1585 #: apt-inst/filelist.cc:506
1586 #, c-format
1587 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1588 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:549
1591 #, c-format
1592 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1593 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1594
1595 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to write file %s"
1598 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1599
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to close file %s"
1603 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1606 #, c-format
1607 msgid "The path %s is too long"
1608 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:124
1611 #, c-format
1612 msgid "Unpacking %s more than once"
1613 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:134
1616 #, c-format
1617 msgid "The directory %s is diverted"
1618 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:144
1621 #, c-format
1622 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1623 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1626 msgid "The diversion path is too long"
1627 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:240
1630 #, c-format
1631 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1632 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:280
1635 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1636 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:284
1639 msgid "The path is too long"
1640 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:414
1643 #, c-format
1644 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1645 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:431
1648 #, c-format
1649 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1650 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1651
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1657 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1658 #: methods/mirror.cc:87
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read %s"
1661 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:491
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to stat %s"
1666 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1669 #, c-format
1670 msgid "Failed to remove %s"
1671 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to create %s"
1676 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to stat %sinfo"
1681 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1684 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1685 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1690 msgid "Reading package lists"
1691 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1696 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1700 msgid "Internal error getting a package name"
1701 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1704 msgid "Reading file listing"
1705 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1711 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1712 "package!"
1713 msgstr ""
1714 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1715 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1716 "balíka!"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1721 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1724 msgid "Internal error getting a node"
1725 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1730 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1733 msgid "The diversion file is corrupted"
1734 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1737 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1738 #, c-format
1739 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1740 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1741
1742 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1743 msgid "Internal error adding a diversion"
1744 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1745
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1747 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1748 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1749
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1751 #, c-format
1752 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1753 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1754
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1756 #, c-format
1757 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1758 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1759
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1761 #, c-format
1762 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1763 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1764
1765 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1766 #, c-format
1767 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1768 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1769
1770 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1771 #, c-format
1772 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1773 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1774
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1776 #, c-format
1777 msgid "Couldn't change to %s"
1778 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1779
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1781 msgid "Internal error, could not locate member"
1782 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1783
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1785 msgid "Failed to locate a valid control file"
1786 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1789 msgid "Unparsable control file"
1790 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1791
1792 #: methods/bzip2.cc:68
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1795 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
1796
1797 #: methods/bzip2.cc:113
1798 #, c-format
1799 msgid "Read error from %s process"
1800 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1801
1802 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1803 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1804 #: methods/rred.cc:495
1805 msgid "Failed to stat"
1806 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1807
1808 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1809 #: methods/rred.cc:492
1810 msgid "Failed to set modification time"
1811 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1812
1813 #: methods/cdrom.cc:199
1814 #, c-format
1815 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1816 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1817
1818 #: methods/cdrom.cc:208
1819 msgid ""
1820 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1821 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1822 msgstr ""
1823 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1824 "pridávanie nových CD."
1825
1826 #: methods/cdrom.cc:218
1827 msgid "Wrong CD-ROM"
1828 msgstr "Chybné CD"
1829
1830 #: methods/cdrom.cc:245
1831 #, c-format
1832 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1833 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:250
1836 msgid "Disk not found."
1837 msgstr "Disk sa nenašiel."
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1840 msgid "File not found"
1841 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1842
1843 #: methods/file.cc:44
1844 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1845 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1846
1847 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1848 #: methods/ftp.cc:168
1849 msgid "Logging in"
1850 msgstr "Prihlasovanie"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:174
1853 msgid "Unable to determine the peer name"
1854 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:179
1857 msgid "Unable to determine the local name"
1858 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1861 #, c-format
1862 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1863 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:216
1866 #, c-format
1867 msgid "USER failed, server said: %s"
1868 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:223
1871 #, c-format
1872 msgid "PASS failed, server said: %s"
1873 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:243
1876 msgid ""
1877 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1878 "is empty."
1879 msgstr ""
1880 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1881 "ProxyLogin je prázdny."
1882
1883 #: methods/ftp.cc:271
1884 #, c-format
1885 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1886 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:297
1889 #, c-format
1890 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1891 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1894 msgid "Connection timeout"
1895 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:341
1898 msgid "Server closed the connection"
1899 msgstr "Server ukončil spojenie"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1902 msgid "Read error"
1903 msgstr "Chyba pri čítaní"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1906 msgid "A response overflowed the buffer."
1907 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1908
1909 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1910 msgid "Protocol corruption"
1911 msgstr "Narušenie protokolu"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1914 msgid "Write error"
1915 msgstr "Chyba pri zápise"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1918 msgid "Could not create a socket"
1919 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:703
1922 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1923 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:709
1926 msgid "Could not connect passive socket."
1927 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1928
1929 #: methods/ftp.cc:727
1930 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1931 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:741
1934 msgid "Could not bind a socket"
1935 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:745
1938 msgid "Could not listen on the socket"
1939 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:752
1942 msgid "Could not determine the socket's name"
1943 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:784
1946 msgid "Unable to send PORT command"
1947 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:794
1950 #, c-format
1951 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1952 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:803
1955 #, c-format
1956 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1957 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:823
1960 msgid "Data socket connect timed out"
1961 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:830
1964 msgid "Unable to accept connection"
1965 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1968 msgid "Problem hashing file"
1969 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:882
1972 #, c-format
1973 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1974 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1977 msgid "Data socket timed out"
1978 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:927
1981 #, c-format
1982 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1983 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1984
1985 #. Get the files information
1986 #: methods/ftp.cc:1004
1987 msgid "Query"
1988 msgstr "Dotaz"
1989
1990 #: methods/ftp.cc:1116
1991 msgid "Unable to invoke "
1992 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1993
1994 #: methods/connect.cc:71
1995 #, c-format
1996 msgid "Connecting to %s (%s)"
1997 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1998
1999 #: methods/connect.cc:82
2000 #, c-format
2001 msgid "[IP: %s %s]"
2002 msgstr "[IP: %s %s]"
2003
2004 #: methods/connect.cc:89
2005 #, c-format
2006 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2007 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008
2009 #: methods/connect.cc:95
2010 #, c-format
2011 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2012 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2013
2014 #: methods/connect.cc:103
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2017 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2018
2019 #: methods/connect.cc:121
2020 #, c-format
2021 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2022 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2023
2024 #. We say this mainly because the pause here is for the
2025 #. ssh connection that is still going
2026 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2027 #, c-format
2028 msgid "Connecting to %s"
2029 msgstr "Pripája sa k %s"
2030
2031 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not resolve '%s'"
2034 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2035
2036 #: methods/connect.cc:193
2037 #, c-format
2038 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2039 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2040
2041 #: methods/connect.cc:196
2042 #, c-format
2043 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2044 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2045
2046 #: methods/connect.cc:243
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2049 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2050
2051 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2052 #: methods/gpgv.cc:71
2053 #, c-format
2054 msgid "No keyring installed in %s."
2055 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2056
2057 #: methods/gpgv.cc:163
2058 msgid ""
2059 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2060 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2061
2062 #: methods/gpgv.cc:168
2063 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2064 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:172
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2069 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2070
2071 #: methods/gpgv.cc:177
2072 msgid "Unknown error executing gpgv"
2073 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2074
2075 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2076 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2077 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2078
2079 #: methods/gpgv.cc:225
2080 msgid ""
2081 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2082 "available:\n"
2083 msgstr ""
2084 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2085 "kľúč:\n"
2086
2087 #: methods/http.cc:385
2088 msgid "Waiting for headers"
2089 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2090
2091 #: methods/http.cc:531
2092 #, c-format
2093 msgid "Got a single header line over %u chars"
2094 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2095
2096 #: methods/http.cc:539
2097 msgid "Bad header line"
2098 msgstr "Chybná hlavička"
2099
2100 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2102 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2103
2104 #: methods/http.cc:594
2105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2106 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2107
2108 #: methods/http.cc:609
2109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2110 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2111
2112 #: methods/http.cc:611
2113 msgid "This HTTP server has broken range support"
2114 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2115
2116 #: methods/http.cc:635
2117 msgid "Unknown date format"
2118 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2119
2120 #: methods/http.cc:793
2121 msgid "Select failed"
2122 msgstr "Výber zlyhal"
2123
2124 #: methods/http.cc:798
2125 msgid "Connection timed out"
2126 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2127
2128 #: methods/http.cc:821
2129 msgid "Error writing to output file"
2130 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2131
2132 #: methods/http.cc:852
2133 msgid "Error writing to file"
2134 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2135
2136 #: methods/http.cc:880
2137 msgid "Error writing to the file"
2138 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2139
2140 #: methods/http.cc:894
2141 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2142 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2143
2144 #: methods/http.cc:896
2145 msgid "Error reading from server"
2146 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2147
2148 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2149 msgid "Failed to truncate file"
2150 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2151
2152 #: methods/http.cc:1154
2153 msgid "Bad header data"
2154 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2155
2156 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2157 msgid "Connection failed"
2158 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2159
2160 #: methods/http.cc:1318
2161 msgid "Internal error"
2162 msgstr "Vnútorná chyba"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2165 msgid "Can't mmap an empty file"
2166 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2171 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2174 #, c-format
2175 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2176 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Unable to close mmap"
2181 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Unable to synchronize mmap"
2186 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2193 msgstr ""
2194 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2195 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2201 "reached."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2205 msgid ""
2206 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2207 msgstr ""
2208
2209 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2211 #, c-format
2212 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2213 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2214
2215 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2217 #, c-format
2218 msgid "%lih %limin %lis"
2219 msgstr "%li h %li min %li s"
2220
2221 #. min means minutes, s means seconds
2222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2223 #, c-format
2224 msgid "%limin %lis"
2225 msgstr "%li min %li s"
2226
2227 #. s means seconds
2228 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2229 #, c-format
2230 msgid "%lis"
2231 msgstr "%li s"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2234 #, c-format
2235 msgid "Selection %s not found"
2236 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2239 #, c-format
2240 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2241 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2244 #, c-format
2245 msgid "Opening configuration file %s"
2246 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2251 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2254 #, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2256 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2259 #, c-format
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2261 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2264 #, c-format
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2266 msgstr ""
2267 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2272 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2277 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2282 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2287 msgstr ""
2288 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2293 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2296 #, c-format
2297 msgid "%c%s... Error!"
2298 msgstr "%c%s... Chyba!"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2301 #, c-format
2302 msgid "%c%s... Done"
2303 msgstr "%c%s... Hotovo"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2306 #, c-format
2307 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2308 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2312 #, c-format
2313 msgid "Command line option %s is not understood"
2314 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2317 #, c-format
2318 msgid "Command line option %s is not boolean"
2319 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2322 #, c-format
2323 msgid "Option %s requires an argument."
2324 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2327 #, c-format
2328 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2329 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2332 #, c-format
2333 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2334 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2337 #, c-format
2338 msgid "Option '%s' is too long"
2339 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2342 #, c-format
2343 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2344 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid operation %s"
2349 msgstr "Neplatná operácia %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2354 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2358 #: methods/mirror.cc:93
2359 #, c-format
2360 msgid "Unable to change to %s"
2361 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2364 msgid "Failed to stat the cdrom"
2365 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2368 #, c-format
2369 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2370 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2373 #, c-format
2374 msgid "Could not open lock file %s"
2375 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2378 #, c-format
2379 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2380 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not get lock %s"
2385 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2388 #, c-format
2389 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2390 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2393 #, c-format
2394 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2395 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2398 #, c-format
2399 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2400 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2403 #, c-format
2404 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2405 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2408 #, c-format
2409 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2410 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not open file %s"
2415 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Could not open file descriptor %d"
2420 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2423 #, c-format
2424 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2425 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2428 #, c-format
2429 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2430 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2435 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Problem closing the file %s"
2440 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2445 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Problem unlinking the file %s"
2450 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2453 msgid "Problem syncing the file"
2454 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2457 msgid "Empty package cache"
2458 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2461 msgid "The package cache file is corrupted"
2462 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2465 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2466 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2469 #, c-format
2470 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2471 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2474 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2475 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2478 msgid "Depends"
2479 msgstr "Závisí na"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2482 msgid "PreDepends"
2483 msgstr "Predzávisí na"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2486 msgid "Suggests"
2487 msgstr "Navrhuje"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2490 msgid "Recommends"
2491 msgstr "Odporúča"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2494 msgid "Conflicts"
2495 msgstr "Koliduje s"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2498 msgid "Replaces"
2499 msgstr "Nahrádza"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2502 msgid "Obsoletes"
2503 msgstr "Zneplatňuje"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2506 msgid "Breaks"
2507 msgstr "Kazí"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2510 msgid "Enhances"
2511 msgstr "Rozširuje"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2514 msgid "important"
2515 msgstr "dôležitý"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2518 msgid "required"
2519 msgstr "požadovaný"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2522 msgid "standard"
2523 msgstr "štandardný"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2526 msgid "optional"
2527 msgstr "voliteľný"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2530 msgid "extra"
2531 msgstr "extra"
2532
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2534 msgid "Building dependency tree"
2535 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2536
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2538 msgid "Candidate versions"
2539 msgstr "Kandidátske verzie"
2540
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2542 msgid "Dependency generation"
2543 msgstr "Generovanie závislostí"
2544
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2546 msgid "Reading state information"
2547 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to open StateFile %s"
2552 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2553
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2555 #, c-format
2556 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2560 #, c-format
2561 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2567 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2568
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2572 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2577 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2582 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2587 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2592 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2597 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2602 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2607 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2612 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2617 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2622 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2625 #, c-format
2626 msgid "Opening %s"
2627 msgstr "Otvára sa %s"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2630 #, c-format
2631 msgid "Line %u too long in source list %s."
2632 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2637 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2640 #, c-format
2641 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2642 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2643
2644 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2648 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2649 msgstr ""
2650 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2651 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2652
2653 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2657 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2658 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2659 msgstr ""
2660 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2661 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2662 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2663
2664 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2668 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2669 msgstr ""
2670 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2671 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2674 #, c-format
2675 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2676 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2682 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2683
2684 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2685 msgid ""
2686 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2687 "held packages."
2688 msgstr ""
2689 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2690 "pridržanými balíkmi."
2691
2692 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2693 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2694 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2697 msgid ""
2698 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2699 "used instead."
2700 msgstr ""
2701 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2702 "použili staršie verzie."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "List directory %spartial is missing."
2707 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2712 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2713
2714 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Unable to lock directory %s"
2717 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2718
2719 #. only show the ETA if it makes sense
2720 #. two days
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2722 #, c-format
2723 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2724 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2727 #, c-format
2728 msgid "Retrieving file %li of %li"
2729 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2732 #, c-format
2733 msgid "The method driver %s could not be found."
2734 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2737 #, c-format
2738 msgid "Method %s did not start correctly"
2739 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2742 #, c-format
2743 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2744 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2745
2746 #: apt-pkg/init.cc:141
2747 #, c-format
2748 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2749 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2750
2751 #: apt-pkg/init.cc:157
2752 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2753 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2754
2755 #: apt-pkg/clean.cc:56
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to stat %s."
2758 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2759
2760 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2761 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2762 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2763
2764 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2765 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2766 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2767
2768 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2769 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2770 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2771
2772 #: apt-pkg/policy.cc:343
2773 #, c-format
2774 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2775 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2776
2777 #: apt-pkg/policy.cc:365
2778 #, c-format
2779 msgid "Did not understand pin type %s"
2780 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2781
2782 #: apt-pkg/policy.cc:373
2783 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2784 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2787 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2788 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2791 #, c-format
2792 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2793 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2796 #, c-format
2797 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2798 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2801 #, c-format
2802 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2803 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2806 #, c-format
2807 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2808 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2811 #, c-format
2812 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2813 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2814
2815 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2819 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2822 #, c-format
2823 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2824 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2827 #, c-format
2828 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2829 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2832 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2833 msgstr ""
2834 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2837 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2838 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2842 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2846 msgstr ""
2847 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2850 #, c-format
2851 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2852 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2855 #, c-format
2856 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2857 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2860 #, c-format
2861 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2862 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2863
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2865 #, c-format
2866 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2867 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2870 msgid "Collecting File Provides"
2871 msgstr "Collecting File poskytuje"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2874 msgid "IO Error saving source cache"
2875 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2878 #, c-format
2879 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2880 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2883 msgid "MD5Sum mismatch"
2884 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2887 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2888 msgid "Hash Sum mismatch"
2889 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2892 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2893 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2894
2895 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2896 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2897 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2899 #, c-format
2900 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2904 #, c-format
2905 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2912 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2916 #, c-format
2917 msgid "GPG error: %s: %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2924 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2925 msgstr ""
2926 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2927 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2933 "manually fix this package."
2934 msgstr ""
2935 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2936 "manuálne."
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2942 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2945 msgid "Size mismatch"
2946 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to parse Release file %s"
2951 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2954 #, c-format
2955 msgid "No sections in Release file %s"
2956 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2957
2958 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2959 #, c-format
2960 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2961 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2962
2963 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2966 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2967
2968 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2971 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2972
2973 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2974 #, c-format
2975 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2976 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2977
2978 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2982 "Mounting CD-ROM\n"
2983 msgstr ""
2984 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2985 "Pripája sa CD-ROM\n"
2986
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2988 msgid "Identifying.. "
2989 msgstr "Identifikuje sa.."
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2992 #, c-format
2993 msgid "Stored label: %s\n"
2994 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2995
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2997 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2998 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2999
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3001 #, c-format
3002 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3003 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3006 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3007 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3008
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3010 msgid "Waiting for disc...\n"
3011 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3012
3013 #. Mount the new CDROM
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3015 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3016 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3019 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3020 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3021
3022 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3026 "%zu signatures\n"
3027 msgstr ""
3028 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3029 "prekladov a %zu signatúr\n"
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3032 msgid ""
3033 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3034 "wrong architecture?"
3035 msgstr ""
3036 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3037 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3040 #, c-format
3041 msgid "Found label '%s'\n"
3042 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3045 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3046 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3047
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "This disc is called: \n"
3052 "'%s'\n"
3053 msgstr ""
3054 "Názov tohto disku je: \n"
3055 "„%s“\n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3058 msgid "Copying package lists..."
3059 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3060
3061 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3062 msgid "Writing new source list\n"
3063 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3066 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3067 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3068
3069 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3070 #, c-format
3071 msgid "Wrote %i records.\n"
3072 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3073
3074 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3075 #, c-format
3076 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3077 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3078
3079 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3080 #, c-format
3081 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3082 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3083
3084 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3085 #, c-format
3086 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3087 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3088
3089 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3090 #, c-format
3091 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3092 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3093
3094 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3095 #, c-format
3096 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3097 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3100 #, c-format
3101 msgid "Hash mismatch for: %s"
3102 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3103
3104 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3105 #, c-format
3106 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3107 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3108
3109 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3110 #, c-format
3111 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3112 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3113
3114 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Couldn't find task '%s'"
3117 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
3118
3119 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3122 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
3123
3124 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3125 #, c-format
3126 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3133 "neither of them"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3137 #, c-format
3138 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3142 #, c-format
3143 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3147 #, c-format
3148 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3152 #, c-format
3153 msgid "Installing %s"
3154 msgstr "Inštaluje sa %s"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3157 #, c-format
3158 msgid "Configuring %s"
3159 msgstr "Nastavuje sa %s"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3162 #, c-format
3163 msgid "Removing %s"
3164 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3167 #, c-format
3168 msgid "Completely removing %s"
3169 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3172 #, c-format
3173 msgid "Noting disappearance of %s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3177 #, c-format
3178 msgid "Running post-installation trigger %s"
3179 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3182 #, c-format
3183 msgid "Directory '%s' missing"
3184 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Could not open file '%s'"
3189 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3192 #, c-format
3193 msgid "Preparing %s"
3194 msgstr "Pripravuje sa %s"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3197 #, c-format
3198 msgid "Unpacking %s"
3199 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3202 #, c-format
3203 msgid "Preparing to configure %s"
3204 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3205
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3207 #, c-format
3208 msgid "Installed %s"
3209 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3212 #, c-format
3213 msgid "Preparing for removal of %s"
3214 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3217 #, c-format
3218 msgid "Removed %s"
3219 msgstr "Odstránený balík %s"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3222 #, c-format
3223 msgid "Preparing to completely remove %s"
3224 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3227 #, c-format
3228 msgid "Completely removed %s"
3229 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3232 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3233 msgstr ""
3234 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3235 "pripojený?)\n"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3238 msgid "Running dpkg"
3239 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3242 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. check if its not a follow up error
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3247 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3251 msgid ""
3252 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3253 "error from a previous failure."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3257 msgid ""
3258 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3259 "error"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3263 msgid ""
3264 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3265 "error"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3269 msgid ""
3270 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3277 "it?"
3278 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3281 #, c-format
3282 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3283 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3284
3285 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3286 #. dpkg --configure -a
3287 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid ""
3290 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3291 msgstr ""
3292 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3293 "-a“. "
3294
3295 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3296 msgid "Not locked"
3297 msgstr "Nie je zamknuté"
3298
3299 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3300 #. and provide a config option to define that default
3301 #: methods/mirror.cc:200
3302 #, c-format
3303 msgid "No mirror file '%s' found "
3304 msgstr ""
3305
3306 #: methods/mirror.cc:343
3307 #, c-format
3308 msgid "[Mirror: %s]"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: methods/rred.cc:465
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3315 "to be corrupt."
3316 msgstr ""
3317 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3318 "sa, že záplata je poškodená."
3319
3320 #: methods/rred.cc:470
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3324 "to be corrupt."
3325 msgstr ""
3326 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3327 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3328
3329 #: methods/rsh.cc:329
3330 msgid "Connection closed prematurely"
3331 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3332
3333 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3334 #~ msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa."
3335
3336 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. "
3339 #~ "Ukončuje sa."
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3343 #~ "abort the try to grow the MMap."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o "
3346 #~ "zväčšenie MMap."
3347
3348 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3349 #~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
3350
3351 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3352 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
3353
3354 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3355 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3356
3357 #~ msgid "Could not patch file"
3358 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3359
3360 #~ msgid " %4i %s\n"
3361 #~ msgstr " %4i %s\n"
3362
3363 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3364 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3365
3366 #~ msgid "%4i %s\n"
3367 #~ msgstr "%4i %s\n"
3368
3369 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3370 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3371
3372 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3373 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3377 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3378 #~ "that package should be filed."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3381 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3382 #~ "(bug report) pre daný balík."