really release 0.9.14
[ntk/apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoer:\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
230 "pakken\n"
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
235 "\n"
236 "Valg:\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
245
246 #. }}}
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 msgid ""
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 msgstr ""
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
297 "\n"
298 "Innstillinger:\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:313
304 #, c-format
305 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
306 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:367
309 #, c-format
310 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
311 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:398
314 #, c-format
315 msgid "Couldn't find package %s"
316 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
319 #, c-format
320 msgid "%s set to manually installed.\n"
321 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
324 #, c-format
325 msgid "%s set to automatically installed.\n"
326 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
329 msgid ""
330 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
331 "instead."
332 msgstr ""
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
335 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
336 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
339 msgid "Unable to lock the download directory"
340 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:667
343 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
344 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
347 #, c-format
348 msgid "Unable to find a source package for %s"
349 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:724
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
355 "%s\n"
356 msgstr ""
357 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
358 "%s\n"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:729
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid ""
363 "Please use:\n"
364 "bzr branch %s\n"
365 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
366 msgstr ""
367 "Bruk:\n"
368 "bzr get %s\n"
369 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 #, c-format
373 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
374 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
377 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
378 #, c-format
379 msgid "Couldn't determine free space in %s"
380 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:819
383 #, c-format
384 msgid "You don't have enough free space in %s"
385 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:860
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:891
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:903
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:904
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:926
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:946
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:965
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:990
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
450 #, c-format
451 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
452 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1037
455 #, c-format
456 msgid "%s has no build depends.\n"
457 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1207
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid ""
462 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
463 "packages"
464 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1225
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
470 "found"
471 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1248
474 #, c-format
475 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
476 msgstr ""
477 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
478 "%s er for ny"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1287
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
484 "package %s can't satisfy version requirements"
485 msgstr ""
486 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
487 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1293
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
493 "version"
494 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1316
497 #, c-format
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1331
502 #, c-format
503 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1336
507 msgid "Failed to process build dependencies"
508 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Changelog for %s (%s)"
513 msgstr "Kobler til %s (%s)"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1529
516 msgid "Supported modules:"
517 msgstr "Støttede moduler:"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1570
520 #, fuzzy
521 msgid ""
522 "Usage: apt-get [options] command\n"
523 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
525 "\n"
526 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
528 "and install.\n"
529 "\n"
530 "Commands:\n"
531 " update - Retrieve new lists of packages\n"
532 " upgrade - Perform an upgrade\n"
533 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534 " remove - Remove packages\n"
535 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536 " purge - Remove packages and config files\n"
537 " source - Download source archives\n"
538 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541 " clean - Erase downloaded archive files\n"
542 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545 " download - Download the binary package into the current directory\n"
546 "\n"
547 "Options:\n"
548 " -h This help text.\n"
549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
550 " -qq No output except for errors\n"
551 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557 " -b Build the source package after fetching it\n"
558 " -V Show verbose version numbers\n"
559 " -c=? Read this configuration file\n"
560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562 "pages for more information and options.\n"
563 " This APT has Super Cow Powers.\n"
564 msgstr ""
565 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
566 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
567 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
568 "\n"
569 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
570 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
571 "er «update» og «install».\n"
572 "\n"
573 "Kommandoer:\n"
574 " update - Hent nye pakkelister\n"
575 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
576 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
577 " remove - Fjern pakker\n"
578 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
579 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
580 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
581 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
582 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
583 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
584 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
585 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
586 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
587 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
588 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
589 "\n"
590 "Valg:\n"
591 " -h Denne hjelpteksten.\n"
592 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
593 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
594 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
595 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
596 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
597 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
598 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
599 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
600 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
601 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
602 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
603 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
604 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
605 "for mer informasjon og flere valg.\n"
606 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "men er ikke installert"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 "\n"
665 "Options:\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
674 msgstr ""
675
676 #: cmdline/apt.cc:71
677 msgid ""
678 "Usage: apt [options] command\n"
679 "\n"
680 "CLI for apt.\n"
681 "Commands: \n"
682 " list - list packages based on package names\n"
683 " search - search in package descriptions\n"
684 " show - show package details\n"
685 "\n"
686 " update - update list of available packages\n"
687 " install - install packages\n"
688 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
689 "\n"
690 " edit-sources - edit the source information file\n"
691 msgstr ""
692
693 #: methods/cdrom.cc:203
694 #, c-format
695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
696 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
697
698 #: methods/cdrom.cc:212
699 msgid ""
700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
702 msgstr ""
703 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
704 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
705
706 #: methods/cdrom.cc:222
707 msgid "Wrong CD-ROM"
708 msgstr "Feil CD-plate"
709
710 #: methods/cdrom.cc:249
711 #, c-format
712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
713 msgstr ""
714 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
715 "bruk."
716
717 #: methods/cdrom.cc:254
718 msgid "Disk not found."
719 msgstr "Disk ikke funnet."
720
721 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
722 msgid "File not found"
723 msgstr "Fant ikke fila"
724
725 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
726 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
727 msgid "Failed to stat"
728 msgstr "Klarte ikke å få status"
729
730 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
731 msgid "Failed to set modification time"
732 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
733
734 #: methods/file.cc:47
735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
736 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
737
738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
739 #: methods/ftp.cc:173
740 msgid "Logging in"
741 msgstr "Logger inn"
742
743 #: methods/ftp.cc:179
744 msgid "Unable to determine the peer name"
745 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
746
747 #: methods/ftp.cc:184
748 msgid "Unable to determine the local name"
749 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
750
751 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
752 #, c-format
753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
754 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
755
756 #: methods/ftp.cc:221
757 #, c-format
758 msgid "USER failed, server said: %s"
759 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
760
761 #: methods/ftp.cc:228
762 #, c-format
763 msgid "PASS failed, server said: %s"
764 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
765
766 #: methods/ftp.cc:248
767 msgid ""
768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
769 "is empty."
770 msgstr ""
771 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
772 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
773
774 #: methods/ftp.cc:276
775 #, c-format
776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
777 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:302
780 #, c-format
781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
782 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
785 msgid "Connection timeout"
786 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
787
788 #: methods/ftp.cc:346
789 msgid "Server closed the connection"
790 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
791
792 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
794 msgid "Read error"
795 msgstr "Lesefeil"
796
797 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
798 msgid "A response overflowed the buffer."
799 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
800
801 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
802 msgid "Protocol corruption"
803 msgstr "Protokollødeleggelse"
804
805 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
808 msgid "Write error"
809 msgstr "Skrivefeil"
810
811 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
812 msgid "Could not create a socket"
813 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
814
815 #: methods/ftp.cc:708
816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
817 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
818
819 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
820 msgid "Failed"
821 msgstr "Mislyktes"
822
823 #: methods/ftp.cc:714
824 msgid "Could not connect passive socket."
825 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
826
827 #: methods/ftp.cc:731
828 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
829 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
830
831 #: methods/ftp.cc:745
832 msgid "Could not bind a socket"
833 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
834
835 #: methods/ftp.cc:749
836 msgid "Could not listen on the socket"
837 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
838
839 #: methods/ftp.cc:756
840 msgid "Could not determine the socket's name"
841 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
842
843 #: methods/ftp.cc:788
844 msgid "Unable to send PORT command"
845 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
846
847 #: methods/ftp.cc:798
848 #, c-format
849 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
850 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
851
852 #: methods/ftp.cc:807
853 #, c-format
854 msgid "EPRT failed, server said: %s"
855 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
856
857 #: methods/ftp.cc:827
858 msgid "Data socket connect timed out"
859 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
860
861 #: methods/ftp.cc:834
862 msgid "Unable to accept connection"
863 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
864
865 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
866 msgid "Problem hashing file"
867 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
868
869 #: methods/ftp.cc:886
870 #, c-format
871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
872 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
873
874 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
875 msgid "Data socket timed out"
876 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
877
878 #: methods/ftp.cc:931
879 #, c-format
880 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
881 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
882
883 #. Get the files information
884 #: methods/ftp.cc:1008
885 msgid "Query"
886 msgstr "Spørring"
887
888 #: methods/ftp.cc:1120
889 msgid "Unable to invoke "
890 msgstr "Klarte ikke å starte"
891
892 #: methods/connect.cc:76
893 #, c-format
894 msgid "Connecting to %s (%s)"
895 msgstr "Kobler til %s (%s)"
896
897 #: methods/connect.cc:87
898 #, c-format
899 msgid "[IP: %s %s]"
900 msgstr "[IP: %s %s]"
901
902 #: methods/connect.cc:94
903 #, c-format
904 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
905 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
906
907 #: methods/connect.cc:100
908 #, c-format
909 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
910 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
911
912 #: methods/connect.cc:108
913 #, c-format
914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
915 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
916
917 #: methods/connect.cc:126
918 #, c-format
919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
920 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
921
922 #. We say this mainly because the pause here is for the
923 #. ssh connection that is still going
924 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
925 #, c-format
926 msgid "Connecting to %s"
927 msgstr "Kobler til %s"
928
929 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
930 #, c-format
931 msgid "Could not resolve '%s'"
932 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
933
934 #: methods/connect.cc:205
935 #, c-format
936 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
937 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
938
939 #: methods/connect.cc:209
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "System error resolving '%s:%s'"
942 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
943
944 #: methods/connect.cc:211
945 #, c-format
946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
947 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
948
949 #: methods/connect.cc:258
950 #, c-format
951 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
952 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
953
954 #: methods/gpgv.cc:167
955 msgid ""
956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
957 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
958
959 #: methods/gpgv.cc:171
960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
961 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
962
963 #: methods/gpgv.cc:173
964 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
965 msgstr ""
966 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
967
968 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
969 #: methods/gpgv.cc:179
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
973 "authentication?)"
974 msgstr ""
975
976 #: methods/gpgv.cc:183
977 msgid "Unknown error executing gpgv"
978 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
979
980 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
982 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
983
984 #: methods/gpgv.cc:230
985 msgid ""
986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
987 "available:\n"
988 msgstr ""
989 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
990 "ikke er tilgjengelig:\n"
991
992 #: methods/gzip.cc:65
993 msgid "Empty files can't be valid archives"
994 msgstr ""
995
996 #: methods/http.cc:519
997 msgid "Error writing to the file"
998 msgstr "Feil ved skriving til fila"
999
1000 #: methods/http.cc:533
1001 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1002 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1003
1004 #: methods/http.cc:535
1005 msgid "Error reading from server"
1006 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1007
1008 #: methods/http.cc:571
1009 msgid "Error writing to file"
1010 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1011
1012 #: methods/http.cc:631
1013 msgid "Select failed"
1014 msgstr "Utvalget mislykkes"
1015
1016 #: methods/http.cc:636
1017 msgid "Connection timed out"
1018 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1019
1020 #: methods/http.cc:659
1021 msgid "Error writing to output file"
1022 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1023
1024 #: methods/server.cc:56
1025 msgid "Waiting for headers"
1026 msgstr "Venter på hoder"
1027
1028 #: methods/server.cc:114
1029 msgid "Bad header line"
1030 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1031
1032 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1033 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1034 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1035
1036 #: methods/server.cc:176
1037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1038 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1039
1040 #: methods/server.cc:199
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1042 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1043
1044 #: methods/server.cc:201
1045 msgid "This HTTP server has broken range support"
1046 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1047
1048 #: methods/server.cc:225
1049 msgid "Unknown date format"
1050 msgstr "Ukjent datoformat"
1051
1052 #: methods/server.cc:490
1053 msgid "Bad header data"
1054 msgstr "Ødelagte hodedata"
1055
1056 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1057 msgid "Connection failed"
1058 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1059
1060 #: methods/server.cc:656
1061 msgid "Internal error"
1062 msgstr "Intern feil"
1063
1064 #: apt-private/private-list.cc:143
1065 msgid "Listing"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: apt-private/private-install.cc:93
1069 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1070 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1071
1072 #: apt-private/private-install.cc:102
1073 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1074 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1075
1076 #: apt-private/private-install.cc:121
1077 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1078 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1079
1080 #: apt-private/private-install.cc:159
1081 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1082 msgstr ""
1083 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1084 "apt@packages.debian.org"
1085
1086 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1087 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1088 #: apt-private/private-install.cc:166
1089 #, c-format
1090 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1091 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1092
1093 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1094 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1095 #: apt-private/private-install.cc:171
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1098 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1099
1100 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102 #: apt-private/private-install.cc:178
1103 #, c-format
1104 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1105 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1106
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:183
1110 #, c-format
1111 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1112 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:211
1115 #, c-format
1116 msgid "You don't have enough free space in %s."
1117 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1120 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1121 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1124 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1125 msgstr ""
1126 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1127
1128 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1129 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1130 #: apt-private/private-install.cc:231
1131 msgid "Yes, do as I say!"
1132 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:233
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1138 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1139 " ?] "
1140 msgstr ""
1141 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1142 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1143 " ?] "
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1146 msgid "Abort."
1147 msgstr "Avbryter."
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:254
1150 msgid "Do you want to continue?"
1151 msgstr "Vil du fortsette?"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:324
1154 msgid "Some files failed to download"
1155 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:331
1158 msgid ""
1159 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1160 "missing?"
1161 msgstr ""
1162 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1163 "«--fix-missing»."
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:335
1166 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1167 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:340
1170 msgid "Unable to correct missing packages."
1171 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:341
1174 msgid "Aborting install."
1175 msgstr "Avbryter installasjonen."
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:377
1178 msgid ""
1179 "The following package disappeared from your system as\n"
1180 "all files have been overwritten by other packages:"
1181 msgid_plural ""
1182 "The following packages disappeared from your system as\n"
1183 "all files have been overwritten by other packages:"
1184 msgstr[0] ""
1185 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1186 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1187 msgstr[1] ""
1188 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1189 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:381
1192 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1193 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:402
1196 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1197 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:510
1200 msgid ""
1201 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1202 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1203 msgstr ""
1204 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1205 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1206
1207 #.
1208 #. if (Packages == 1)
1209 #. {
1210 #. c1out << std::endl;
1211 #. c1out <<
1212 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1215 #. }
1216 #.
1217 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:517
1222 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1223 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:524
1226 msgid ""
1227 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1228 msgid_plural ""
1229 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1230 "required:"
1231 msgstr[0] ""
1232 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1233 msgstr[1] ""
1234 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1237 #, c-format
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1239 msgid_plural ""
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1242 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1247 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1248 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1249 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:624
1252 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1253 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:626
1256 msgid ""
1257 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1258 "solution)."
1259 msgstr ""
1260 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1261 "angi en løsning)."
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:639
1264 msgid ""
1265 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1266 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1267 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1268 "or been moved out of Incoming."
1269 msgstr ""
1270 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1271 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1272 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1273 "distribusjonen."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:660
1276 msgid "Broken packages"
1277 msgstr "Ødelagte pakker"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:713
1280 msgid "The following extra packages will be installed:"
1281 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:803
1284 msgid "Suggested packages:"
1285 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:804
1288 msgid "Recommended packages:"
1289 msgstr "Anbefalte pakker"
1290
1291 #: apt-private/private-download.cc:32
1292 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1293 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1294
1295 #: apt-private/private-download.cc:36
1296 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1297 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1298
1299 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1300 msgid "Some packages could not be authenticated"
1301 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1302
1303 #: apt-private/private-download.cc:46
1304 msgid "Install these packages without verification?"
1305 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1306
1307 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1310 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:198
1313 msgid "installed,upgradable to: "
1314 msgstr ""
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:204
1317 #, fuzzy
1318 msgid "[installed,local]"
1319 msgstr " [Installert]"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:207
1322 msgid "[installed,auto-removable]"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:209
1326 #, fuzzy
1327 msgid "[installed,automatic]"
1328 msgstr " [Installert]"
1329
1330 #: apt-private/private-output.cc:211
1331 #, fuzzy
1332 msgid "[installed]"
1333 msgstr " [Installert]"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:217
1336 msgid "[upgradable from: "
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:223
1340 msgid "[residual-config]"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:314
1344 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1345 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1346
1347 #: apt-private/private-output.cc:404
1348 #, c-format
1349 msgid "but %s is installed"
1350 msgstr "men %s er installert"
1351
1352 #: apt-private/private-output.cc:406
1353 #, c-format
1354 msgid "but %s is to be installed"
1355 msgstr "men %s skal installeres"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:413
1358 msgid "but it is not installable"
1359 msgstr "men lar seg ikke installere"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:415
1362 msgid "but it is a virtual package"
1363 msgstr "men er en virtuell pakke"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:418
1366 msgid "but it is not installed"
1367 msgstr "men er ikke installert"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:418
1370 msgid "but it is not going to be installed"
1371 msgstr "men skal ikke installeres"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:423
1374 msgid " or"
1375 msgstr " eller"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:452
1378 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1379 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:478
1382 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1383 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:500
1386 msgid "The following packages have been kept back:"
1387 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:521
1390 msgid "The following packages will be upgraded:"
1391 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:542
1394 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1395 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:562
1398 msgid "The following held packages will be changed:"
1399 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:617
1402 #, c-format
1403 msgid "%s (due to %s) "
1404 msgstr "%s (pga. %s) "
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:625
1407 msgid ""
1408 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1409 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1410 msgstr ""
1411 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1412 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:656
1415 #, c-format
1416 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1417 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:660
1420 #, c-format
1421 msgid "%lu reinstalled, "
1422 msgstr "%lu installert på nytt, "
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:662
1425 #, c-format
1426 msgid "%lu downgraded, "
1427 msgstr "%lu nedgraderte, "
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:664
1430 #, c-format
1431 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1432 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:668
1435 #, c-format
1436 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1437 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1438
1439 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1440 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1441 #. The user has to answer with an input matching the
1442 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1443 #: apt-private/private-output.cc:690
1444 msgid "[Y/n]"
1445 msgstr "[J/n]"
1446
1447 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1448 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1449 #. The user has to answer with an input matching the
1450 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1451 #: apt-private/private-output.cc:696
1452 msgid "[y/N]"
1453 msgstr "[j/N]"
1454
1455 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1456 #: apt-private/private-output.cc:707
1457 msgid "Y"
1458 msgstr "J"
1459
1460 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1461 #: apt-private/private-output.cc:713
1462 msgid "N"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1466 #, c-format
1467 msgid "Regex compilation error - %s"
1468 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1469
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1471 msgid "Correcting dependencies..."
1472 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1473
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1475 msgid " failed."
1476 msgstr " mislyktes."
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1479 msgid "Unable to correct dependencies"
1480 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1483 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1484 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1485
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1487 msgid " Done"
1488 msgstr " Utført"
1489
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1491 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1492 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1493
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1495 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1496 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1497
1498 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1499 msgid "Sorting"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-private/private-update.cc:45
1503 msgid "The update command takes no arguments"
1504 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1505
1506 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1507 msgid "Calculating upgrade... "
1508 msgstr "Beregner oppgradering... "
1509
1510 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1513 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1514
1515 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1516 msgid "Done"
1517 msgstr "Utført"
1518
1519 #: apt-private/private-search.cc:61
1520 msgid "Full Text Search"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-private/private-show.cc:106
1524 msgid "not a real package (virtual)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-private/private-main.cc:19
1528 msgid ""
1529 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1530 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1531 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1532 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1533 msgstr ""
1534 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1535 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1536 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1537 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1538
1539 #: apt-private/private-sources.cc:41
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1542 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1543
1544 #: apt-private/private-sources.cc:52
1545 #, c-format
1546 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1550 msgid "Hit "
1551 msgstr "Funnet "
1552
1553 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1554 msgid "Get:"
1555 msgstr "Hent:"
1556
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1558 msgid "Ign "
1559 msgstr "Ign "
1560
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1562 msgid "Err "
1563 msgstr "Feil "
1564
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1566 #, c-format
1567 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1568 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1569
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1571 #, c-format
1572 msgid " [Working]"
1573 msgstr " [Arbeider]"
1574
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1579 " '%s'\n"
1580 "in the drive '%s' and press enter\n"
1581 msgstr ""
1582 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1583 " «%s»\n"
1584 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1585
1586 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1587 #. Only warn if there is no sources.list file.
1588 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1589 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1592 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to read %s"
1595 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1596
1597 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1599 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1600 #: apt-pkg/clean.cc:123
1601 #, c-format
1602 msgid "Unable to change to %s"
1603 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1604
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:280
1608 #, c-format
1609 msgid "No mirror file '%s' found "
1610 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1611
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:287
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1617 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1618
1619 #: methods/mirror.cc:315
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1622 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1623
1624 #: methods/mirror.cc:445
1625 #, c-format
1626 msgid "[Mirror: %s]"
1627 msgstr "[Speil: %s]"
1628
1629 #: methods/rred.cc:491
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1633 "to be corrupt."
1634 msgstr ""
1635 "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1636 "ut til å være korrupt."
1637
1638 #: methods/rred.cc:496
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1642 "to be corrupt."
1643 msgstr ""
1644 "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1645 "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1646
1647 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1649 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1650
1651 #: methods/rsh.cc:340
1652 msgid "Connection closed prematurely"
1653 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1654
1655 #: dselect/install:33
1656 msgid "Bad default setting!"
1657 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1658
1659 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1660 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1661 msgid "Press enter to continue."
1662 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1663
1664 #: dselect/install:92
1665 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1666 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1667
1668 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1669 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1670 # at only 80 characters per line, if possible.
1671 #: dselect/install:102
1672 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1673 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1674
1675 #: dselect/install:103
1676 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1678
1679 #: dselect/install:104
1680 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1682
1683 #: dselect/install:105
1684 msgid ""
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1687
1688 #: dselect/update:30
1689 msgid "Merging available information"
1690 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1693 #, c-format
1694 msgid "%s not a valid DEB package."
1695 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1696
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1698 msgid ""
1699 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700 "\n"
1701 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702 "from debian packages\n"
1703 "\n"
1704 "Options:\n"
1705 " -h This help text\n"
1706 " -t Set the temp dir\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709 msgstr ""
1710 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1711 "\n"
1712 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1713 "innstillinger\n"
1714 "og maler fra debianpakker.\n"
1715 "\n"
1716 "Innstillinger:\n"
1717 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1718 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1719 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1720 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1721
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to write to %s"
1725 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1726
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1728 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1729 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1732 msgid "Package extension list is too long"
1733 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1738 #, c-format
1739 msgid "Error processing directory %s"
1740 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1741
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1743 msgid "Source extension list is too long"
1744 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1745
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1747 msgid "Error writing header to contents file"
1748 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1749
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1751 #, c-format
1752 msgid "Error processing contents %s"
1753 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1756 msgid ""
1757 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1760 " contents path\n"
1761 " release path\n"
1762 " generate config [groups]\n"
1763 " clean config\n"
1764 "\n"
1765 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1773 "\n"
1774 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1776 "\n"
1777 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1781 "Debian archive:\n"
1782 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1784 "\n"
1785 "Options:\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " --md5 Control MD5 generation\n"
1788 " -s=? Source override file\n"
1789 " -q Quiet\n"
1790 " -d=? Select the optional caching database\n"
1791 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792 " --contents Control contents file generation\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1795 msgstr ""
1796 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1797 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1798 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1799 " contents sti\n"
1800 " release sti\n"
1801 " generate config [grupper]\n"
1802 " clean config\n"
1803 "\n"
1804 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1805 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1806 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1807 "\n"
1808 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1809 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1810 "til\n"
1811 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1812 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1815 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1816 "\n"
1817 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1818 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1819 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1820 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1821 "er\n"
1822 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 "\n"
1826 "Innstillinger:\n"
1827 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1828 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1829 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1830 " -q Stille.\n"
1831 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1832 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1833 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1834 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1835 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1838 msgid "No selections matched"
1839 msgstr "Ingen utvalg passet"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1842 #, c-format
1843 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1847 #, c-format
1848 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1852 #, c-format
1853 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1857 msgid ""
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1860 msgstr ""
1861 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1862 "fjern og så gjenopprett databasen."
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1867 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1870 #: apt-inst/extract.cc:209
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to stat %s"
1873 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1876 msgid "Archive has no control record"
1877 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1880 msgid "Unable to get a cursor"
1881 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1882
1883 #: ftparchive/writer.cc:82
1884 #, c-format
1885 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1886 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:87
1889 #, c-format
1890 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1891 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1894 msgid "E: "
1895 msgstr "F:"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:145
1898 msgid "W: "
1899 msgstr "A:"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:152
1902 msgid "E: Errors apply to file "
1903 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to resolve %s"
1908 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:183
1911 msgid "Tree walking failed"
1912 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:210
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed to open %s"
1917 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:269
1920 #, c-format
1921 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:277
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to readlink %s"
1927 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:281
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to unlink %s"
1932 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:289
1935 #, c-format
1936 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:299
1940 #, c-format
1941 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:404
1945 msgid "Archive had no package field"
1946 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1949 #, c-format
1950 msgid " %s has no override entry\n"
1951 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1954 #, c-format
1955 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:712
1959 #, c-format
1960 msgid " %s has no source override entry\n"
1961 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:716
1964 #, c-format
1965 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1967
1968 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1971
1972 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to open %s"
1975 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1976
1977 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1980 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1985 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1990 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to read the override file %s"
1995 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
1996
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1998 #, c-format
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2003 #, c-format
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "Komprimer barneprosess"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2020 #, c-format
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2031
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2033 #, c-format
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2041
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2046 "\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2049 "\n"
2050 "Options:\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2055 msgstr ""
2056 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2057 "\n"
2058 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2059 "innstillinger\n"
2060 "og maler fra debianpakker.\n"
2061 "\n"
2062 "Innstillinger:\n"
2063 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2064 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2065 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2066 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2067
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2069 msgid "Unknown package record!"
2070 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2071
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2073 msgid ""
2074 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2075 "\n"
2076 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2077 "to indicate what kind of file it is.\n"
2078 "\n"
2079 "Options:\n"
2080 " -h This help text\n"
2081 " -s Use source file sorting\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 msgstr ""
2085 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2086 "\n"
2087 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2088 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2089 "\n"
2090 "Innstillinger:\n"
2091 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2092 " -s Bruk filsortering\n"
2093 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2094 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Ødelagt arkiv"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2113 #, c-format
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2126 #, c-format
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Arkivet er for kort"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2159 #, c-format
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2162
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2164 #, c-format
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2169 #, c-format
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2172
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2177
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2184 #, c-format
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Stien %s er for lang"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2189 #, c-format
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2194 #, c-format
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2199 #, c-format
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2202
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2208 #, c-format
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Stien er for lang"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2221 #, c-format
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2226 #, c-format
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2231 #, c-format
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2234
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2237 #, c-format
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2240
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2242 #, c-format
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2245
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2255 #, c-format
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265 msgid "Unable to close mmap"
2266 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2269 msgid "Unable to synchronize mmap"
2270 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2286 msgstr ""
2287 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2288 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2294 "reached."
2295 msgstr ""
2296 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2297 "nådd."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2300 msgid ""
2301 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2302 msgstr ""
2303 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2304 "av brukeren."
2305
2306 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2308 #, c-format
2309 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2310 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2311
2312 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2314 #, c-format
2315 msgid "%lih %limin %lis"
2316 msgstr "%lit %lim %lis"
2317
2318 #. min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2320 #, c-format
2321 msgid "%limin %lis"
2322 msgstr "%lim %lis"
2323
2324 #. s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2326 #, c-format
2327 msgid "%lis"
2328 msgstr "%lis"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2331 #, c-format
2332 msgid "Selection %s not found"
2333 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2336 #, c-format
2337 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2338 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2341 #, c-format
2342 msgid "Opening configuration file %s"
2343 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2348 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2351 #, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2353 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2358 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2363 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2368 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2373 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2378 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2383 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2388 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2391 #, c-format
2392 msgid "%c%s... Error!"
2393 msgstr "%c%s ... Feil"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2396 #, c-format
2397 msgid "%c%s... Done"
2398 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2401 msgid "..."
2402 msgstr ""
2403
2404 #. Print the spinner
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "%c%s... %u%%"
2408 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2413 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2417 #, c-format
2418 msgid "Command line option %s is not understood"
2419 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2422 #, c-format
2423 msgid "Command line option %s is not boolean"
2424 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2427 #, c-format
2428 msgid "Option %s requires an argument."
2429 msgstr "Valget %s krever et argument."
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2432 #, c-format
2433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2437 #, c-format
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2442 #, c-format
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2447 #, c-format
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2462 msgid "Failed to stat the cdrom"
2463 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2466 #, c-format
2467 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2471 #, c-format
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2476 #, c-format
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2481 #, c-format
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2486 #, c-format
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "Får ikke låst %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2491 #, c-format
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2496 #, c-format
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2501 #, c-format
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2512 #, c-format
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2517 #, c-format
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2527 #, c-format
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not open file %s"
2534 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not open file descriptor %d"
2539 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2542 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2543 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2546 msgid "Failed to exec compressor "
2547 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2552 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2557 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2560 #, c-format
2561 msgid "Problem closing the file %s"
2562 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2565 #, c-format
2566 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2570 #, c-format
2571 msgid "Problem unlinking the file %s"
2572 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2575 msgid "Problem syncing the file"
2576 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2577
2578 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2579 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2580 #, c-format
2581 msgid "No keyring installed in %s."
2582 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Tomt pakkelager"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2597 #, fuzzy
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2602 #, c-format
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2611 msgid "Depends"
2612 msgstr "Avhenger av"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615 msgid "PreDepends"
2616 msgstr "Forutsetter"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619 msgid "Suggests"
2620 msgstr "Foreslår"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2623 msgid "Recommends"
2624 msgstr "Anbefaler"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2627 msgid "Conflicts"
2628 msgstr "Er i konflikt med"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631 msgid "Replaces"
2632 msgstr "Erstatter"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2635 msgid "Obsoletes"
2636 msgstr "Nuller"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639 msgid "Breaks"
2640 msgstr "Ødelegger"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2643 msgid "Enhances"
2644 msgstr "Forbedrer"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2647 msgid "important"
2648 msgstr "viktig"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651 msgid "required"
2652 msgstr "påkrevet"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655 msgid "standard"
2656 msgstr "vanlig"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2659 msgid "optional"
2660 msgstr "valgfri"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2663 msgid "extra"
2664 msgstr "tillegg"
2665
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2669
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Versjons-kandidater"
2673
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679 msgid "Reading state information"
2680 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2683 #, c-format
2684 msgid "Failed to open StateFile %s"
2685 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2690 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2691
2692 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2693 #, c-format
2694 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2695 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2696
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2700 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2705 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2710 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2715 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2720 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2725 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2728 #, c-format
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2730 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2735 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2740 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2745 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2748 #, c-format
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2750 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2751
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2753 #, c-format
2754 msgid "Opening %s"
2755 msgstr "Åpner %s"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2758 #, c-format
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2768 #, c-format
2769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2771
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2776 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2777 msgstr ""
2778 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2779 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2780
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Could not configure '%s'. "
2784 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2785
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2790 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2792 msgstr ""
2793 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2794 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2795 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2796
2797 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2798 #, c-format
2799 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2801
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2806 msgstr ""
2807 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2808
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2810 msgid ""
2811 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2812 "held packages."
2813 msgstr ""
2814 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2815 "som holdes tilbake."
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2818 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2819 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2820
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2822 #, c-format
2823 msgid "List directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2827 #, c-format
2828 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2829 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2830
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2832 #, c-format
2833 msgid "Unable to lock directory %s"
2834 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2835
2836 #. only show the ETA if it makes sense
2837 #. two days
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2839 #, c-format
2840 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2841 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2844 #, c-format
2845 msgid "Retrieving file %li of %li"
2846 msgstr "Henter fil %li av %li"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2849 #, c-format
2850 msgid "The method driver %s could not be found."
2851 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2854 #, c-format
2855 msgid "Method %s did not start correctly"
2856 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2857
2858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2859 #, c-format
2860 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2861 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2862
2863 #: apt-pkg/init.cc:143
2864 #, c-format
2865 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2866 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2867
2868 #: apt-pkg/init.cc:159
2869 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2870 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2871
2872 #: apt-pkg/clean.cc:57
2873 #, c-format
2874 msgid "Unable to stat %s."
2875 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2876
2877 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2878 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2879 msgstr ""
2880 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2881
2882 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2883 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2884 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2885
2886 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2887 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2888 msgstr ""
2889 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2890
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2892 msgid "The list of sources could not be read."
2893 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2894
2895 #: apt-pkg/policy.cc:75
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2899 "available in the sources"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/policy.cc:410
2903 #, c-format
2904 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2905 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2906
2907 #: apt-pkg/policy.cc:432
2908 #, c-format
2909 msgid "Did not understand pin type %s"
2910 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2911
2912 #: apt-pkg/policy.cc:440
2913 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2914 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2917 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2918 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2919
2920 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2921 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2933 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2937 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2941 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2945 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2949 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2952 #, c-format
2953 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2954 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2957 #, c-format
2958 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2959 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2963 msgid "Reading package lists"
2964 msgstr "Leser pakkelister"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2967 msgid "Collecting File Provides"
2968 msgstr "Samler inn filtilbud"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2971 msgid "IO Error saving source cache"
2972 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2975 #, c-format
2976 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2977 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2980 msgid "Hash Sum mismatch"
2981 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2984 msgid "Size mismatch"
2985 msgstr "Feil størrelse"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Invalid file format"
2990 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2991
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2996 "or malformed file)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3002 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3005 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3006 msgstr ""
3007 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3013 "repository will not be applied."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3017 #, c-format
3018 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3019 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3025 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3026 msgstr ""
3027 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3028 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3029
3030 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3032 #, c-format
3033 msgid "GPG error: %s: %s"
3034 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3041 msgstr ""
3042 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3043 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3046 #, c-format
3047 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3054 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3057 #, c-format
3058 msgid "Unable to parse Release file %s"
3059 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3062 #, c-format
3063 msgid "No sections in Release file %s"
3064 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3065
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3067 #, c-format
3068 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3070
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3072 #, c-format
3073 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3074 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3075
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3077 #, c-format
3078 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3079 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3080
3081 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3082 #, c-format
3083 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3090 "Mounting CD-ROM\n"
3091 msgstr ""
3092 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3093 "Monterer CD-ROM\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3096 msgid "Identifying.. "
3097 msgstr "Indentifiserer.."
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3100 #, c-format
3101 msgid "Stored label: %s\n"
3102 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3105 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3109 #, c-format
3110 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3114 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3118 msgid "Waiting for disc...\n"
3119 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3120
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3122 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3123 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3126 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3127 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3133 "%zu signatures\n"
3134 msgstr ""
3135 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3136 "signaturer\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3139 msgid ""
3140 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3141 "wrong architecture?"
3142 msgstr ""
3143 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3144 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3147 #, c-format
3148 msgid "Found label '%s'\n"
3149 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3152 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3153 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3154
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "This disc is called: \n"
3159 "'%s'\n"
3160 msgstr ""
3161 "CD-en er kalt: \n"
3162 "«%s»\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3165 msgid "Copying package lists..."
3166 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3169 msgid "Writing new source list\n"
3170 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3173 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3174 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3175
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3177 #, c-format
3178 msgid "Wrote %i records.\n"
3179 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3180
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3182 #, c-format
3183 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3184 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3189 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3194 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3197 #, c-format
3198 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3199 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3202 #, c-format
3203 msgid "Hash mismatch for: %s"
3204 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3207 #, c-format
3208 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3209 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3212 #, c-format
3213 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3214 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3217 #, c-format
3218 msgid "Couldn't find task '%s'"
3219 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3222 #, c-format
3223 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3224 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3229 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3235 "neither of them"
3236 msgstr ""
3237 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3238 "har ingen av dem"
3239
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3241 #, c-format
3242 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3243 msgstr ""
3244 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3249 msgstr ""
3250 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3251 "kandidat"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3256 msgstr ""
3257 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3258 "installert"
3259
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261 msgid "Send scenario to solver"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3265 msgid "Send request to solver"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3269 msgid "Prepare for receiving solution"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3273 msgid "External solver failed without a proper error message"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3277 msgid "Execute external solver"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3281 #, c-format
3282 msgid "Progress: [%3i%%]"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3286 msgid "Running dpkg"
3287 msgstr "Kjører dpkg"
3288
3289 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3293 "used instead."
3294 msgstr ""
3295 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3296 "ble brukt isteden. "
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3299 #, c-format
3300 msgid "Installing %s"
3301 msgstr "Installerer %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3304 #, c-format
3305 msgid "Configuring %s"
3306 msgstr "Setter opp %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3309 #, c-format
3310 msgid "Removing %s"
3311 msgstr "Fjerner %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3314 #, c-format
3315 msgid "Completely removing %s"
3316 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3319 #, c-format
3320 msgid "Noting disappearance of %s"
3321 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3324 #, c-format
3325 msgid "Running post-installation trigger %s"
3326 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3327
3328 #. FIXME: use a better string after freeze
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3330 #, c-format
3331 msgid "Directory '%s' missing"
3332 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3335 #, c-format
3336 msgid "Could not open file '%s'"
3337 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3340 #, c-format
3341 msgid "Preparing %s"
3342 msgstr "Forbereder %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3345 #, c-format
3346 msgid "Unpacking %s"
3347 msgstr "Pakker ut %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3350 #, c-format
3351 msgid "Preparing to configure %s"
3352 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3355 #, c-format
3356 msgid "Installed %s"
3357 msgstr "Installerte %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3360 #, c-format
3361 msgid "Preparing for removal of %s"
3362 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3365 #, c-format
3366 msgid "Removed %s"
3367 msgstr "Fjernet %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3370 #, c-format
3371 msgid "Preparing to completely remove %s"
3372 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3375 #, c-format
3376 msgid "Completely removed %s"
3377 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Can not write log (%s)"
3382 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3385 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3389 msgid "Is stdout a terminal?"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3393 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3399
3400 #. check if its not a follow up error
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3402 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3408 "error from a previous failure."
3409 msgstr ""
3410 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3411 "følgefeil fra en tidligere feil."
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3416 "error"
3417 msgstr ""
3418 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3419 "feil"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3424 "error"
3425 msgstr ""
3426 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3427 "minne»-feil"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433 "local system"
3434 msgstr ""
3435 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3436 "feil"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441 msgstr ""
3442 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3448 "it?"
3449 msgstr ""
3450 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3453 #, c-format
3454 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3455 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3456
3457 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3458 #. dpkg --configure -a
3459 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3463 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3466 msgid "Not locked"
3467 msgstr "Ikke låst"
3468
3469 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3470 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3471
3472 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3473 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3474
3475 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3476 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3477
3478 #~ msgid " [Not candidate version]"
3479 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3480
3481 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3482 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3486 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3487 #~ "is only available from another source\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3490 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3491 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3492
3493 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3494 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3495
3496 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3497 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3498
3499 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3500 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3504 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3508 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3509
3510 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3512
3513 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3516
3517 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3520 #~ "ønsket.\n"
3521
3522 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3525
3526 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3527 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3528
3529 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3530 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3535
3536 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3537 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3538
3539 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3542 #~ "«%s»-medlem"
3543
3544 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3545 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3549 #~ "need to manually fix this package."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3552 #~ "denne pakken selv."
3553
3554 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3557
3558 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3559 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3560
3561 #~ msgid "Failed to remove %s"
3562 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3563
3564 #~ msgid "Unable to create %s"
3565 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3566
3567 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3568 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3569
3570 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3573 #~ "filsystemet"
3574
3575 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3576 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3577
3578 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3579 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3580
3581 #~ msgid "Reading file listing"
3582 #~ msgstr "Les filliste"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3586 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3587 #~ "package!"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3590 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3591 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3592
3593 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3594 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3595
3596 #~ msgid "Internal error getting a node"
3597 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3598
3599 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3600 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3601
3602 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3603 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3604
3605 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3606 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3607
3608 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3609 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3610
3611 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3612 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3613
3614 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3615 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3616
3617 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3618 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3619
3620 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3621 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3622
3623 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3624 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3625
3626 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3627 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3628
3629 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3630 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3631
3632 #~ msgid "Read error from %s process"
3633 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3634
3635 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3636 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3637
3638 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3639 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3640
3641 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3642 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3643
3644 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3645 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3646
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3648 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3649
3650 #~ msgid "decompressor"
3651 #~ msgstr "dekomprimering"
3652
3653 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3654 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3655
3656 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3657 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3661 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3664 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3665
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3667 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3670 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3677
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3682 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3685 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3688 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3691 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3694 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3695
3696 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3697 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3698
3699 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3700 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3701
3702 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3703 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3704
3705 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3706 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3710
3711 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3713
3714 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3716
3717 #~ msgid "Could not patch file"
3718 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3719
3720 #~ msgid " %4i %s\n"
3721 #~ msgstr " %4i %s\n"
3722
3723 #~ msgid "%4i %s\n"
3724 #~ msgstr "%4i %s\n"
3725
3726 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3727 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3728
3729 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3730 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3734 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3735 #~ "that package should be filed."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3738 #~ "sannsynlig\n"
3739 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3740 #~ "feilmelding."
3741
3742 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3743 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3747 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3751 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3759 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3764 #~ "%i signatures\n"
3765 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "openpty failed\n"
3769 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3770
3771 #~ msgid "File date has changed %s"
3772 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3773
3774 #~ msgid "Reading file list"
3775 #~ msgstr "Leser filliste"
3776
3777 #~ msgid "Could not execute "
3778 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3779
3780 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3781 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"