ce30429102a42544a7aa50a33adfae1f9cb58397
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260 #, c-format
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288 "\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290 "\n"
291 "Komutlar:\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
294 "\n"
295 "Seçenekler:\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299 "cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
317 #, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347 "manual' kullanın."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373 "yapılmaktadır:\n"
374 "%s\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "komutunu kullanın.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485 "bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1283
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr ""
493 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1306
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1345
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504 "package %s can't satisfy version requirements"
505 msgstr ""
506 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1351
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "version"
514 msgstr ""
515 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1374
518 #, c-format
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1389
523 #, c-format
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1394
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
532 #, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1585
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1626
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588 "\n"
589 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591 "(install) komutlarıdır.\n"
592 "\n"
593 "Komutlar:\n"
594 " update - Paket listelerini yenile\n"
595 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597 "olmalıdır)\n"
598 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
599 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609 "görüntüle\n"
610 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611 "\n"
612 "Seçenekler:\n"
613 " -h Bu yardım metni.\n"
614 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:39
631 #, fuzzy
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:52
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:67
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 "\n"
649 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:57
653 #, c-format
654 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:63
658 #, c-format
659 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:65
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:230
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set on hold.\n"
670 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:232
673 #, c-format
674 msgid "%s was already not hold.\n"
675 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
680 #, c-format
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
685 #, c-format
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
690 #, c-format
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:334
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:381
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 "\n"
706 "Commands:\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 "\n"
715 "Options:\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 msgstr ""
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726 "\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729 "\n"
730 "Komutlar:\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733 "\n"
734 "Seçenekler:\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743 "bakabilirsiniz."
744
745 #: cmdline/apt.cc:71
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
798 #: methods/rred.cc:609
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806 #: methods/file.cc:47
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:172
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815 #: methods/ftp.cc:178
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819 #: methods/ftp.cc:183
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:220
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:227
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:247
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
845
846 #: methods/ftp.cc:275
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:301
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860 #: methods/ftp.cc:345
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
866 msgid "Read error"
867 msgstr "Okuma hatası"
868
869 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
872
873 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
876
877 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Yazma hatası"
882
883 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
886
887 #: methods/ftp.cc:707
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
890
891 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Başarısız"
894
895 #: methods/ftp.cc:713
896 msgid "Could not connect passive socket."
897 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
898
899 #: methods/ftp.cc:730
900 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
902
903 #: methods/ftp.cc:744
904 msgid "Could not bind a socket"
905 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
906
907 #: methods/ftp.cc:748
908 msgid "Could not listen on the socket"
909 msgstr "Soket dinlenemedi"
910
911 #: methods/ftp.cc:755
912 msgid "Could not determine the socket's name"
913 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
914
915 #: methods/ftp.cc:787
916 msgid "Unable to send PORT command"
917 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
918
919 #: methods/ftp.cc:797
920 #, c-format
921 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
923
924 #: methods/ftp.cc:806
925 #, c-format
926 msgid "EPRT failed, server said: %s"
927 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
928
929 #: methods/ftp.cc:826
930 msgid "Data socket connect timed out"
931 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
932
933 #: methods/ftp.cc:833
934 msgid "Unable to accept connection"
935 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
936
937 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
938 msgid "Problem hashing file"
939 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
940
941 #: methods/ftp.cc:885
942 #, c-format
943 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
945
946 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
947 msgid "Data socket timed out"
948 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
949
950 #: methods/ftp.cc:930
951 #, c-format
952 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
954
955 #. Get the files information
956 #: methods/ftp.cc:1009
957 msgid "Query"
958 msgstr "Sorgu"
959
960 #: methods/ftp.cc:1123
961 msgid "Unable to invoke "
962 msgstr "Çağrılamıyor "
963
964 #: methods/connect.cc:76
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s (%s)"
967 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
968
969 #: methods/connect.cc:87
970 #, c-format
971 msgid "[IP: %s %s]"
972 msgstr "[IP: %s %s]"
973
974 #: methods/connect.cc:94
975 #, c-format
976 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
978
979 #: methods/connect.cc:100
980 #, c-format
981 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
983
984 #: methods/connect.cc:108
985 #, c-format
986 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
988
989 #: methods/connect.cc:126
990 #, c-format
991 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
993
994 #. We say this mainly because the pause here is for the
995 #. ssh connection that is still going
996 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
997 #, c-format
998 msgid "Connecting to %s"
999 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1000
1001 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not resolve '%s'"
1004 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1005
1006 #: methods/connect.cc:205
1007 #, c-format
1008 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1010
1011 #: methods/connect.cc:209
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1015
1016 #: methods/connect.cc:211
1017 #, c-format
1018 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1020
1021 #: methods/connect.cc:258
1022 #, c-format
1023 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:166
1027 msgid ""
1028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:170
1032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:172
1036 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1038
1039 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040 #: methods/gpgv.cc:178
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044 "authentication?)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/gpgv.cc:182
1048 msgid "Unknown error executing gpgv"
1049 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1052 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:229
1056 msgid ""
1057 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "available:\n"
1059 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1060
1061 #: methods/gzip.cc:65
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1064
1065 #: methods/http.cc:516
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1068
1069 #: methods/http.cc:530
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1072
1073 #: methods/http.cc:532
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1076
1077 #: methods/http.cc:568
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1080
1081 #: methods/http.cc:628
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "Seçme başarısız"
1084
1085 #: methods/http.cc:633
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1088
1089 #: methods/http.cc:656
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1092
1093 #: methods/server.cc:56
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1096
1097 #: methods/server.cc:114
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Kötü başlık satırı"
1100
1101 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1104
1105 #: methods/server.cc:176
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1108
1109 #: methods/server.cc:199
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1112
1113 #: methods/server.cc:201
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1116
1117 #: methods/server.cc:225
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1120
1121 #: methods/server.cc:494
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Kötü başlık verisi"
1124
1125 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Bağlantı başarısız"
1128
1129 #: methods/server.cc:659
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "İç hata"
1132
1133 #: apt-private/private-list.cc:147
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:93
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:102
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr ""
1144 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1145 "bırakılmış."
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:121
1148 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:159
1152 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153 msgstr ""
1154 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1155 "eposta atın."
1156
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:166
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:171
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1170
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:178
1174 #, c-format
1175 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1177
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:183
1181 #, c-format
1182 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1183 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:211
1186 #, c-format
1187 msgid "You don't have enough free space in %s."
1188 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1191 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1195 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196 msgstr ""
1197 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1198
1199 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201 #: apt-private/private-install.cc:231
1202 msgid "Yes, do as I say!"
1203 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:233
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1209 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1210 " ?] "
1211 msgstr ""
1212 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1213 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1214 " ?] "
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1217 msgid "Abort."
1218 msgstr "Vazgeç."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:254
1221 msgid "Do you want to continue?"
1222 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:324
1225 msgid "Some files failed to download"
1226 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:331
1229 msgid ""
1230 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231 "missing?"
1232 msgstr ""
1233 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1234 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:335
1237 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:340
1241 msgid "Unable to correct missing packages."
1242 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:341
1245 msgid "Aborting install."
1246 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:377
1249 msgid ""
1250 "The following package disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 msgstr[0] ""
1256 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1257 "sisteminizden kayboldu:"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1260 "sisteminizden kayboldu:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:381
1263 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1264 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:402
1267 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1268 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:510
1271 msgid ""
1272 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1273 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1274 msgstr ""
1275 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1276 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1277
1278 #.
1279 #. if (Packages == 1)
1280 #. {
1281 #. c1out << std::endl;
1282 #. c1out <<
1283 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1286 #. }
1287 #.
1288 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:517
1293 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1294 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:524
1297 msgid ""
1298 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1299 msgid_plural ""
1300 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1301 "required:"
1302 msgstr[0] ""
1303 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1304 msgstr[1] ""
1305 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1306 "duyulmuyor:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:528
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1311 msgid_plural ""
1312 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1313 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1314 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:530
1317 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1318 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1319 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1320 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:624
1323 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324 msgstr ""
1325 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1326 "gerekebilir:"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:626
1329 msgid ""
1330 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331 "solution)."
1332 msgstr ""
1333 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1334 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:639
1337 msgid ""
1338 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1339 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1340 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1341 "or been moved out of Incoming."
1342 msgstr ""
1343 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1344 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1345 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1346 "olduğunu gösterir."
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:660
1349 msgid "Broken packages"
1350 msgstr "Bozuk paketler"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:713
1353 msgid "The following extra packages will be installed:"
1354 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:803
1357 msgid "Suggested packages:"
1358 msgstr "Önerilen paketler:"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:804
1361 msgid "Recommended packages:"
1362 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1363
1364 #: apt-private/private-download.cc:32
1365 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1366 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:36
1369 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1370 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1373 msgid "Some packages could not be authenticated"
1374 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1375
1376 #: apt-private/private-download.cc:46
1377 msgid "Install these packages without verification?"
1378 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1379
1380 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1383 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1386 #: apt-private/private-show.cc:86
1387 msgid "unknown"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:201
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1393 msgstr " [Kuruldu]"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:205
1396 #, fuzzy
1397 msgid "[installed,local]"
1398 msgstr " [Kuruldu]"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:208
1401 msgid "[installed,auto-removable]"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:210
1405 #, fuzzy
1406 msgid "[installed,automatic]"
1407 msgstr " [Kuruldu]"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:212
1410 #, fuzzy
1411 msgid "[installed]"
1412 msgstr " [Kuruldu]"
1413
1414 #: apt-private/private-output.cc:216
1415 #, c-format
1416 msgid "[upgradable from: %s]"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:220
1420 msgid "[residual-config]"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:320
1424 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1425 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:410
1428 #, c-format
1429 msgid "but %s is installed"
1430 msgstr "ama %s kurulu"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:412
1433 #, c-format
1434 msgid "but %s is to be installed"
1435 msgstr "ama %s kurulacak"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:419
1438 msgid "but it is not installable"
1439 msgstr "ama kurulabilir değil"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:421
1442 msgid "but it is a virtual package"
1443 msgstr "ama o bir sanal paket"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:424
1446 msgid "but it is not installed"
1447 msgstr "ama kurulu değil"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:424
1450 msgid "but it is not going to be installed"
1451 msgstr "ama kurulmayacak"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:429
1454 msgid " or"
1455 msgstr " ya da"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:458
1458 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1459 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:484
1462 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1463 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:506
1466 msgid "The following packages have been kept back:"
1467 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:527
1470 msgid "The following packages will be upgraded:"
1471 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:548
1474 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1475 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1476
1477 #: apt-private/private-output.cc:568
1478 msgid "The following held packages will be changed:"
1479 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:623
1482 #, c-format
1483 msgid "%s (due to %s) "
1484 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:631
1487 msgid ""
1488 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1489 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1490 msgstr ""
1491 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1492 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:662
1495 #, c-format
1496 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1497 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:666
1500 #, c-format
1501 msgid "%lu reinstalled, "
1502 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:668
1505 #, c-format
1506 msgid "%lu downgraded, "
1507 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:670
1510 #, c-format
1511 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1512 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:674
1515 #, c-format
1516 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1517 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1518
1519 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1520 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1521 #. The user has to answer with an input matching the
1522 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523 #: apt-private/private-output.cc:696
1524 msgid "[Y/n]"
1525 msgstr "[E/h]"
1526
1527 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1528 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1529 #. The user has to answer with an input matching the
1530 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1531 #: apt-private/private-output.cc:702
1532 msgid "[y/N]"
1533 msgstr "[e/H]"
1534
1535 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1536 #: apt-private/private-output.cc:713
1537 msgid "Y"
1538 msgstr "E"
1539
1540 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1541 #: apt-private/private-output.cc:719
1542 msgid "N"
1543 msgstr "H"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1546 #, c-format
1547 msgid "Regex compilation error - %s"
1548 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1551 msgid "Correcting dependencies..."
1552 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1555 msgid " failed."
1556 msgstr " başarısız oldu."
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1559 msgid "Unable to correct dependencies"
1560 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1563 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1564 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1567 msgid " Done"
1568 msgstr " Tamamlandı"
1569
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1571 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1572 msgstr ""
1573 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1574 "gerekebilir."
1575
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1577 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1578 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1579
1580 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1581 msgid "Sorting"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-private/private-update.cc:45
1585 msgid "The update command takes no arguments"
1586 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1587
1588 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1589 msgid "Calculating upgrade... "
1590 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1591
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1595 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1596
1597 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1598 msgid "Done"
1599 msgstr "Bitti"
1600
1601 #: apt-private/private-search.cc:61
1602 msgid "Full Text Search"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: apt-private/private-show.cc:152
1606 #, c-format
1607 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1608 msgid_plural ""
1609 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1610 msgstr[0] ""
1611 msgstr[1] ""
1612
1613 #: apt-private/private-show.cc:159
1614 msgid "not a real package (virtual)"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: apt-private/private-main.cc:19
1618 msgid ""
1619 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1620 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623 msgstr ""
1624 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1625 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1626 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1627 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1628
1629 #: apt-private/private-sources.cc:45
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1633
1634 #: apt-private/private-sources.cc:57
1635 #, c-format
1636 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1640 msgid "Hit "
1641 msgstr "Bağlandı "
1642
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1644 msgid "Get:"
1645 msgstr "Alınıyor: "
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1648 msgid "Ign "
1649 msgstr "Yoksay "
1650
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1652 msgid "Err "
1653 msgstr "Hata "
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1656 #, c-format
1657 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1658 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1661 #, c-format
1662 msgid " [Working]"
1663 msgstr " [Çalışıyor]"
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1669 " '%s'\n"
1670 "in the drive '%s' and press enter\n"
1671 msgstr ""
1672 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1673 " '%1$s'\n"
1674 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1675
1676 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1677 #. Only warn if there is no sources.list file.
1678 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1679 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1680 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1682 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to read %s"
1685 msgstr "%s okunamıyor"
1686
1687 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1688 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1689 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1690 #: apt-pkg/clean.cc:123
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to change to %s"
1693 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1694
1695 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696 #. and provide a config option to define that default
1697 #: methods/mirror.cc:280
1698 #, c-format
1699 msgid "No mirror file '%s' found "
1700 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1701
1702 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703 #. and provide a config option to define that default
1704 #: methods/mirror.cc:287
1705 #, c-format
1706 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1707 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1708
1709 #: methods/mirror.cc:315
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1712 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1713
1714 #: methods/mirror.cc:445
1715 #, c-format
1716 msgid "[Mirror: %s]"
1717 msgstr "[Yansı: %s]"
1718
1719 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1720 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1722
1723 #: methods/rsh.cc:339
1724 msgid "Connection closed prematurely"
1725 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1726
1727 #: dselect/install:33
1728 msgid "Bad default setting!"
1729 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1730
1731 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1732 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1733 msgid "Press enter to continue."
1734 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1735
1736 #: dselect/install:92
1737 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1738 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1739
1740 #: dselect/install:102
1741 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1742 msgstr ""
1743 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1744
1745 #: dselect/install:103
1746 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1747 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1748
1749 #: dselect/install:104
1750 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1751 msgstr ""
1752 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1753 "iletinin"
1754
1755 #: dselect/install:105
1756 msgid ""
1757 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758 msgstr ""
1759 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1760 "yeniden çalıştırın"
1761
1762 #: dselect/update:30
1763 msgid "Merging available information"
1764 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1765
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1767 msgid ""
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769 "\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778 msgstr ""
1779 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1780 "\n"
1781 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1782 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1783 "\n"
1784 "Seçenekler:\n"
1785 " -h Bu yardım dosyası\n"
1786 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1787 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1788 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1819 #, c-format
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1824 msgid ""
1825 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " contents path\n"
1829 " release path\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1831 " clean config\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841 "\n"
1842 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844 "\n"
1845 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849 "Debian archive:\n"
1850 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " --md5 Control MD5 generation\n"
1856 " -s=? Source override file\n"
1857 " -q Quiet\n"
1858 " -d=? Select the optional caching database\n"
1859 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860 " --contents Control contents file generation\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863 msgstr ""
1864 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1865 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1866 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1867 " contents konum\n"
1868 " release konum\n"
1869 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1870 " clean yapılandırma\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1873 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1874 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1875 "\n"
1876 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1877 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1878 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1879 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1880 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1881 "\n"
1882 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1883 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1884 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1885 "\n"
1886 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1887 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1888 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1889 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1890 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1891 "\n"
1892 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894 "\n"
1895 "Seçenekler:\n"
1896 " -h Bu yardım metni\n"
1897 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1898 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1899 " -q Sessiz\n"
1900 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1901 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1902 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1903 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1904 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1905
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1907 msgid "No selections matched"
1908 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1909
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911 #, c-format
1912 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1916 #, c-format
1917 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1921 #, c-format
1922 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1926 msgid ""
1927 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928 "remove and re-create the database."
1929 msgstr ""
1930 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1931 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1932
1933 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1937
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1939 #: apt-inst/extract.cc:209
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to stat %s"
1942 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1945 msgid "Archive has no control record"
1946 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1947
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1949 msgid "Unable to get a cursor"
1950 msgstr "İmleç alınamıyor"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:82
1953 #, c-format
1954 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1955 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:87
1958 #, c-format
1959 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1960 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:143
1963 msgid "E: "
1964 msgstr "E: "
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:145
1967 msgid "W: "
1968 msgstr "W: "
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:152
1971 msgid "E: Errors apply to file "
1972 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to resolve %s"
1977 msgstr "%s çözümlenemedi"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:183
1980 msgid "Tree walking failed"
1981 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:210
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to open %s"
1986 msgstr "%s açılamadı"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:269
1989 #, c-format
1990 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1991 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:277
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to readlink %s"
1996 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:281
1999 #, c-format
2000 msgid "Failed to unlink %s"
2001 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:289
2004 #, c-format
2005 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2006 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:299
2009 #, c-format
2010 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2011 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:404
2014 msgid "Archive had no package field"
2015 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2018 #, c-format
2019 msgid " %s has no override entry\n"
2020 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2023 #, c-format
2024 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2025 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:712
2028 #, c-format
2029 msgid " %s has no source override entry\n"
2030 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:716
2033 #, c-format
2034 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2035 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2036
2037 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2038 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2039 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2042 #, c-format
2043 msgid "Unable to open %s"
2044 msgstr "%s açılamıyor"
2045
2046 #. skip spaces
2047 #. find end of word
2048 #: ftparchive/override.cc:65
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2051 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2052
2053 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to read the override file %s"
2056 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2057
2058 #: ftparchive/override.cc:163
2059 #, c-format
2060 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2062
2063 #: ftparchive/override.cc:175
2064 #, c-format
2065 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:188
2069 #, c-format
2070 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2074 #, c-format
2075 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2079 #, c-format
2080 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2081 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2084 msgid "Failed to create FILE*"
2085 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2088 msgid "Failed to fork"
2089 msgstr "fork yapılamadı"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2092 msgid "Compress child"
2093 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2096 #, c-format
2097 msgid "Internal error, failed to create %s"
2098 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2101 msgid "IO to subprocess/file failed"
2102 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2103
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2105 msgid "Failed to read while computing MD5"
2106 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2107
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2109 #, c-format
2110 msgid "Problem unlinking %s"
2111 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to rename %s to %s"
2116 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2117
2118 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2119 msgid ""
2120 "Usage: apt-internal-solver\n"
2121 "\n"
2122 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2123 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124 "\n"
2125 "Options:\n"
2126 " -h This help text.\n"
2127 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 msgstr ""
2131 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2132 "\n"
2133 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2134 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2135 "arayüzdür.\n"
2136 "\n"
2137 "Seçenekler:\n"
2138 " -h Bu yardım metni.\n"
2139 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2140 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2141 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2142
2143 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2144 msgid "Unknown package record!"
2145 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2146
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2148 msgid ""
2149 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2150 "\n"
2151 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2152 "to indicate what kind of file it is.\n"
2153 "\n"
2154 "Options:\n"
2155 " -h This help text\n"
2156 " -s Use source file sorting\n"
2157 " -c=? Read this configuration file\n"
2158 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159 msgstr ""
2160 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2161 "\n"
2162 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2163 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2164 "\n"
2165 "Seçenekler:\n"
2166 " -h Bu yardım metni\n"
2167 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2168 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2169 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2170 "tmp\n"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2173 msgid "Failed to create pipes"
2174 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2177 msgid "Failed to exec gzip "
2178 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2179
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2181 msgid "Corrupted archive"
2182 msgstr "Bozuk arşiv"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2185 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2186 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2189 #, c-format
2190 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2191 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2194 msgid "Invalid archive signature"
2195 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2196
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2198 msgid "Error reading archive member header"
2199 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2202 #, c-format
2203 msgid "Invalid archive member header %s"
2204 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2207 msgid "Invalid archive member header"
2208 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2211 msgid "Archive is too short"
2212 msgstr "Arşiv çok kısa"
2213
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2215 msgid "Failed to read the archive headers"
2216 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:382
2219 msgid "DropNode called on still linked node"
2220 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:414
2223 msgid "Failed to locate the hash element!"
2224 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:461
2227 msgid "Failed to allocate diversion"
2228 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:466
2231 msgid "Internal error in AddDiversion"
2232 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:479
2235 #, c-format
2236 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2238
2239 #: apt-inst/filelist.cc:508
2240 #, c-format
2241 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2243
2244 #: apt-inst/filelist.cc:551
2245 #, c-format
2246 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2248
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to write file %s"
2252 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2253
2254 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to close file %s"
2257 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2260 #, c-format
2261 msgid "The path %s is too long"
2262 msgstr "%s yolu çok uzun"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:125
2265 #, c-format
2266 msgid "Unpacking %s more than once"
2267 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:135
2270 #, c-format
2271 msgid "The directory %s is diverted"
2272 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:145
2275 #, c-format
2276 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2280 msgid "The diversion path is too long"
2281 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:242
2284 #, c-format
2285 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:282
2289 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2290 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:286
2293 msgid "The path is too long"
2294 msgstr "Yol çok uzun"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:414
2297 #, c-format
2298 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2299 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:431
2302 #, c-format
2303 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2304 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2305
2306 #: apt-inst/extract.cc:491
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to stat %s"
2309 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2310
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2313 #, c-format
2314 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2316
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2318 #, c-format
2319 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2321
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2323 msgid "Unparsable control file"
2324 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2327 msgid "Can't mmap an empty file"
2328 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2331 #, c-format
2332 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2333 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2336 #, c-format
2337 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2338 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2341 msgid "Unable to close mmap"
2342 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2345 msgid "Unable to synchronize mmap"
2346 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2349 #, c-format
2350 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2351 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2354 msgid "Failed to truncate file"
2355 msgstr "Dosya kesilemedi"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2361 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362 msgstr ""
2363 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2364 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2365 "kullanın)"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371 "reached."
2372 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2375 msgid ""
2376 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377 msgstr ""
2378 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2379 "artırılamadı."
2380
2381 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2383 #, c-format
2384 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2385 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2386
2387 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2389 #, c-format
2390 msgid "%lih %limin %lis"
2391 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2392
2393 #. min means minutes, s means seconds
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2395 #, c-format
2396 msgid "%limin %lis"
2397 msgstr "%li dk. %li sn."
2398
2399 #. s means seconds
2400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2401 #, c-format
2402 msgid "%lis"
2403 msgstr "%li sn."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2406 #, c-format
2407 msgid "Selection %s not found"
2408 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2411 #, c-format
2412 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2413 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2416 #, c-format
2417 msgid "Opening configuration file %s"
2418 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2423 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2428 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2433 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2438 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2443 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2448 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2453 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2458 msgstr ""
2459 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2460 "gerektirir."
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2463 #, c-format
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2465 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2468 #, c-format
2469 msgid "%c%s... Error!"
2470 msgstr "%c%s... Hata!"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2473 #, c-format
2474 msgid "%c%s... Done"
2475 msgstr "%c%s... Bitti"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2478 msgid "..."
2479 msgstr ""
2480
2481 #. Print the spinner
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "%c%s... %u%%"
2485 msgstr "%c%s... Bitti"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2488 #, c-format
2489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2490 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2494 #, c-format
2495 msgid "Command line option %s is not understood"
2496 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2499 #, c-format
2500 msgid "Command line option %s is not boolean"
2501 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an argument."
2506 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2509 #, c-format
2510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2511 msgstr ""
2512 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2513 "içermelidir."
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2516 #, c-format
2517 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2518 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2521 #, c-format
2522 msgid "Option '%s' is too long"
2523 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2526 #, c-format
2527 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2528 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid operation %s"
2533 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2541 msgid "Failed to stat the cdrom"
2542 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2545 #, c-format
2546 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2547 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2550 #, c-format
2551 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2552 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open lock file %s"
2557 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2560 #, c-format
2561 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2562 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2565 #, c-format
2566 msgid "Could not get lock %s"
2567 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2570 #, c-format
2571 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2572 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2575 #, c-format
2576 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2577 msgstr ""
2578 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2581 #, c-format
2582 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583 msgstr ""
2584 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2590 msgstr ""
2591 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2592 "yok sayılıyor."
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2597 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2600 #, c-format
2601 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2602 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2605 #, c-format
2606 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2607 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2610 #, c-format
2611 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2612 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not open file %s"
2617 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not open file descriptor %d"
2622 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2629 msgid "Failed to exec compressor "
2630 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2633 #, c-format
2634 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2635 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2638 #, c-format
2639 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2640 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2643 #, c-format
2644 msgid "Problem closing the file %s"
2645 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2646
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2648 #, c-format
2649 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2650 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2651
2652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2653 #, c-format
2654 msgid "Problem unlinking the file %s"
2655 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2656
2657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2658 msgid "Problem syncing the file"
2659 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2660
2661 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2662 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2663 #, c-format
2664 msgid "No keyring installed in %s."
2665 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2668 msgid "Empty package cache"
2669 msgstr "Boş paket önbelleği"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2672 msgid "The package cache file is corrupted"
2673 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2676 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2680 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2681 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2684 #, c-format
2685 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2686 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2689 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2690 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2693 msgid "Depends"
2694 msgstr "Bağımlılıklar"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2697 msgid "PreDepends"
2698 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2701 msgid "Suggests"
2702 msgstr "Önerdikleri"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2705 msgid "Recommends"
2706 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2709 msgid "Conflicts"
2710 msgstr "Çakışmalar"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2713 msgid "Replaces"
2714 msgstr "Değiştirilenler"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2717 msgid "Obsoletes"
2718 msgstr "Eskiyenler"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2721 msgid "Breaks"
2722 msgstr "Bozdukları"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2725 msgid "Enhances"
2726 msgstr "Geliştirdikleri"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2729 msgid "important"
2730 msgstr "önemli"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2733 msgid "required"
2734 msgstr "gerekli"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2737 msgid "standard"
2738 msgstr "standart"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2741 msgid "optional"
2742 msgstr "seçimlik"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2745 msgid "extra"
2746 msgstr "ilave"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2749 msgid "Building dependency tree"
2750 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2753 msgid "Candidate versions"
2754 msgstr "Aday sürümler"
2755
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2757 msgid "Dependency generation"
2758 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2761 msgid "Reading state information"
2762 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to open StateFile %s"
2767 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2768
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2772 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2773
2774 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2777 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2778
2779 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2782 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2787 msgstr ""
2788 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2793 msgstr ""
2794 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2795 "ayrıştırılamıyor)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2800 msgstr ""
2801 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2806 msgstr ""
2807 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2808 "değil)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2813 msgstr ""
2814 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2815 "anahtarı yok)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2820 msgstr ""
2821 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2822 "anahtarına değer atanmamış)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2825 #, c-format
2826 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2827 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2830 #, c-format
2831 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2832 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2833
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2835 #, c-format
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2837 msgstr ""
2838 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2841 #, c-format
2842 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2843 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2846 #, c-format
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2848 msgstr ""
2849 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2850
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "Opening %s"
2854 msgstr "%s Açılıyor"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2857 #, c-format
2858 msgid "Line %u too long in source list %s."
2859 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2862 #, c-format
2863 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2864 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2865
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2867 #, c-format
2868 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2869 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2874 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2880 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2881 msgstr ""
2882 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2883 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2884
2885 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2886 #, c-format
2887 msgid "Could not configure '%s'. "
2888 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2889
2890 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2894 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2895 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2896 msgstr ""
2897 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2898 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2899 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2900 "seçeneğini etkinleştirin."
2901
2902 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2903 #, c-format
2904 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2905 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2906
2907 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2911 msgstr ""
2912 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2913 "bulunamıyor."
2914
2915 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2916 msgid ""
2917 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2918 "held packages."
2919 msgstr ""
2920 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2921 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2922
2923 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2924 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2925 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2928 #, c-format
2929 msgid "List directory %spartial is missing."
2930 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2931
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2933 #, c-format
2934 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2935 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2936
2937 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to lock directory %s"
2940 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2941
2942 #. only show the ETA if it makes sense
2943 #. two days
2944 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2945 #, c-format
2946 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2947 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2948
2949 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2950 #, c-format
2951 msgid "Retrieving file %li of %li"
2952 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2955 #, c-format
2956 msgid "The method driver %s could not be found."
2957 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Is the package %s installed?"
2962 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2965 #, c-format
2966 msgid "Method %s did not start correctly"
2967 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2970 #, c-format
2971 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2972 msgstr ""
2973 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2974 "(enter) tuşuna basın."
2975
2976 #: apt-pkg/init.cc:143
2977 #, c-format
2978 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2979 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2980
2981 #: apt-pkg/init.cc:159
2982 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2983 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2984
2985 #: apt-pkg/clean.cc:57
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to stat %s."
2988 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2989
2990 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2991 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2992 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2993
2994 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2995 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2996 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2997
2998 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2999 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3000 msgstr ""
3001 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
3002
3003 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3004 msgid "The list of sources could not be read."
3005 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
3006
3007 #: apt-pkg/policy.cc:75
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3011 "available in the sources"
3012 msgstr ""
3013 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3014 "bir sürüm yok."
3015
3016 #: apt-pkg/policy.cc:414
3017 #, c-format
3018 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3019 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3020
3021 #: apt-pkg/policy.cc:436
3022 #, c-format
3023 msgid "Did not understand pin type %s"
3024 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3025
3026 #: apt-pkg/policy.cc:444
3027 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3028 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3031 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3032 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3033
3034 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3035 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3045 #, c-format
3046 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3047 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3051 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3052
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3054 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3055 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3059 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3063 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3066 #, c-format
3067 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3068 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3069
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3071 #, c-format
3072 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3073 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3074
3075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3077 msgid "Reading package lists"
3078 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3079
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3081 msgid "Collecting File Provides"
3082 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3083
3084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3085 msgid "IO Error saving source cache"
3086 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3089 #, c-format
3090 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3091 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3092
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3094 msgid "Hash Sum mismatch"
3095 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3098 msgid "Size mismatch"
3099 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Invalid file format"
3104 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3110 "or malformed file)"
3111 msgstr ""
3112 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3113 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3116 #, c-format
3117 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3118 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3121 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3122 msgstr ""
3123 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3124
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3129 "repository will not be applied."
3130 msgstr ""
3131 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3132 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3135 #, c-format
3136 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3137 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3138
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3143 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3144 msgstr ""
3145 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3146 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3147
3148 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3150 #, c-format
3151 msgid "GPG error: %s: %s"
3152 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3153
3154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3158 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3159 msgstr ""
3160 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3161 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3162
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3164 #, c-format
3165 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3166 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3167
3168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3172 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3173
3174 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3175 #, c-format
3176 msgid "Unable to parse Release file %s"
3177 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3178
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3180 #, c-format
3181 msgid "No sections in Release file %s"
3182 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3183
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3185 #, c-format
3186 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3188
3189 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3190 #, c-format
3191 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3192 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3193
3194 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3197 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3198
3199 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3200 #, c-format
3201 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3202 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3205 #, c-format
3206 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3207 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3210 msgid "Waiting for disc...\n"
3211 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3214 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3215 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3218 msgid "Identifying... "
3219 msgstr "Tanımlanıyor... "
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3222 #, c-format
3223 msgid "Stored label: %s\n"
3224 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3227 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3228 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3231 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3232 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3238 "%zu signatures\n"
3239 msgstr ""
3240 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3241 "bulundu\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3244 msgid ""
3245 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3246 "wrong architecture?"
3247 msgstr ""
3248 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3249 "da yanlış mimariye sahip."
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3252 #, c-format
3253 msgid "Found label '%s'\n"
3254 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3257 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3258 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "This disc is called: \n"
3264 "'%s'\n"
3265 msgstr ""
3266 "Disk adı: \n"
3267 "'%s'\n"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3270 msgid "Copying package lists..."
3271 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3272
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3274 msgid "Writing new source list\n"
3275 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3276
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3278 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3279 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3282 #, c-format
3283 msgid "Wrote %i records.\n"
3284 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3285
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3287 #, c-format
3288 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3289 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3290
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3292 #, c-format
3293 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3294 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3297 #, c-format
3298 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3299 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3300
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3304 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3305
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3307 #, c-format
3308 msgid "Hash mismatch for: %s"
3309 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3312 #, c-format
3313 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3314 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3317 #, c-format
3318 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3319 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3322 #, c-format
3323 msgid "Couldn't find task '%s'"
3324 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3327 #, c-format
3328 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3329 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3334 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3337 #, c-format
3338 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3339 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3345 "neither of them"
3346 msgstr ""
3347 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3348 "seçilemiyor"
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3351 #, c-format
3352 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3353 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3354
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3356 #, c-format
3357 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3358 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3359
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3361 #, c-format
3362 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3363 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3366 msgid "Send scenario to solver"
3367 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3370 msgid "Send request to solver"
3371 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3374 msgid "Prepare for receiving solution"
3375 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3378 msgid "External solver failed without a proper error message"
3379 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3382 msgid "Execute external solver"
3383 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3384
3385 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3386 #, c-format
3387 msgid "Progress: [%3i%%]"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3391 msgid "Running dpkg"
3392 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3393
3394 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3395 msgid ""
3396 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3397 "used instead."
3398 msgstr ""
3399 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3400 "sürümleri kullanıldı."
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3403 #, c-format
3404 msgid "Installing %s"
3405 msgstr "%s kuruluyor"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3408 #, c-format
3409 msgid "Configuring %s"
3410 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3413 #, c-format
3414 msgid "Removing %s"
3415 msgstr "%s kaldırılıyor"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3418 #, c-format
3419 msgid "Completely removing %s"
3420 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3423 #, c-format
3424 msgid "Noting disappearance of %s"
3425 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3428 #, c-format
3429 msgid "Running post-installation trigger %s"
3430 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3431
3432 #. FIXME: use a better string after freeze
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3434 #, c-format
3435 msgid "Directory '%s' missing"
3436 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3439 #, c-format
3440 msgid "Could not open file '%s'"
3441 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3444 #, c-format
3445 msgid "Preparing %s"
3446 msgstr "%s hazırlanıyor"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3449 #, c-format
3450 msgid "Unpacking %s"
3451 msgstr "%s paketi açılıyor"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing to configure %s"
3456 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3459 #, c-format
3460 msgid "Installed %s"
3461 msgstr "%s kuruldu"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3464 #, c-format
3465 msgid "Preparing for removal of %s"
3466 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3469 #, c-format
3470 msgid "Removed %s"
3471 msgstr "%s kaldırıldı"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3474 #, c-format
3475 msgid "Preparing to completely remove %s"
3476 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3479 #, c-format
3480 msgid "Completely removed %s"
3481 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3484 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Can not write log (%s)"
3490 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3493 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3497 msgid "Is stdout a terminal?"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3501 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3502 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3505 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3506 msgstr ""
3507 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3508
3509 #. check if its not a follow up error
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3511 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3512 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3515 msgid ""
3516 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517 "error from a previous failure."
3518 msgstr ""
3519 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3520 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3521
3522 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3523 msgid ""
3524 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3525 "error"
3526 msgstr ""
3527 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3532 "error"
3533 msgstr ""
3534 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3535 "raporu yazılamadı"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3541 "local system"
3542 msgstr ""
3543 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3546 msgid ""
3547 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3548 msgstr ""
3549 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3550 "yazılamadı"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3556 "it?"
3557 msgstr ""
3558 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3559 "olmasın?"
3560
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3562 #, c-format
3563 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3564 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3565
3566 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3567 #. dpkg --configure -a
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3572 msgstr ""
3573 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3574
3575 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3576 msgid "Not locked"
3577 msgstr "Kilitlenmemiş"
3578
3579 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3580 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3584 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3587 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3591 #~ "seems to be corrupt."
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3594 #~ "duruyor."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3598 #~ "seems to be corrupt."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3601 #~ "duruyor."
3602
3603 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3604 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3605
3606 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3608
3609 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3610 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3611
3612 #~ msgid " [Not candidate version]"
3613 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3614
3615 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3616 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3620 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3621 #~ "is only available from another source\n"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3624 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3625 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3626
3627 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3628 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3629
3630 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3631 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3632
3633 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3634 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3635
3636 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3639 #~ "'%s'?\n"
3640
3641 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3642 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3643
3644 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3646
3647 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3648 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3649
3650 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3653
3654 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3657 #~ "indirilemedi.\n"
3658
3659 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3660 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3661
3662 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3663 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3664
3665 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3666 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3667
3668 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3670
3671 #~ msgid "Downloading %s %s"
3672 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3673
3674 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3677
3678 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3679 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3683 #~ "need to manually fix this package."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3686 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3687
3688 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3691
3692 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3693 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"