merge from the debian apt branch
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: methods/cdrom.cc:114
22 #, c-format
23 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
24 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
25
26 #: methods/cdrom.cc:123
27 msgid ""
28 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
29 "cannot be used to add new CD-ROMs"
30 msgstr ""
31 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
32 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
33
34 #: methods/cdrom.cc:131
35 msgid "Wrong CD-ROM"
36 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
37
38 #: methods/cdrom.cc:166
39 #, c-format
40 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
41 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
42
43 #: methods/cdrom.cc:171
44 msgid "Disk not found."
45 msgstr "لم يُعثر على القرص."
46
47 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
48 msgid "File not found"
49 msgstr "لم يُعثر على الملف"
50
51 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
52 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
53 msgid "Failed to stat"
54 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
55
56 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
57 #: methods/rred.cc:240
58 msgid "Failed to set modification time"
59 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
60
61 #: methods/file.cc:44
62 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
63 msgstr ""
64
65 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
66 #: methods/ftp.cc:162
67 msgid "Logging in"
68 msgstr "تسجيل الدخول"
69
70 #: methods/ftp.cc:168
71 msgid "Unable to determine the peer name"
72 msgstr ""
73
74 #: methods/ftp.cc:173
75 msgid "Unable to determine the local name"
76 msgstr ""
77
78 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
79 #, c-format
80 msgid "The server refused the connection and said: %s"
81 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
82
83 #: methods/ftp.cc:210
84 #, c-format
85 msgid "USER failed, server said: %s"
86 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
87
88 #: methods/ftp.cc:217
89 #, c-format
90 msgid "PASS failed, server said: %s"
91 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
92
93 #: methods/ftp.cc:237
94 msgid ""
95 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
96 "is empty."
97 msgstr ""
98 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
99 "فارغ."
100
101 #: methods/ftp.cc:265
102 #, c-format
103 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
104 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
105
106 #: methods/ftp.cc:291
107 #, c-format
108 msgid "TYPE failed, server said: %s"
109 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
110
111 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
112 msgid "Connection timeout"
113 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
114
115 #: methods/ftp.cc:335
116 msgid "Server closed the connection"
117 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
118
119 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
120 msgid "Read error"
121 msgstr "خطأ في القراءة"
122
123 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
124 msgid "A response overflowed the buffer."
125 msgstr ""
126
127 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
128 msgid "Protocol corruption"
129 msgstr ""
130
131 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
132 msgid "Write error"
133 msgstr "خطأ في الكتابة"
134
135 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
136 msgid "Could not create a socket"
137 msgstr ""
138
139 #: methods/ftp.cc:698
140 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
141 msgstr ""
142
143 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
144 msgid "Failed"
145 msgstr "فشل"
146
147 #: methods/ftp.cc:704
148 msgid "Could not connect passive socket."
149 msgstr ""
150
151 #: methods/ftp.cc:722
152 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
153 msgstr ""
154
155 #: methods/ftp.cc:736
156 msgid "Could not bind a socket"
157 msgstr ""
158
159 #: methods/ftp.cc:740
160 msgid "Could not listen on the socket"
161 msgstr ""
162
163 #: methods/ftp.cc:747
164 msgid "Could not determine the socket's name"
165 msgstr ""
166
167 #: methods/ftp.cc:779
168 msgid "Unable to send PORT command"
169 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
170
171 #: methods/ftp.cc:789
172 #, c-format
173 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
174 msgstr ""
175
176 #: methods/ftp.cc:798
177 #, c-format
178 msgid "EPRT failed, server said: %s"
179 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
180
181 #: methods/ftp.cc:818
182 msgid "Data socket connect timed out"
183 msgstr ""
184
185 #: methods/ftp.cc:825
186 msgid "Unable to accept connection"
187 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
188
189 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
190 msgid "Problem hashing file"
191 msgstr ""
192
193 #: methods/ftp.cc:877
194 #, c-format
195 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
196 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
197
198 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
199 msgid "Data socket timed out"
200 msgstr ""
201
202 #: methods/ftp.cc:922
203 #, c-format
204 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
205 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
206
207 #. Get the files information
208 #: methods/ftp.cc:997
209 msgid "Query"
210 msgstr "استعلام"
211
212 #: methods/ftp.cc:1109
213 msgid "Unable to invoke "
214 msgstr ""
215
216 #: methods/connect.cc:64
217 #, c-format
218 msgid "Connecting to %s (%s)"
219 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
220
221 #: methods/connect.cc:71
222 #, c-format
223 msgid "[IP: %s %s]"
224 msgstr "[IP: %s %s]"
225
226 #: methods/connect.cc:80
227 #, c-format
228 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
229 msgstr ""
230
231 #: methods/connect.cc:86
232 #, c-format
233 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
234 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
235
236 #: methods/connect.cc:93
237 #, c-format
238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
239 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
240
241 #: methods/connect.cc:108
242 #, c-format
243 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
244 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
245
246 #. We say this mainly because the pause here is for the
247 #. ssh connection that is still going
248 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
249 #, c-format
250 msgid "Connecting to %s"
251 msgstr "الاتصال بـ%s"
252
253 #: methods/connect.cc:167
254 #, c-format
255 msgid "Could not resolve '%s'"
256 msgstr ""
257
258 #: methods/connect.cc:173
259 #, c-format
260 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
261 msgstr ""
262
263 #: methods/connect.cc:176
264 #, c-format
265 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
266 msgstr ""
267
268 #: methods/connect.cc:223
269 #, c-format
270 msgid "Unable to connect to %s %s:"
271 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
272
273 #: methods/gpgv.cc:65
274 #, c-format
275 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
276 msgstr ""
277
278 #: methods/gpgv.cc:100
279 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
280 msgstr ""
281
282 #: methods/gpgv.cc:204
283 msgid ""
284 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
285 msgstr ""
286
287 #: methods/gpgv.cc:209
288 msgid "At least one invalid signature was encountered."
289 msgstr ""
290
291 #: methods/gpgv.cc:213
292 #, c-format
293 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
294 msgstr ""
295
296 #: methods/gpgv.cc:218
297 msgid "Unknown error executing gpgv"
298 msgstr ""
299
300 #: methods/gpgv.cc:249
301 msgid "The following signatures were invalid:\n"
302 msgstr ""
303
304 #: methods/gpgv.cc:256
305 msgid ""
306 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
307 "available:\n"
308 msgstr ""
309
310 #: methods/gpgv.cc:272
311 #, c-format
312 msgid "Failed to stat %s"
313 msgstr ""
314
315 #: methods/gzip.cc:64
316 #, c-format
317 msgid "Couldn't open pipe for %s"
318 msgstr ""
319
320 #: methods/gzip.cc:109
321 #, c-format
322 msgid "Read error from %s process"
323 msgstr ""
324
325 #: methods/http.cc:377
326 msgid "Waiting for headers"
327 msgstr "بانتظار الترويسات"
328
329 #: methods/http.cc:523
330 #, c-format
331 msgid "Got a single header line over %u chars"
332 msgstr ""
333
334 #: methods/http.cc:531
335 msgid "Bad header line"
336 msgstr "سطر ترويسة سيء"
337
338 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
339 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
340 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
341
342 #: methods/http.cc:586
343 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
344 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
345
346 #: methods/http.cc:601
347 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
348 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
349
350 #: methods/http.cc:603
351 msgid "This HTTP server has broken range support"
352 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
353
354 #: methods/http.cc:627
355 msgid "Unknown date format"
356 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
357
358 #: methods/http.cc:774
359 msgid "Select failed"
360 msgstr "فشل التحديد"
361
362 #: methods/http.cc:779
363 msgid "Connection timed out"
364 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
365
366 #: methods/http.cc:802
367 msgid "Error writing to output file"
368 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
369
370 #: methods/http.cc:833
371 msgid "Error writing to file"
372 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
373
374 #: methods/http.cc:861
375 msgid "Error writing to the file"
376 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
377
378 #: methods/http.cc:875
379 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
380 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
381
382 #: methods/http.cc:877
383 msgid "Error reading from server"
384 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
385
386 #: methods/http.cc:1104
387 msgid "Bad header data"
388 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
389
390 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
391 msgid "Connection failed"
392 msgstr "فشل الاتصال"
393
394 #: methods/http.cc:1228
395 msgid "Internal error"
396 msgstr "خطأ داخلي"
397
398 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
399 msgid "Can't mmap an empty file"
400 msgstr ""
401
402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
403 #, c-format
404 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
405 msgstr ""
406
407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
408 #, c-format
409 msgid "Selection %s not found"
410 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
411
412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
413 #, c-format
414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
415 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
416
417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
418 #, c-format
419 msgid "Opening configuration file %s"
420 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
421
422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "Line %d too long (max %d)"
425 msgid "Line %d too long (max %u)"
426 msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
427
428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
429 #, c-format
430 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
431 msgstr ""
432
433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
434 #, c-format
435 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
436 msgstr ""
437
438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
439 #, c-format
440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
441 msgstr ""
442
443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
444 #, c-format
445 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
446 msgstr ""
447
448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
449 #, c-format
450 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
451 msgstr ""
452
453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
454 #, c-format
455 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
456 msgstr ""
457
458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
459 #, c-format
460 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
461 msgstr ""
462
463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
464 #, c-format
465 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
466 msgstr ""
467
468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
470 #, c-format
471 msgid "Unable to read %s"
472 msgstr "تعذرت قراءة %s"
473
474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
475 #, c-format
476 msgid "%c%s... Error!"
477 msgstr "%c%s... خطأ!"
478
479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
480 #, c-format
481 msgid "%c%s... Done"
482 msgstr "%c%s... تمّ"
483
484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
485 #, c-format
486 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
487 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
488
489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
491 #, c-format
492 msgid "Command line option %s is not understood"
493 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
494
495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
496 #, c-format
497 msgid "Command line option %s is not boolean"
498 msgstr ""
499
500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
501 #, c-format
502 msgid "Option %s requires an argument."
503 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
504
505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
506 #, c-format
507 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
508 msgstr ""
509
510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
511 #, c-format
512 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
513 msgstr ""
514
515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
516 #, c-format
517 msgid "Option '%s' is too long"
518 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
519
520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
521 #, c-format
522 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
523 msgstr ""
524
525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
526 #, c-format
527 msgid "Invalid operation %s"
528 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
529
530 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
531 #, c-format
532 msgid "Unable to stat the mount point %s"
533 msgstr ""
534
535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
536 #, c-format
537 msgid "Unable to change to %s"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
541 msgid "Failed to stat the cdrom"
542 msgstr ""
543
544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
545 #, c-format
546 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
550 #, c-format
551 msgid "Could not open lock file %s"
552 msgstr ""
553
554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
555 #, c-format
556 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
560 #, c-format
561 msgid "Could not get lock %s"
562 msgstr ""
563
564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
565 #, c-format
566 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
567 msgstr ""
568
569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
570 #, c-format
571 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
572 msgstr ""
573
574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
575 #, c-format
576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
580 #, c-format
581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
585 #, c-format
586 msgid "Could not open file %s"
587 msgstr ""
588
589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
590 #, c-format
591 msgid "read, still have %lu to read but none left"
592 msgstr ""
593
594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
595 #, c-format
596 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
597 msgstr ""
598
599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
600 msgid "Problem closing the file"
601 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
602
603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
604 msgid "Problem unlinking the file"
605 msgstr ""
606
607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
608 msgid "Problem syncing the file"
609 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
610
611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
612 msgid "Empty package cache"
613 msgstr ""
614
615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
616 msgid "The package cache file is corrupted"
617 msgstr ""
618
619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
620 msgid "The package cache file is an incompatible version"
621 msgstr ""
622
623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
624 #, c-format
625 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
626 msgstr ""
627
628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
629 msgid "The package cache was built for a different architecture"
630 msgstr ""
631
632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
633 msgid "Depends"
634 msgstr "يعتمد"
635
636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
637 msgid "PreDepends"
638 msgstr "يعتمد مسبقاً"
639
640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
641 msgid "Suggests"
642 msgstr "يستحسن"
643
644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
645 msgid "Recommends"
646 msgstr "يقترح"
647
648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
649 msgid "Conflicts"
650 msgstr "يعارض"
651
652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
653 msgid "Replaces"
654 msgstr "يستبدل"
655
656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
657 msgid "Obsoletes"
658 msgstr "يُلغي"
659
660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
661 msgid "Breaks"
662 msgstr ""
663
664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
665 msgid "important"
666 msgstr "مهم"
667
668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
669 msgid "required"
670 msgstr "مطلوب"
671
672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
673 msgid "standard"
674 msgstr "قياسي"
675
676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
677 msgid "optional"
678 msgstr "اختياري"
679
680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
681 msgid "extra"
682 msgstr "إضافي"
683
684 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
685 msgid "Building dependency tree"
686 msgstr ""
687
688 #: apt-pkg/depcache.cc:122
689 msgid "Candidate versions"
690 msgstr ""
691
692 #: apt-pkg/depcache.cc:151
693 msgid "Dependency generation"
694 msgstr ""
695
696 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
697 #, fuzzy
698 #| msgid "Merging available information"
699 msgid "Reading state information"
700 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
701
702 #: apt-pkg/depcache.cc:219
703 #, fuzzy, c-format
704 #| msgid "Failed to open %s"
705 msgid "Failed to open StateFile %s"
706 msgstr "فشل فتح %s"
707
708 #: apt-pkg/depcache.cc:225
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "Failed to write file %s"
711 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
712 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
713
714 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
715 #, c-format
716 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
717 msgstr ""
718
719 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
720 #, c-format
721 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
722 msgstr ""
723
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
725 #, c-format
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
730 #, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
732 msgstr ""
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
735 #, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
740 #, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
742 msgstr ""
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
747 msgstr ""
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
750 #, c-format
751 msgid "Opening %s"
752 msgstr "فتح %s"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
755 #, c-format
756 msgid "Line %u too long in source list %s."
757 msgstr ""
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
762 msgstr ""
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
765 #, c-format
766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
767 msgstr ""
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
770 #, c-format
771 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "This installation run will require temporarily removing the essential "
778 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
779 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
780 msgstr ""
781
782 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
783 #, c-format
784 msgid "Index file type '%s' is not supported"
785 msgstr ""
786
787 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
791 msgstr ""
792
793 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
794 msgid ""
795 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
796 "held packages."
797 msgstr ""
798
799 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
800 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
801 msgstr ""
802
803 #: apt-pkg/acquire.cc:59
804 #, c-format
805 msgid "Lists directory %spartial is missing."
806 msgstr ""
807
808 #: apt-pkg/acquire.cc:63
809 #, c-format
810 msgid "Archive directory %spartial is missing."
811 msgstr ""
812
813 #. only show the ETA if it makes sense
814 #. two days
815 #: apt-pkg/acquire.cc:827
816 #, c-format
817 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
818 msgstr ""
819
820 #: apt-pkg/acquire.cc:829
821 #, c-format
822 msgid "Retrieving file %li of %li"
823 msgstr ""
824
825 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
826 #, c-format
827 msgid "The method driver %s could not be found."
828 msgstr ""
829
830 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
831 #, c-format
832 msgid "Method %s did not start correctly"
833 msgstr ""
834
835 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
836 #, c-format
837 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
838 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
839
840 #: apt-pkg/init.cc:124
841 #, c-format
842 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
843 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
844
845 #: apt-pkg/init.cc:140
846 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
847 msgstr ""
848
849 #: apt-pkg/clean.cc:57
850 #, c-format
851 msgid "Unable to stat %s."
852 msgstr ""
853
854 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
855 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
856 msgstr ""
857
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
861
862 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
863 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
864 msgstr ""
865
866 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
867 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
868 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
869
870 #: apt-pkg/policy.cc:267
871 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
872 msgstr ""
873
874 #: apt-pkg/policy.cc:289
875 #, c-format
876 msgid "Did not understand pin type %s"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-pkg/policy.cc:297
880 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
884 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
885 msgstr ""
886
887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
888 #, c-format
889 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
890 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
891
892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
893 #, c-format
894 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
895 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
896
897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
900 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
901 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
902
903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
904 #, c-format
905 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
906 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
907
908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
909 #, c-format
910 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
911 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
912
913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
914 #, c-format
915 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
916 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
917
918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
919 #, c-format
920 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
921 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
922
923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
924 #, c-format
925 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
926 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
927
928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
931 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
932 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
933
934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
935 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
936 msgstr ""
937
938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
939 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
940 msgstr ""
941
942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
943 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
944 msgstr ""
945
946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
947 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
948 msgstr ""
949
950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
951 #, c-format
952 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
953 msgstr ""
954
955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
956 #, c-format
957 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
958 msgstr ""
959
960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
961 #, c-format
962 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't stat source package list %s"
968 msgstr ""
969
970 #. Build the status cache
971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
973 msgid "Reading package lists"
974 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
975
976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
977 msgid "Collecting File Provides"
978 msgstr ""
979
980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
981 #, c-format
982 msgid "Unable to write to %s"
983 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
984
985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
986 msgid "IO Error saving source cache"
987 msgstr ""
988
989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
990 #, c-format
991 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
992 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
993
994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
995 msgid "MD5Sum mismatch"
996 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
997
998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
999 #, fuzzy
1000 #| msgid "MD5Sum mismatch"
1001 msgid "Hash Sum mismatch"
1002 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
1003
1004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1005 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1012 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1019 "manually fix this package."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1029 msgid "Size mismatch"
1030 msgstr "الحجم غير متطابق"
1031
1032 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1033 #, c-format
1034 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1041 "Mounting CD-ROM\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1045 msgid "Identifying.. "
1046 msgstr "جاري التعرف..."
1047
1048 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1049 #, c-format
1050 msgid "Stored label: %s\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1054 #, c-format
1055 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1059 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1060 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
1061
1062 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1063 msgid "Waiting for disc...\n"
1064 msgstr "بانتظار القرص...\n"
1065
1066 #. Mount the new CDROM
1067 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1068 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1069 msgstr "تركيب القرص...\n"
1070
1071 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1072 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1079 "signatures\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1083 #, c-format
1084 msgid "Found label '%s'\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1088 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1089 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
1090
1091 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "This disc is called: \n"
1095 "'%s'\n"
1096 msgstr ""
1097 "هذا القرص مسمى: \n"
1098 "'%s'\n"
1099
1100 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1101 msgid "Copying package lists..."
1102 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
1103
1104 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1105 msgid "Writing new source list\n"
1106 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
1107
1108 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1109 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1113 #, fuzzy
1114 #| msgid "Unmounting CD-ROM..."
1115 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1116 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
1117
1118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1119 #, c-format
1120 msgid "Wrote %i records.\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1124 #, c-format
1125 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1129 #, c-format
1130 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1134 #, c-format
1135 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1139 #, c-format
1140 msgid "Directory '%s' missing"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1144 #, c-format
1145 msgid "Preparing %s"
1146 msgstr "تحضير %s"
1147
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1149 #, c-format
1150 msgid "Unpacking %s"
1151 msgstr "فتح %s"
1152
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1154 #, c-format
1155 msgid "Preparing to configure %s"
1156 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
1157
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1159 #, c-format
1160 msgid "Configuring %s"
1161 msgstr "تهيئة %s"
1162
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "Error processing directory %s"
1166 msgid "Processing triggers for %s"
1167 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1168
1169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1170 #, c-format
1171 msgid "Installed %s"
1172 msgstr "تم تثبيت %s"
1173
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1176 #, c-format
1177 msgid "Preparing for removal of %s"
1178 msgstr "التحضير لإزالة %s"
1179
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1181 #, c-format
1182 msgid "Removing %s"
1183 msgstr "إزالة %s"
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1186 #, c-format
1187 msgid "Removed %s"
1188 msgstr "تم إزالة %s"
1189
1190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1191 #, c-format
1192 msgid "Preparing to completely remove %s"
1193 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
1194
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1196 #, c-format
1197 msgid "Completely removed %s"
1198 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
1199
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1201 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: methods/rred.cc:219
1205 msgid "Could not patch file"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: methods/rsh.cc:91
1209 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: methods/rsh.cc:330
1213 msgid "Connection closed prematurely"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1217 msgid "Failed to create pipes"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1221 msgid "Failed to exec gzip "
1222 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1223
1224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1225 msgid "Corrupted archive"
1226 msgstr "أرشيف فاسد"
1227
1228 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1229 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1230 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1231
1232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1238 msgid "Invalid archive signature"
1239 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1240
1241 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1242 msgid "Error reading archive member header"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1246 msgid "Invalid archive member header"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1250 msgid "Archive is too short"
1251 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1252
1253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1254 msgid "Failed to read the archive headers"
1255 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1256
1257 #: apt-inst/filelist.cc:380
1258 msgid "DropNode called on still linked node"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: apt-inst/filelist.cc:412
1262 msgid "Failed to locate the hash element!"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: apt-inst/filelist.cc:459
1266 msgid "Failed to allocate diversion"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: apt-inst/filelist.cc:464
1270 msgid "Internal error in AddDiversion"
1271 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1272
1273 #: apt-inst/filelist.cc:477
1274 #, c-format
1275 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: apt-inst/filelist.cc:506
1279 #, c-format
1280 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: apt-inst/filelist.cc:549
1284 #, c-format
1285 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1286 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1287
1288 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1289 #, c-format
1290 msgid "Failed to write file %s"
1291 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1292
1293 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to close file %s"
1296 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1297
1298 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1299 #, c-format
1300 msgid "The path %s is too long"
1301 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1302
1303 #: apt-inst/extract.cc:124
1304 #, c-format
1305 msgid "Unpacking %s more than once"
1306 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1307
1308 #: apt-inst/extract.cc:134
1309 #, c-format
1310 msgid "The directory %s is diverted"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-inst/extract.cc:144
1314 #, c-format
1315 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1319 msgid "The diversion path is too long"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-inst/extract.cc:185
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to rename %s to %s"
1325 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1326
1327 #: apt-inst/extract.cc:240
1328 #, c-format
1329 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: apt-inst/extract.cc:280
1333 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-inst/extract.cc:284
1337 msgid "The path is too long"
1338 msgstr "المسار طويل جداً"
1339
1340 #: apt-inst/extract.cc:414
1341 #, c-format
1342 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-inst/extract.cc:431
1346 #, c-format
1347 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: apt-inst/extract.cc:491
1351 #, c-format
1352 msgid "Unable to stat %s"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1356 #, c-format
1357 msgid "Failed to remove %s"
1358 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1359
1360 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1361 #, c-format
1362 msgid "Unable to create %s"
1363 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1364
1365 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed to stat %sinfo"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1371 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1375 #, c-format
1376 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1377 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1378
1379 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1380 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1381 msgid "Internal error getting a package name"
1382 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1383
1384 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1385 msgid "Reading file listing"
1386 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1387
1388 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1392 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1393 "package!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1397 #, c-format
1398 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1399 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1400
1401 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1402 msgid "Internal error getting a node"
1403 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1404
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1411 msgid "The diversion file is corrupted"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1416 #, c-format
1417 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1421 msgid "Internal error adding a diversion"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1425 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1429 #, c-format
1430 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1434 #, c-format
1435 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1439 #, c-format
1440 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1444 #, c-format
1445 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1449 #, c-format
1450 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1454 #, c-format
1455 msgid "Couldn't change to %s"
1456 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1457
1458 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1459 msgid "Internal error, could not locate member"
1460 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1461
1462 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1463 msgid "Failed to locate a valid control file"
1464 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1465
1466 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1467 msgid "Unparsable control file"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1471 #, c-format
1472 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1473 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
1474
1475 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1476 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1477 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to locate package %s"
1480 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1481
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1483 msgid "Total package names : "
1484 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
1485
1486 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1487 msgid " Normal packages: "
1488 msgstr " الحزم العادية:"
1489
1490 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1491 msgid " Pure virtual packages: "
1492 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
1493
1494 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1495 msgid " Single virtual packages: "
1496 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
1497
1498 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1499 msgid " Mixed virtual packages: "
1500 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
1501
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1503 msgid " Missing: "
1504 msgstr " مفقودة:"
1505
1506 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1507 msgid "Total distinct versions: "
1508 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
1509
1510 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "Total distinct versions: "
1513 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1514 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
1515
1516 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1517 msgid "Total dependencies: "
1518 msgstr "مجموع المعتمدات:"
1519
1520 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1521 msgid "Total ver/file relations: "
1522 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
1523
1524 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "Total ver/file relations: "
1527 msgid "Total Desc/File relations: "
1528 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
1529
1530 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1531 msgid "Total Provides mappings: "
1532 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
1533
1534 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1535 msgid "Total globbed strings: "
1536 msgstr ""
1537
1538 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1539 msgid "Total dependency version space: "
1540 msgstr ""
1541
1542 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1543 msgid "Total slack space: "
1544 msgstr ""
1545
1546 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1547 msgid "Total space accounted for: "
1548 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
1549
1550 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1551 #, c-format
1552 msgid "Package file %s is out of sync."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1556 msgid "You must give exactly one pattern"
1557 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
1558
1559 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1560 msgid "No packages found"
1561 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
1562
1563 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1564 msgid "Package files:"
1565 msgstr "ملفات الحزم:"
1566
1567 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1568 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1572 #, c-format
1573 msgid "%4i %s\n"
1574 msgstr "%4i %s\n"
1575
1576 #. Show any packages have explicit pins
1577 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1578 msgid "Pinned packages:"
1579 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
1580
1581 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1582 msgid "(not found)"
1583 msgstr "(غير موجود)"
1584
1585 #. Installed version
1586 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1587 msgid " Installed: "
1588 msgstr " مُثبّت:"
1589
1590 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1591 msgid "(none)"
1592 msgstr "(لاشيء)"
1593
1594 #. Candidate Version
1595 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1596 msgid " Candidate: "
1597 msgstr " مرشّح: "
1598
1599 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1600 msgid " Package pin: "
1601 msgstr ""
1602
1603 #. Show the priority tables
1604 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1605 msgid " Version table:"
1606 msgstr " جدول النسخ:"
1607
1608 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1609 #, c-format
1610 msgid " %4i %s\n"
1611 msgstr " %4i %s\n"
1612
1613 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1614 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1615 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
1618 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1619 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
1620
1621 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1622 msgid ""
1623 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1624 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1625 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1626 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1627 "\n"
1628 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1629 "cache files, and query information from them\n"
1630 "\n"
1631 "Commands:\n"
1632 " add - Add a package file to the source cache\n"
1633 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1634 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1635 " showsrc - Show source records\n"
1636 " stats - Show some basic statistics\n"
1637 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1638 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1639 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1640 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1641 " show - Show a readable record for the package\n"
1642 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1643 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1644 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1645 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1646 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1647 " policy - Show policy settings\n"
1648 "\n"
1649 "Options:\n"
1650 " -h This help text.\n"
1651 " -p=? The package cache.\n"
1652 " -s=? The source cache.\n"
1653 " -q Disable progress indicator.\n"
1654 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1655 " -c=? Read this configuration file\n"
1656 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1657 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1661 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1662 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1663
1664 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1665 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1666 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
1667
1668 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1669 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1670 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
1671
1672 #: cmdline/apt-config.cc:41
1673 msgid "Arguments not in pairs"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: cmdline/apt-config.cc:76
1677 msgid ""
1678 "Usage: apt-config [options] command\n"
1679 "\n"
1680 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1681 "\n"
1682 "Commands:\n"
1683 " shell - Shell mode\n"
1684 " dump - Show the configuration\n"
1685 "\n"
1686 "Options:\n"
1687 " -h This help text.\n"
1688 " -c=? Read this configuration file\n"
1689 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1693 #, c-format
1694 msgid "%s not a valid DEB package."
1695 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1696
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1698 msgid ""
1699 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700 "\n"
1701 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702 "from debian packages\n"
1703 "\n"
1704 "Options:\n"
1705 " -h This help text\n"
1706 " -t Set the temp dir\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1712 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1713 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1714
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1716 msgid "Package extension list is too long"
1717 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1718
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1722 #, c-format
1723 msgid "Error processing directory %s"
1724 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1725
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1727 msgid "Source extension list is too long"
1728 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1731 msgid "Error writing header to contents file"
1732 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1735 #, c-format
1736 msgid "Error processing contents %s"
1737 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1738
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1740 msgid ""
1741 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1742 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1744 " contents path\n"
1745 " release path\n"
1746 " generate config [groups]\n"
1747 " clean config\n"
1748 "\n"
1749 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1750 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1751 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1752 "\n"
1753 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1754 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1755 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1756 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1757 "\n"
1758 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1759 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1760 "\n"
1761 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1762 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1763 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1764 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1765 "Debian archive:\n"
1766 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1767 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1768 "\n"
1769 "Options:\n"
1770 " -h This help text\n"
1771 " --md5 Control MD5 generation\n"
1772 " -s=? Source override file\n"
1773 " -q Quiet\n"
1774 " -d=? Select the optional caching database\n"
1775 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1776 " --contents Control contents file generation\n"
1777 " -c=? Read this configuration file\n"
1778 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1782 msgid "No selections matched"
1783 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1786 #, c-format
1787 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1788 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1789
1790 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1791 #, c-format
1792 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1793 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1794
1795 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1796 #, c-format
1797 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1798 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1799
1800 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1801 msgid ""
1802 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1803 "remove and re-create the database."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1809 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1810
1811 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1812 msgid "Archive has no control record"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1816 msgid "Unable to get a cursor"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ftparchive/writer.cc:76
1820 #, c-format
1821 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1822 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1823
1824 #: ftparchive/writer.cc:81
1825 #, c-format
1826 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ftparchive/writer.cc:132
1830 msgid "E: "
1831 msgstr "E: "
1832
1833 #: ftparchive/writer.cc:134
1834 msgid "W: "
1835 msgstr "W: "
1836
1837 #: ftparchive/writer.cc:141
1838 msgid "E: Errors apply to file "
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to resolve %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ftparchive/writer.cc:170
1847 msgid "Tree walking failed"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ftparchive/writer.cc:195
1851 #, c-format
1852 msgid "Failed to open %s"
1853 msgstr "فشل فتح %s"
1854
1855 #: ftparchive/writer.cc:254
1856 #, c-format
1857 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1858 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1859
1860 #: ftparchive/writer.cc:262
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to readlink %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:266
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to unlink %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:273
1871 #, c-format
1872 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1873 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:283
1876 #, c-format
1877 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:387
1881 msgid "Archive had no package field"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1885 #, c-format
1886 msgid " %s has no override entry\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
1890 #, c-format
1891 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:620
1895 #, c-format
1896 msgid " %s has no source override entry\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:624
1900 #, c-format
1901 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ftparchive/contents.cc:317
1905 #, c-format
1906 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1907 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
1908
1909 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
1910 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1911 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1912
1913 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to open %s"
1916 msgstr "تعذر فتح %s"
1917
1918 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
1919 #, c-format
1920 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
1924 #, c-format
1925 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
1929 #, c-format
1930 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to read the override file %s"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1939 #, c-format
1940 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ftparchive/multicompress.cc:101
1944 #, c-format
1945 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: ftparchive/multicompress.cc:194
1949 msgid "Failed to create FILE*"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: ftparchive/multicompress.cc:197
1953 msgid "Failed to fork"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ftparchive/multicompress.cc:211
1957 msgid "Compress child"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ftparchive/multicompress.cc:234
1961 #, c-format
1962 msgid "Internal error, failed to create %s"
1963 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1964
1965 #: ftparchive/multicompress.cc:285
1966 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:320
1970 msgid "Failed to exec compressor "
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ftparchive/multicompress.cc:359
1974 msgid "decompressor"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:402
1978 msgid "IO to subprocess/file failed"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:454
1982 msgid "Failed to read while computing MD5"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:471
1986 #, c-format
1987 msgid "Problem unlinking %s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: cmdline/apt-get.cc:121
1991 msgid "Y"
1992 msgstr "Y"
1993
1994 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
1995 #, c-format
1996 msgid "Regex compilation error - %s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: cmdline/apt-get.cc:238
2000 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: cmdline/apt-get.cc:328
2004 #, c-format
2005 msgid "but %s is installed"
2006 msgstr "إلا أن %s مثبت"
2007
2008 #: cmdline/apt-get.cc:330
2009 #, c-format
2010 msgid "but %s is to be installed"
2011 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2012
2013 #: cmdline/apt-get.cc:337
2014 msgid "but it is not installable"
2015 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
2016
2017 #: cmdline/apt-get.cc:339
2018 msgid "but it is a virtual package"
2019 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
2020
2021 #: cmdline/apt-get.cc:342
2022 msgid "but it is not installed"
2023 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
2024
2025 #: cmdline/apt-get.cc:342
2026 msgid "but it is not going to be installed"
2027 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
2028
2029 #: cmdline/apt-get.cc:347
2030 msgid " or"
2031 msgstr " أو"
2032
2033 #: cmdline/apt-get.cc:376
2034 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2035 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
2036
2037 #: cmdline/apt-get.cc:402
2038 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2039 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
2040
2041 #: cmdline/apt-get.cc:424
2042 msgid "The following packages have been kept back:"
2043 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
2044
2045 #: cmdline/apt-get.cc:445
2046 msgid "The following packages will be upgraded:"
2047 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
2048
2049 #: cmdline/apt-get.cc:466
2050 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2051 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
2052
2053 #: cmdline/apt-get.cc:486
2054 msgid "The following held packages will be changed:"
2055 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
2056
2057 #: cmdline/apt-get.cc:539
2058 #, c-format
2059 msgid "%s (due to %s) "
2060 msgstr "%s (بسبب %s) "
2061
2062 #: cmdline/apt-get.cc:547
2063 msgid ""
2064 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2065 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2066 msgstr ""
2067 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
2068 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
2069
2070 #: cmdline/apt-get.cc:578
2071 #, c-format
2072 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2073 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
2074
2075 #: cmdline/apt-get.cc:582
2076 #, c-format
2077 msgid "%lu reinstalled, "
2078 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
2079
2080 #: cmdline/apt-get.cc:584
2081 #, c-format
2082 msgid "%lu downgraded, "
2083 msgstr "%lu مثبطة، "
2084
2085 #: cmdline/apt-get.cc:586
2086 #, c-format
2087 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2088 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
2089
2090 #: cmdline/apt-get.cc:590
2091 #, c-format
2092 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2093 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
2094
2095 #: cmdline/apt-get.cc:664
2096 msgid "Correcting dependencies..."
2097 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
2098
2099 #: cmdline/apt-get.cc:667
2100 msgid " failed."
2101 msgstr " فشل."
2102
2103 #: cmdline/apt-get.cc:670
2104 msgid "Unable to correct dependencies"
2105 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
2106
2107 #: cmdline/apt-get.cc:673
2108 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2109 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
2110
2111 #: cmdline/apt-get.cc:675
2112 msgid " Done"
2113 msgstr " تم"
2114
2115 #: cmdline/apt-get.cc:679
2116 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2117 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
2118
2119 #: cmdline/apt-get.cc:682
2120 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2121 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
2122
2123 #: cmdline/apt-get.cc:704
2124 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2125 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
2126
2127 #: cmdline/apt-get.cc:708
2128 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2129 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
2130
2131 #: cmdline/apt-get.cc:715
2132 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2133 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
2134
2135 #: cmdline/apt-get.cc:717
2136 msgid "Some packages could not be authenticated"
2137 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
2138
2139 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2140 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2141 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
2142
2143 #: cmdline/apt-get.cc:770
2144 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2145 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
2146
2147 #: cmdline/apt-get.cc:779
2148 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2149 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
2150
2151 #: cmdline/apt-get.cc:790
2152 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2153 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
2154
2155 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2156 msgid "Unable to lock the download directory"
2157 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
2158
2159 #: cmdline/apt-get.cc:831
2160 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2161 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
2162
2163 #: cmdline/apt-get.cc:836
2164 #, c-format
2165 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2166 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
2167
2168 #: cmdline/apt-get.cc:839
2169 #, c-format
2170 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2171 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
2172
2173 #: cmdline/apt-get.cc:844
2174 #, c-format
2175 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2176 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
2177
2178 #: cmdline/apt-get.cc:847
2179 #, c-format
2180 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2181 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
2182
2183 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2184 #, c-format
2185 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2186 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
2187
2188 #: cmdline/apt-get.cc:864
2189 #, c-format
2190 msgid "You don't have enough free space in %s."
2191 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
2192
2193 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2194 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: cmdline/apt-get.cc:881
2198 msgid "Yes, do as I say!"
2199 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
2200
2201 #: cmdline/apt-get.cc:883
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2205 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2206 " ?] "
2207 msgstr ""
2208 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
2209 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
2210 " ؟] "
2211
2212 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2213 msgid "Abort."
2214 msgstr "إجهاض."
2215
2216 #: cmdline/apt-get.cc:904
2217 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2218 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
2219
2220 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2223 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
2224
2225 #: cmdline/apt-get.cc:994
2226 msgid "Some files failed to download"
2227 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
2228
2229 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2230 msgid "Download complete and in download only mode"
2231 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
2232
2233 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2234 msgid ""
2235 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2236 "missing?"
2237 msgstr ""
2238 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
2239 "fix-missing؟"
2240
2241 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2242 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2243 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
2244
2245 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2246 msgid "Unable to correct missing packages."
2247 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
2248
2249 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2250 msgid "Aborting install."
2251 msgstr "إجهاض التثبيت."
2252
2253 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2254 #, c-format
2255 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2256 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2257
2258 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2259 #, c-format
2260 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2261 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
2262
2263 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2264 #, c-format
2265 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2266 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
2267
2268 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2269 #, c-format
2270 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2271 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
2272
2273 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2274 msgid " [Installed]"
2275 msgstr " [مُثبّتة]"
2276
2277 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2278 msgid "You should explicitly select one to install."
2279 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
2280
2281 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2285 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2286 "is only available from another source\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2290 msgid "However the following packages replace it:"
2291 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
2292
2293 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2294 #, c-format
2295 msgid "Package %s has no installation candidate"
2296 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
2297
2298 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2299 #, c-format
2300 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2301 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
2302
2303 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2304 #, c-format
2305 msgid "%s is already the newest version.\n"
2306 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
2307
2308 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2309 #, c-format
2310 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2311 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2312
2313 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2314 #, c-format
2315 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2316 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2317
2318 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2319 #, c-format
2320 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2321 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
2322
2323 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2324 msgid "The update command takes no arguments"
2325 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
2326
2327 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2328 msgid "Unable to lock the list directory"
2329 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2330
2331 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2332 msgid ""
2333 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2334 "used instead."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2338 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid "The following NEW packages will be installed:"
2344 msgid ""
2345 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2346 "required:"
2347 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
2348
2349 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2350 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2354 msgid ""
2355 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2356 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2360 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2361 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
2362
2363 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2364 #, fuzzy
2365 #| msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2366 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2367 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
2368
2369 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2370 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2371 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
2372
2373 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2374 #, fuzzy, c-format
2375 #| msgid "Couldn't find package %s"
2376 msgid "Couldn't find task %s"
2377 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2378
2379 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2380 #, c-format
2381 msgid "Couldn't find package %s"
2382 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2383
2384 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2385 #, c-format
2386 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2387 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
2388
2389 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2390 #, fuzzy, c-format
2391 #| msgid "but %s is to be installed"
2392 msgid "%s set to manual installed.\n"
2393 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2394
2395 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2396 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2397 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
2398
2399 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2400 msgid ""
2401 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2402 "solution)."
2403 msgstr ""
2404 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
2405
2406 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2407 msgid ""
2408 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2409 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2410 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2411 "or been moved out of Incoming."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2415 msgid ""
2416 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2417 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2418 "that package should be filed."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2422 msgid "Broken packages"
2423 msgstr "حزم معطوبة"
2424
2425 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2426 msgid "The following extra packages will be installed:"
2427 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
2428
2429 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2430 msgid "Suggested packages:"
2431 msgstr "الحزم المقترحة:"
2432
2433 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2434 msgid "Recommended packages:"
2435 msgstr "الحزم المستحسنة:"
2436
2437 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2438 msgid "Calculating upgrade... "
2439 msgstr "حساب الترقية..."
2440
2441 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2442 msgid "Done"
2443 msgstr "تمّ"
2444
2445 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2446 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2450 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2451 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
2452
2453 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2454 #, c-format
2455 msgid "Unable to find a source package for %s"
2456 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
2457
2458 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2459 #, c-format
2460 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2461 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
2462
2463 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2464 #, c-format
2465 msgid "You don't have enough free space in %s"
2466 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
2467
2468 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2469 #, c-format
2470 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2471 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
2472
2473 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2474 #, c-format
2475 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2476 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
2477
2478 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2479 #, c-format
2480 msgid "Fetch source %s\n"
2481 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
2482
2483 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2484 msgid "Failed to fetch some archives."
2485 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
2486
2487 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2488 #, c-format
2489 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2493 #, c-format
2494 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2495 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
2496
2497 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2498 #, c-format
2499 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2503 #, c-format
2504 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2505 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
2506
2507 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2508 msgid "Child process failed"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2512 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2521 #, c-format
2522 msgid "%s has no build depends.\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2529 "found"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2536 "package %s can satisfy version requirements"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2540 #, c-format
2541 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2550 #, c-format
2551 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2555 msgid "Failed to process build dependencies"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2559 msgid "Supported modules:"
2560 msgstr "الوحدات المدعومة:"
2561
2562 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2563 msgid ""
2564 "Usage: apt-get [options] command\n"
2565 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2566 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2567 "\n"
2568 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2569 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2570 "and install.\n"
2571 "\n"
2572 "Commands:\n"
2573 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2574 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2575 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2576 " remove - Remove packages\n"
2577 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2578 " purge - Remove and purge packages\n"
2579 " source - Download source archives\n"
2580 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2581 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2582 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2583 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2584 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2585 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2586 "\n"
2587 "Options:\n"
2588 " -h This help text.\n"
2589 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2590 " -qq No output except for errors\n"
2591 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2592 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2593 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2594 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2595 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2596 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2597 " -b Build the source package after fetching it\n"
2598 " -V Show verbose version numbers\n"
2599 " -c=? Read this configuration file\n"
2600 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2601 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2602 "pages for more information and options.\n"
2603 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2607 msgid "Hit "
2608 msgstr ""
2609
2610 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2611 msgid "Get:"
2612 msgstr "جلب:"
2613
2614 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2615 msgid "Ign "
2616 msgstr "تجاهل"
2617
2618 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2619 msgid "Err "
2620 msgstr "خطأ"
2621
2622 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2623 #, c-format
2624 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2625 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
2626
2627 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2628 #, c-format
2629 msgid " [Working]"
2630 msgstr " [يعمل]"
2631
2632 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2636 " '%s'\n"
2637 "in the drive '%s' and press enter\n"
2638 msgstr ""
2639 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
2640 " '%s'\n"
2641 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
2642
2643 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2644 msgid "Unknown package record!"
2645 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
2646
2647 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2648 msgid ""
2649 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2650 "\n"
2651 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2652 "to indicate what kind of file it is.\n"
2653 "\n"
2654 "Options:\n"
2655 " -h This help text\n"
2656 " -s Use source file sorting\n"
2657 " -c=? Read this configuration file\n"
2658 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: dselect/install:32
2662 msgid "Bad default setting!"
2663 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
2664
2665 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2666 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2667 msgid "Press enter to continue."
2668 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
2669
2670 #: dselect/install:100
2671 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2672 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
2673
2674 #: dselect/install:101
2675 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2676 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
2677
2678 #: dselect/install:102
2679 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2680 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
2681
2682 #: dselect/install:103
2683 msgid ""
2684 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2685 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
2686
2687 #: dselect/update:30
2688 msgid "Merging available information"
2689 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2690
2691 #~ msgid "File date has changed %s"
2692 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"