prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Отсутствует: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(не найдено)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Installed: "
146 msgstr " Установлен: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 msgid "(none)"
154 msgstr "(отсутствует)"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
159
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 #, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:839
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:895
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:900
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:906
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:924
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:954
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:967
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:968
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:996
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1015
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1034
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1059
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1106
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1276
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1294
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1317
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1356
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1362
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1385
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1400
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1405
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1596
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1637
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:36
640 msgid "Need one URL as argument"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:49
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr ""
647 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
650 msgid "Download Failed"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:91
654 msgid ""
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 "\n"
660 "Commands:\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 "\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 #, c-format
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 #, c-format
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
695 #, c-format
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
700 #, c-format
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
705 #, c-format
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:345
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr ""
712 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718 "\n"
719 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721 "\n"
722 "Commands:\n"
723 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725 " hold - Mark a package as held back\n"
726 " unhold - Unset a package set as held back\n"
727 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729 " showhold - Print the list of package on hold\n"
730 "\n"
731 "Options:\n"
732 " -h This help text.\n"
733 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
734 " -qq No output except for errors\n"
735 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737 " -c=? Read this configuration file\n"
738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 msgstr ""
741 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
742 "\n"
743 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
744 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
745 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
746 "\n"
747 "Команды:\n"
748 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
749 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
750 "\n"
751 "Параметры:\n"
752 " -h эта справка\n"
753 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
754 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
755 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
756 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
757 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
758 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
759 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
760 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
761 "содержится подробная информация и описание параметров."
762
763 #: cmdline/apt.cc:47
764 msgid ""
765 "Usage: apt [options] command\n"
766 "\n"
767 "CLI for apt.\n"
768 "Basic commands: \n"
769 " list - list packages based on package names\n"
770 " search - search in package descriptions\n"
771 " show - show package details\n"
772 "\n"
773 " update - update list of available packages\n"
774 "\n"
775 " install - install packages\n"
776 " remove - remove packages\n"
777 "\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780 "packages\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
783 msgstr ""
784
785 #: methods/cdrom.cc:203
786 #, c-format
787 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
789
790 #: methods/cdrom.cc:212
791 msgid ""
792 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793 "cannot be used to add new CD-ROMs"
794 msgstr ""
795 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
796 "get update не используется для добавления нового CD"
797
798 #: methods/cdrom.cc:222
799 msgid "Wrong CD-ROM"
800 msgstr "Ошибочный CD"
801
802 #: methods/cdrom.cc:249
803 #, c-format
804 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
806
807 #: methods/cdrom.cc:254
808 msgid "Disk not found."
809 msgstr "Диск не найден."
810
811 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Файл не найден"
814
815 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
816 #: methods/rred.cc:608
817 msgid "Failed to stat"
818 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
819
820 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
821 msgid "Failed to set modification time"
822 msgstr "Не удалось установить время модификации"
823
824 #: methods/file.cc:48
825 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
827
828 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
829 #: methods/ftp.cc:177
830 msgid "Logging in"
831 msgstr "Вход в систему"
832
833 #: methods/ftp.cc:183
834 msgid "Unable to determine the peer name"
835 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
836
837 #: methods/ftp.cc:188
838 msgid "Unable to determine the local name"
839 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
840
841 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
842 #, c-format
843 msgid "The server refused the connection and said: %s"
844 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:225
847 #, c-format
848 msgid "USER failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:232
852 #, c-format
853 msgid "PASS failed, server said: %s"
854 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:252
857 msgid ""
858 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859 "is empty."
860 msgstr ""
861 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
862 "ProxyLogin пуст."
863
864 #: methods/ftp.cc:280
865 #, c-format
866 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
867 msgstr ""
868 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
869 "%s"
870
871 #: methods/ftp.cc:306
872 #, c-format
873 msgid "TYPE failed, server said: %s"
874 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
877 msgid "Connection timeout"
878 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
879
880 #: methods/ftp.cc:350
881 msgid "Server closed the connection"
882 msgstr "Сервер прервал соединение"
883
884 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887 msgid "Read error"
888 msgstr "Ошибка чтения"
889
890 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891 msgid "A response overflowed the buffer."
892 msgstr "Ответ переполнил буфер."
893
894 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895 msgid "Protocol corruption"
896 msgstr "Искажение протокола"
897
898 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
902 msgid "Write error"
903 msgstr "Ошибка записи"
904
905 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906 msgid "Could not create a socket"
907 msgstr "Не удалось создать сокет"
908
909 #: methods/ftp.cc:712
910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
911 msgstr ""
912 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
913 "истекло"
914
915 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
916 msgid "Failed"
917 msgstr "Неудачно"
918
919 #: methods/ftp.cc:718
920 msgid "Could not connect passive socket."
921 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
922
923 #: methods/ftp.cc:735
924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
926
927 #: methods/ftp.cc:749
928 msgid "Could not bind a socket"
929 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
930
931 #: methods/ftp.cc:753
932 msgid "Could not listen on the socket"
933 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
934
935 #: methods/ftp.cc:760
936 msgid "Could not determine the socket's name"
937 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
938
939 #: methods/ftp.cc:792
940 msgid "Unable to send PORT command"
941 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
942
943 #: methods/ftp.cc:802
944 #, c-format
945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
947
948 #: methods/ftp.cc:811
949 #, c-format
950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
951 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
952
953 #: methods/ftp.cc:831
954 msgid "Data socket connect timed out"
955 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
956
957 #: methods/ftp.cc:838
958 msgid "Unable to accept connection"
959 msgstr "Невозможно принять соединение"
960
961 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
962 msgid "Problem hashing file"
963 msgstr "Проблема при хешировании файла"
964
965 #: methods/ftp.cc:890
966 #, c-format
967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
969
970 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
971 msgid "Data socket timed out"
972 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
973
974 #: methods/ftp.cc:935
975 #, c-format
976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
978
979 #. Get the files information
980 #: methods/ftp.cc:1014
981 msgid "Query"
982 msgstr "Запрос"
983
984 #: methods/ftp.cc:1128
985 msgid "Unable to invoke "
986 msgstr "Невозможно вызвать "
987
988 #: methods/connect.cc:76
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s (%s)"
991 msgstr "Соединение с %s (%s)"
992
993 #: methods/connect.cc:87
994 #, c-format
995 msgid "[IP: %s %s]"
996 msgstr "[IP: %s %s]"
997
998 #: methods/connect.cc:94
999 #, c-format
1000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:100
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1007
1008 #: methods/connect.cc:108
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1012
1013 #: methods/connect.cc:126
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1017
1018 #. We say this mainly because the pause here is for the
1019 #. ssh connection that is still going
1020 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1021 #, c-format
1022 msgid "Connecting to %s"
1023 msgstr "Соединение с %s"
1024
1025 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not resolve '%s'"
1028 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:205
1031 #, c-format
1032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1034
1035 #: methods/connect.cc:209
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:211
1041 #, c-format
1042 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1044
1045 #: methods/connect.cc:258
1046 #, c-format
1047 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:168
1051 msgid ""
1052 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1053 msgstr ""
1054 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1055 "ключа?!"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:172
1058 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1059 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:174
1062 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1063 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1064
1065 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1066 #: methods/gpgv.cc:180
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1070 "authentication?)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:184
1074 msgid "Unknown error executing gpgv"
1075 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:231
1082 msgid ""
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1084 "available:\n"
1085 msgstr ""
1086 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1087 "ключ:\n"
1088
1089 #: methods/gzip.cc:69
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1092
1093 #: methods/http.cc:513
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Ошибка записи в файл"
1096
1097 #: methods/http.cc:527
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1100
1101 #: methods/http.cc:529
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1104
1105 #: methods/http.cc:565
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Ошибка записи в файл"
1108
1109 #: methods/http.cc:625
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Ошибка в select"
1112
1113 #: methods/http.cc:630
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1116
1117 #: methods/http.cc:653
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1120
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Ожидание заголовков"
1124
1125 #: methods/server.cc:111
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Неверный заголовок"
1128
1129 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1132
1133 #: methods/server.cc:173
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1136
1137 #: methods/server.cc:193
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1140
1141 #: methods/server.cc:195
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1144
1145 #: methods/server.cc:219
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Неизвестный формат данных"
1148
1149 #: methods/server.cc:494
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Неверный заголовок данных"
1152
1153 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Соединение разорвано"
1156
1157 #: methods/server.cc:659
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Внутренняя ошибка"
1160
1161 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1162 msgid "Sorting"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:82
1166 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1167 msgstr ""
1168 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1169 "пакетами!"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:91
1172 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1173 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:110
1176 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1177 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:148
1180 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1181 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1182
1183 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185 #: apt-private/private-install.cc:155
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1188 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1189
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:160
1193 #, c-format
1194 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1195 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1196
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:167
1200 #, c-format
1201 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1202 msgstr ""
1203 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1204 "%sB.\n"
1205
1206 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1207 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1208 #: apt-private/private-install.cc:172
1209 #, c-format
1210 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1211 msgstr ""
1212 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1213 "%sB.\n"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:200
1216 #, c-format
1217 msgid "You don't have enough free space in %s."
1218 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1221 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1225 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1226 msgstr ""
1227 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1228 "операция."
1229
1230 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1231 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1232 #: apt-private/private-install.cc:220
1233 msgid "Yes, do as I say!"
1234 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:222
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1240 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1241 " ?] "
1242 msgstr ""
1243 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1244 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1245 " ?] "
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1248 msgid "Abort."
1249 msgstr "Аварийное завершение."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:243
1252 msgid "Do you want to continue?"
1253 msgstr "Хотите продолжить?"
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:313
1256 msgid "Some files failed to download"
1257 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:320
1260 msgid ""
1261 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1262 "missing?"
1263 msgstr ""
1264 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1265 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:324
1268 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1269 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:329
1272 msgid "Unable to correct missing packages."
1273 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:330
1276 msgid "Aborting install."
1277 msgstr "Аварийное завершение установки."
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:366
1280 msgid ""
1281 "The following package disappeared from your system as\n"
1282 "all files have been overwritten by other packages:"
1283 msgid_plural ""
1284 "The following packages disappeared from your system as\n"
1285 "all files have been overwritten by other packages:"
1286 msgstr[0] ""
1287 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1288 "теперь берутся из других пакетов:"
1289 msgstr[1] ""
1290 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1291 "теперь берутся из других пакетов:"
1292 msgstr[2] ""
1293 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1294 "теперь берутся из других пакетов:"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:370
1297 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1298 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:391
1301 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1302 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:499
1305 msgid ""
1306 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1307 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1308 msgstr ""
1309 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1310 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1311
1312 #.
1313 #. if (Packages == 1)
1314 #. {
1315 #. c1out << std::endl;
1316 #. c1out <<
1317 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1318 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1319 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1320 #. }
1321 #.
1322 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1323 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1324 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:506
1327 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1328 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:513
1331 msgid ""
1332 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1333 msgid_plural ""
1334 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1335 "required:"
1336 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1337 msgstr[1] ""
1338 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1339 msgstr[2] ""
1340 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:517
1343 #, c-format
1344 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1345 msgid_plural ""
1346 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1347 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1348 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1349 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:519
1352 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1353 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1354 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1355 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1356 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:612
1359 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1360 msgstr ""
1361 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1362 "f install»:"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:614
1365 msgid ""
1366 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1367 "solution)."
1368 msgstr ""
1369 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1370 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:638
1373 msgid ""
1374 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1375 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1376 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1377 "or been moved out of Incoming."
1378 msgstr ""
1379 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1380 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1381 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:659
1384 msgid "Broken packages"
1385 msgstr "Сломанные пакеты"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:712
1388 msgid "The following extra packages will be installed:"
1389 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:802
1392 msgid "Suggested packages:"
1393 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:803
1396 msgid "Recommended packages:"
1397 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:825
1400 #, c-format
1401 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1402 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:829
1405 #, c-format
1406 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1407 msgstr ""
1408 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:841
1411 #, c-format
1412 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1413 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:846
1416 #, c-format
1417 msgid "%s is already the newest version.\n"
1418 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:894
1421 #, c-format
1422 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1423 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:899
1426 #, c-format
1427 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1428 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1429
1430 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1431 #: apt-private/private-install.cc:941
1432 #, c-format
1433 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1434 msgstr ""
1435 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1436 "виду «%s»?\n"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:947
1439 #, c-format
1440 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1441 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1442
1443 #: apt-private/private-list.cc:129
1444 msgid "Listing"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-private/private-list.cc:159
1448 #, c-format
1449 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1450 msgid_plural ""
1451 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1452 msgstr[0] ""
1453 msgstr[1] ""
1454 msgstr[2] ""
1455
1456 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1457 msgid "Correcting dependencies..."
1458 msgstr "Исправление зависимостей…"
1459
1460 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1461 msgid " failed."
1462 msgstr " не удалось."
1463
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1465 msgid "Unable to correct dependencies"
1466 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1467
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1469 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1470 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1471
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1473 msgid " Done"
1474 msgstr " Готово"
1475
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1478 msgstr ""
1479 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1480 "f install»."
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1483 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1484 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1487 #: apt-private/private-show.cc:89
1488 msgid "unknown"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:265
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1494 msgstr " [Установлен]"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:268
1497 #, fuzzy
1498 msgid "[installed,local]"
1499 msgstr " [Установлен]"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:270
1502 msgid "[installed,auto-removable]"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:272
1506 #, fuzzy
1507 msgid "[installed,automatic]"
1508 msgstr " [Установлен]"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:274
1511 #, fuzzy
1512 msgid "[installed]"
1513 msgstr " [Установлен]"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:277
1516 #, c-format
1517 msgid "[upgradable from: %s]"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:281
1521 msgid "[residual-config]"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:455
1525 #, c-format
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "но %s уже установлен"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:457
1530 #, c-format
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "но %s будет установлен"
1533
1534 #: apt-private/private-output.cc:464
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "но он не может быть установлен"
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:466
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "но это виртуальный пакет"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:469
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "но он не установлен"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:469
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "но он не будет установлен"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:474
1551 msgid " or"
1552 msgstr " или"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1556 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1557
1558 #: apt-private/private-output.cc:523
1559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1560 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:549
1563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1564 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:571
1567 msgid "The following packages have been kept back:"
1568 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:592
1571 msgid "The following packages will be upgraded:"
1572 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:613
1575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1576 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:633
1579 msgid "The following held packages will be changed:"
1580 msgstr ""
1581 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:688
1584 #, c-format
1585 msgid "%s (due to %s) "
1586 msgstr "%s (вследствие %s) "
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:696
1589 msgid ""
1590 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1591 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1592 msgstr ""
1593 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1594 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:727
1597 #, c-format
1598 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1599 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:731
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu reinstalled, "
1604 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:733
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu downgraded, "
1609 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:735
1612 #, c-format
1613 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1614 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:739
1617 #, c-format
1618 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1619 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1620
1621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1622 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1623 #. The user has to answer with an input matching the
1624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1625 #: apt-private/private-output.cc:761
1626 msgid "[Y/n]"
1627 msgstr "[Д/н]"
1628
1629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1630 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1631 #. The user has to answer with an input matching the
1632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1633 #: apt-private/private-output.cc:767
1634 msgid "[y/N]"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:778
1639 msgid "Y"
1640 msgstr "д"
1641
1642 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1643 #: apt-private/private-output.cc:784
1644 msgid "N"
1645 msgstr "н"
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1648 #, c-format
1649 msgid "Regex compilation error - %s"
1650 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1651
1652 #: apt-private/private-update.cc:31
1653 msgid "The update command takes no arguments"
1654 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1655
1656 #: apt-private/private-update.cc:97
1657 #, c-format
1658 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1659 msgid_plural ""
1660 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1661 msgstr[0] ""
1662 msgstr[1] ""
1663 msgstr[2] ""
1664
1665 #: apt-private/private-update.cc:101
1666 msgid "All packages are up to date."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: apt-private/private-show.cc:156
1670 #, c-format
1671 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1672 msgid_plural ""
1673 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1674 msgstr[0] ""
1675 msgstr[1] ""
1676 msgstr[2] ""
1677
1678 #: apt-private/private-show.cc:163
1679 msgid "not a real package (virtual)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: apt-private/private-main.cc:32
1683 msgid ""
1684 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1685 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1686 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1687 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1688 msgstr ""
1689 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1690 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1691 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1692 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1693
1694 #: apt-private/private-download.cc:36
1695 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1696 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1697
1698 #: apt-private/private-download.cc:40
1699 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1700 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1701
1702 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1703 msgid "Some packages could not be authenticated"
1704 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1705
1706 #: apt-private/private-download.cc:50
1707 msgid "Install these packages without verification?"
1708 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1713 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1714
1715 #: apt-private/private-sources.cc:58
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1718 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1719
1720 #: apt-private/private-sources.cc:70
1721 #, c-format
1722 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: apt-private/private-search.cc:69
1726 msgid "Full Text Search"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1730 msgid "Calculating upgrade... "
1731 msgstr "Расчёт обновлений…"
1732
1733 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1734 msgid "Done"
1735 msgstr "Готово"
1736
1737 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1738 msgid "Hit "
1739 msgstr "В кэше "
1740
1741 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1742 msgid "Get:"
1743 msgstr "Получено:"
1744
1745 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1746 msgid "Ign "
1747 msgstr "Игн "
1748
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1750 msgid "Err "
1751 msgstr "Ош "
1752
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1754 #, c-format
1755 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1756 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1757
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1759 #, c-format
1760 msgid " [Working]"
1761 msgstr " [Обработка]"
1762
1763 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1767 " '%s'\n"
1768 "in the drive '%s' and press enter\n"
1769 msgstr ""
1770 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1771 " «%s»\n"
1772 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1773
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1777 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1778 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1780 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1784
1785 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1786 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1787 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:280
1796 #, c-format
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1798 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:287
1803 #, c-format
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1806
1807 #: methods/mirror.cc:315
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1811
1812 #: methods/mirror.cc:445
1813 #, c-format
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1815 msgstr "[Зеркало: %s]"
1816
1817 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1818 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1820
1821 #: methods/rsh.cc:346
1822 msgid "Connection closed prematurely"
1823 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1824
1825 #: dselect/install:33
1826 msgid "Bad default setting!"
1827 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1828
1829 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1830 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1831 msgid "Press enter to continue."
1832 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1833
1834 #: dselect/install:92
1835 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1836 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1837
1838 #: dselect/install:102
1839 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1840 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1841
1842 #: dselect/install:103
1843 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1845
1846 #: dselect/install:104
1847 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1848 msgstr ""
1849 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1850 "важны"
1851
1852 #: dselect/install:105
1853 msgid ""
1854 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1855 msgstr ""
1856 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1857 "установку ещё раз"
1858
1859 #: dselect/update:30
1860 msgid "Merging available information"
1861 msgstr "Слияние доступной информации"
1862
1863 #: apt-inst/filelist.cc:380
1864 msgid "DropNode called on still linked node"
1865 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1866
1867 #: apt-inst/filelist.cc:412
1868 msgid "Failed to locate the hash element!"
1869 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1870
1871 #: apt-inst/filelist.cc:459
1872 msgid "Failed to allocate diversion"
1873 msgstr "Не удалось создать diversion"
1874
1875 #: apt-inst/filelist.cc:464
1876 msgid "Internal error in AddDiversion"
1877 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1878
1879 #: apt-inst/filelist.cc:477
1880 #, c-format
1881 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1882 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1883
1884 #: apt-inst/filelist.cc:506
1885 #, c-format
1886 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1887 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1888
1889 #: apt-inst/filelist.cc:549
1890 #, c-format
1891 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1892 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1895 #, c-format
1896 msgid "The path %s is too long"
1897 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1898
1899 #: apt-inst/extract.cc:132
1900 #, c-format
1901 msgid "Unpacking %s more than once"
1902 msgstr "Повторная распаковка %s"
1903
1904 #: apt-inst/extract.cc:142
1905 #, c-format
1906 msgid "The directory %s is diverted"
1907 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:152
1910 #, c-format
1911 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1912 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1915 msgid "The diversion path is too long"
1916 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1920 #, c-format
1921 msgid "Failed to stat %s"
1922 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1923
1924 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to rename %s to %s"
1927 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1928
1929 #: apt-inst/extract.cc:249
1930 #, c-format
1931 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1932 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1933
1934 #: apt-inst/extract.cc:289
1935 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1936 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1937
1938 #: apt-inst/extract.cc:293
1939 msgid "The path is too long"
1940 msgstr "Путь слишком длинен"
1941
1942 #: apt-inst/extract.cc:421
1943 #, c-format
1944 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1945 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1946
1947 #: apt-inst/extract.cc:438
1948 #, c-format
1949 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1950 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1951
1952 #: apt-inst/extract.cc:498
1953 #, c-format
1954 msgid "Unable to stat %s"
1955 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1956
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to write file %s"
1960 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1961
1962 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to close file %s"
1965 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1966
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1968 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1969 #, c-format
1970 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1971 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1972
1973 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1974 #, c-format
1975 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1976 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1977
1978 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1979 msgid "Unparsable control file"
1980 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1981
1982 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1983 msgid "Invalid archive signature"
1984 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1987 msgid "Error reading archive member header"
1988 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1991 #, c-format
1992 msgid "Invalid archive member header %s"
1993 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1994
1995 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1996 msgid "Invalid archive member header"
1997 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1998
1999 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2000 msgid "Archive is too short"
2001 msgstr "Слишком короткий архив"
2002
2003 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2004 msgid "Failed to read the archive headers"
2005 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2006
2007 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2008 msgid "Failed to create pipes"
2009 msgstr "Не удалось создать каналы"
2010
2011 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2012 msgid "Failed to exec gzip "
2013 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2014
2015 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2016 msgid "Corrupted archive"
2017 msgstr "Повреждённый архив"
2018
2019 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2020 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2021 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2022
2023 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2024 #, c-format
2025 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2026 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2027
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2029 #, c-format
2030 msgid "Progress: [%3i%%]"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2034 msgid "Running dpkg"
2035 msgstr "Запускается dpkg"
2036
2037 #: apt-pkg/init.cc:146
2038 #, c-format
2039 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2040 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2041
2042 #: apt-pkg/init.cc:162
2043 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2044 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2047 #, c-format
2048 msgid "Wrote %i records.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2050
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2052 #, c-format
2053 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2055
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2057 #, c-format
2058 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2059 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2060
2061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2062 #, c-format
2063 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2064 msgstr ""
2065 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2066 "файлами\n"
2067
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2069 #, c-format
2070 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2071 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2072
2073 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2074 #, c-format
2075 msgid "Hash mismatch for: %s"
2076 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2077
2078 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2079 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2080 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2081
2082 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2083 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2084 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2085
2086 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2087 msgid "The list of sources could not be read."
2088 msgstr "Не читается перечень источников."
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2091 msgid "Empty package cache"
2092 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2095 msgid "The package cache file is corrupted"
2096 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2099 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2100 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2103 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2104 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2107 #, c-format
2108 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2109 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2112 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2113 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 msgid "Depends"
2117 msgstr "Зависит"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2120 msgid "PreDepends"
2121 msgstr "ПредЗависит"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2124 msgid "Suggests"
2125 msgstr "Предлагает"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128 msgid "Recommends"
2129 msgstr "Рекомендует"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2132 msgid "Conflicts"
2133 msgstr "Конфликтует"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2136 msgid "Replaces"
2137 msgstr "Заменяет"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140 msgid "Obsoletes"
2141 msgstr "Замещает"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2144 msgid "Breaks"
2145 msgstr "Ломает"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2148 msgid "Enhances"
2149 msgstr "Улучшает"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152 msgid "important"
2153 msgstr "важный"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156 msgid "required"
2157 msgstr "необходимый"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2160 msgid "standard"
2161 msgstr "стандартный"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2164 msgid "optional"
2165 msgstr "необязательный"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2168 msgid "extra"
2169 msgstr "дополнительный"
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2172 #, c-format
2173 msgid "The method driver %s could not be found."
2174 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Is the package %s installed?"
2179 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2182 #, c-format
2183 msgid "Method %s did not start correctly"
2184 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2187 #, c-format
2188 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2189 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2190
2191 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2192 #, c-format
2193 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2194 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2197 msgid "Building dependency tree"
2198 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2201 msgid "Candidate versions"
2202 msgstr "Версии-кандидаты"
2203
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2205 msgid "Dependency generation"
2206 msgstr "Генерирование зависимостей"
2207
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2209 msgid "Reading state information"
2210 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2211
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to open StateFile %s"
2215 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2216
2217 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2220 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2221
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2223 #, c-format
2224 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2225 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2228 msgid "Hash Sum mismatch"
2229 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2232 msgid "Size mismatch"
2233 msgstr "Не совпадает размер"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Invalid file format"
2238 msgstr "Неверная операция %s"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2244 "or malformed file)"
2245 msgstr ""
2246 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2247 "в sources.list или файл)"
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2250 #, c-format
2251 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2252 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2255 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2256 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2262 "repository will not be applied."
2263 msgstr ""
2264 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2265 "репозитория производиться не будет."
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2268 #, c-format
2269 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2270 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2276 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2277 msgstr ""
2278 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2279 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2280
2281 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2283 #, c-format
2284 msgid "GPG error: %s: %s"
2285 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2291 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2292 msgstr ""
2293 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2294 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2297 #, c-format
2298 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2299 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2300
2301 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2305 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2306
2307 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Clean of %s is not supported"
2310 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2311
2312 #: apt-pkg/clean.cc:64
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to stat %s."
2315 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2318 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2319 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2320
2321 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2322 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2327 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2332 #, c-format
2333 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2334 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2337 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2338 msgstr ""
2339 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2340 "APT."
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2344 msgstr ""
2345 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2349 msgstr ""
2350 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2353 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2354 msgstr ""
2355 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2356 "APT."
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2359 #, c-format
2360 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2361 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2364 #, c-format
2365 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2366 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2370 msgid "Reading package lists"
2371 msgstr "Чтение списков пакетов"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2374 msgid "Collecting File Provides"
2375 msgstr "Сбор информации о Provides"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to write to %s"
2380 msgstr "Невозможно записать в %s"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2383 msgid "IO Error saving source cache"
2384 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2385
2386 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2387 #, c-format
2388 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2389 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2392 #, c-format
2393 msgid "List directory %spartial is missing."
2394 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2397 #, c-format
2398 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to lock directory %s"
2404 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2405
2406 #. only show the ETA if it makes sense
2407 #. two days
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2409 #, c-format
2410 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2411 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2412
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2414 #, c-format
2415 msgid "Retrieving file %li of %li"
2416 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2417
2418 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2419 msgid ""
2420 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2421 "used instead."
2422 msgstr ""
2423 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2424 "них были использованы старые версии."
2425
2426 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2427 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2428 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2429
2430 #: apt-pkg/policy.cc:83
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2434 "available in the sources"
2435 msgstr ""
2436 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2437 "недоступен в источниках"
2438
2439 #: apt-pkg/policy.cc:422
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2442 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:444
2445 #, c-format
2446 msgid "Did not understand pin type %s"
2447 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2448
2449 #: apt-pkg/policy.cc:452
2450 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2451 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2452
2453 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2458 msgstr ""
2459 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2460 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2461
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not configure '%s'. "
2465 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2466
2467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2471 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2472 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2473 msgstr ""
2474 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2475 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2476 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2477 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2478 "LoopBreak."
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2481 #, c-format
2482 msgid "Line %u too long in source list %s."
2483 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2486 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2487 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2490 #, c-format
2491 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2492 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2495 msgid "Waiting for disc...\n"
2496 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2499 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2500 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2503 msgid "Identifying... "
2504 msgstr "Идентификация... "
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2507 #, c-format
2508 msgid "Stored label: %s\n"
2509 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2512 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2513 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2519 "%zu signatures\n"
2520 msgstr ""
2521 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2522 "%zu для сигнатур\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2525 msgid ""
2526 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2527 "wrong architecture?"
2528 msgstr ""
2529 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2530 "не той архитектурой?"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2533 #, c-format
2534 msgid "Found label '%s'\n"
2535 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2538 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2539 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "This disc is called: \n"
2545 "'%s'\n"
2546 msgstr ""
2547 "Название диска: \n"
2548 "«%s»\n"
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2551 msgid "Copying package lists..."
2552 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2555 msgid "Writing new source list\n"
2556 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2559 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2560 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2561
2562 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2566 msgstr ""
2567 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2568
2569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2570 msgid ""
2571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572 "held packages."
2573 msgstr ""
2574 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2575 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2579 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2580
2581 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2582 msgid "Send scenario to solver"
2583 msgstr "Отправка сценария решателю"
2584
2585 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2586 msgid "Send request to solver"
2587 msgstr "Отправка запроса решателю"
2588
2589 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2590 msgid "Prepare for receiving solution"
2591 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2592
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2594 msgid "External solver failed without a proper error message"
2595 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2596
2597 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2598 msgid "Execute external solver"
2599 msgstr "Запустить внешний решатель"
2600
2601 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2604 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2605
2606 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2609 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2610
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to parse Release file %s"
2614 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2615
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2617 #, c-format
2618 msgid "No sections in Release file %s"
2619 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2620
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2622 #, c-format
2623 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2624 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2625
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2627 #, c-format
2628 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2629 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2630
2631 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2632 #, c-format
2633 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2634 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2639 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2644 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2647 #, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2649 msgstr ""
2650 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2655 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2658 #, c-format
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2663 #, c-format
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2665 msgstr ""
2666 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2667 "значения)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2672 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2677 msgstr ""
2678 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2681 #, c-format
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2683 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2684
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2686 #, c-format
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2688 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2689
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2691 #, c-format
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2693 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2694
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2696 #, c-format
2697 msgid "Opening %s"
2698 msgstr "Открытие %s"
2699
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2701 #, c-format
2702 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2703 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2706 #, c-format
2707 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2708 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2713 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2716 #, c-format
2717 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2721 #, c-format
2722 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2723 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2726 #, c-format
2727 msgid "Couldn't find task '%s'"
2728 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2731 #, c-format
2732 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2733 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2738 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2741 #, c-format
2742 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2743 msgstr ""
2744 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750 "neither of them"
2751 msgstr ""
2752 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2753 "как в нём нет ни той, ни другой"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2756 #, c-format
2757 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2758 msgstr ""
2759 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2760 "виртуальный"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2763 #, c-format
2764 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2765 msgstr ""
2766 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2767 "кандидатов"
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2772 msgstr ""
2773 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2774 "установлен"
2775
2776 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2777 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2778 #, c-format
2779 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2780 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2781
2782 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2783 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2784 #, c-format
2785 msgid "%lih %limin %lis"
2786 msgstr "%liч %liмин %liс"
2787
2788 #. min means minutes, s means seconds
2789 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2790 #, c-format
2791 msgid "%limin %lis"
2792 msgstr "%liмин %liс"
2793
2794 #. s means seconds
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2796 #, c-format
2797 msgid "%lis"
2798 msgstr "%liс"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2801 #, c-format
2802 msgid "Selection %s not found"
2803 msgstr "Не найдено: %s"
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2806 #, c-format
2807 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2808 msgstr ""
2809 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2810 "чтения"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2813 #, c-format
2814 msgid "Could not open lock file %s"
2815 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2816
2817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2818 #, c-format
2819 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2820 msgstr ""
2821 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2822 "системе nfs"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2825 #, c-format
2826 msgid "Could not get lock %s"
2827 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2830 #, c-format
2831 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2832 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2835 #, c-format
2836 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2837 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2840 #, c-format
2841 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2842 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2848 msgstr ""
2849 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2850 "расширение"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2853 #, c-format
2854 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2855 msgstr ""
2856 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2859 #, c-format
2860 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2861 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2864 #, c-format
2865 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2866 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2869 #, c-format
2870 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2871 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2874 #, c-format
2875 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2876 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2879 #, c-format
2880 msgid "Could not open file %s"
2881 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2884 #, c-format
2885 msgid "Could not open file descriptor %d"
2886 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2889 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2890 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2893 msgid "Failed to exec compressor "
2894 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2897 #, c-format
2898 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2899 msgstr ""
2900 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2903 #, c-format
2904 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2905 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2908 #, c-format
2909 msgid "Problem closing the file %s"
2910 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2913 #, c-format
2914 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2915 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2918 #, c-format
2919 msgid "Problem unlinking the file %s"
2920 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2923 msgid "Problem syncing the file"
2924 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2927 #, c-format
2928 msgid "%c%s... Error!"
2929 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2932 #, c-format
2933 msgid "%c%s... Done"
2934 msgstr "%c%s… Готово"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2937 msgid "..."
2938 msgstr "…"
2939
2940 #. Print the spinner
2941 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2942 #, c-format
2943 msgid "%c%s... %u%%"
2944 msgstr "%c%s… %u%%"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2947 msgid "Can't mmap an empty file"
2948 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2951 #, c-format
2952 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2953 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2956 #, c-format
2957 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2958 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2961 msgid "Unable to close mmap"
2962 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2965 msgid "Unable to synchronize mmap"
2966 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2969 #, c-format
2970 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2971 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2974 msgid "Failed to truncate file"
2975 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2981 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2982 msgstr ""
2983 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2984 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2990 "reached."
2991 msgstr ""
2992 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2995 msgid ""
2996 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2997 msgstr ""
2998 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2999 "отключено пользователем."
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3004 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3007 msgid "Failed to stat the cdrom"
3008 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3011 #, c-format
3012 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3013 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3016 #, c-format
3017 msgid "Opening configuration file %s"
3018 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3021 #, c-format
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3023 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3028 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3033 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3038 msgstr ""
3039 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3040 "уровне"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3043 #, c-format
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3045 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3048 #, c-format
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3050 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3053 #, c-format
3054 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3055 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3058 #, c-format
3059 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3060 msgstr ""
3061 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3062 "качестве аргумента"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3065 #, c-format
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3067 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3068
3069 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3070 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3071 #, c-format
3072 msgid "No keyring installed in %s."
3073 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3076 #, c-format
3077 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3078 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3082 #, c-format
3083 msgid "Command line option %s is not understood"
3084 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3087 #, c-format
3088 msgid "Command line option %s is not boolean"
3089 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3092 #, c-format
3093 msgid "Option %s requires an argument."
3094 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3097 #, c-format
3098 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3099 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3102 #, c-format
3103 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3104 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3107 #, c-format
3108 msgid "Option '%s' is too long"
3109 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3112 #, c-format
3113 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3114 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3117 #, c-format
3118 msgid "Invalid operation %s"
3119 msgstr "Неверная операция %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3122 #, c-format
3123 msgid "Installing %s"
3124 msgstr "Устанавливается %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3127 #, c-format
3128 msgid "Configuring %s"
3129 msgstr "Настраивается %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3132 #, c-format
3133 msgid "Removing %s"
3134 msgstr "Удаляется %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3137 #, c-format
3138 msgid "Completely removing %s"
3139 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3142 #, c-format
3143 msgid "Noting disappearance of %s"
3144 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3147 #, c-format
3148 msgid "Running post-installation trigger %s"
3149 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3150
3151 #. FIXME: use a better string after freeze
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3153 #, c-format
3154 msgid "Directory '%s' missing"
3155 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not open file '%s'"
3160 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3163 #, c-format
3164 msgid "Preparing %s"
3165 msgstr "Подготавливается %s"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3168 #, c-format
3169 msgid "Unpacking %s"
3170 msgstr "Распаковывается %s"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3173 #, c-format
3174 msgid "Preparing to configure %s"
3175 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3178 #, c-format
3179 msgid "Installed %s"
3180 msgstr "Установлен %s"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3183 #, c-format
3184 msgid "Preparing for removal of %s"
3185 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3188 #, c-format
3189 msgid "Removed %s"
3190 msgstr "Удалён %s"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3193 #, c-format
3194 msgid "Preparing to completely remove %s"
3195 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3196
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3198 #, c-format
3199 msgid "Completely removed %s"
3200 msgstr "%s полностью удалён"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Can not write log (%s)"
3205 msgstr "Невозможно записать в %s"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3208 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3212 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3213 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3216 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3217 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3218
3219 #. check if its not a follow up error
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3221 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3222 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3225 msgid ""
3226 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3227 "error from a previous failure."
3228 msgstr ""
3229 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3230 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3233 msgid ""
3234 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3235 "error"
3236 msgstr ""
3237 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3238 "места на диске"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3241 msgid ""
3242 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3243 "error"
3244 msgstr ""
3245 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3246 "памяти"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3252 "local system"
3253 msgstr ""
3254 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3255 "места на диске"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3258 msgid ""
3259 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3260 msgstr ""
3261 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3262 "ввода-выводы dpkg"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3268 "it?"
3269 msgstr ""
3270 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3271 "используется другим процессом?"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3276 msgstr ""
3277 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3278 "суперпользователя?"
3279
3280 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3281 #. dpkg --configure -a
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3286 msgstr ""
3287 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3288 "проблемы. "
3289
3290 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3291 msgid "Not locked"
3292 msgstr "Не заблокирован"
3293
3294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3295 msgid ""
3296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3297 "\n"
3298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3299 "from debian packages\n"
3300 "\n"
3301 "Options:\n"
3302 " -h This help text\n"
3303 " -t Set the temp dir\n"
3304 " -c=? Read this configuration file\n"
3305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3306 msgstr ""
3307 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3308 "\n"
3309 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3310 "\n"
3311 "Параметры:\n"
3312 " -h Этот текст\n"
3313 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3314 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3315 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3316
3317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Unable to mkstemp %s"
3320 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3321
3322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3324 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3325
3326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3327 msgid "Package extension list is too long"
3328 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3329
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3333 #, c-format
3334 msgid "Error processing directory %s"
3335 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3336
3337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3338 msgid "Source extension list is too long"
3339 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3340
3341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3342 msgid "Error writing header to contents file"
3343 msgstr ""
3344 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3345
3346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3347 #, c-format
3348 msgid "Error processing contents %s"
3349 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3350
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3352 msgid ""
3353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3356 " contents path\n"
3357 " release path\n"
3358 " generate config [groups]\n"
3359 " clean config\n"
3360 "\n"
3361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3364 "\n"
3365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3369 "\n"
3370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3372 "\n"
3373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3377 "Debian archive:\n"
3378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3380 "\n"
3381 "Options:\n"
3382 " -h This help text\n"
3383 " --md5 Control MD5 generation\n"
3384 " -s=? Source override file\n"
3385 " -q Quiet\n"
3386 " -d=? Select the optional caching database\n"
3387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3388 " --contents Control contents file generation\n"
3389 " -c=? Read this configuration file\n"
3390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3391 msgstr ""
3392 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3393 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3394 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3395 " contents path\n"
3396 " release path\n"
3397 " generate config [groups]\n"
3398 " clean config\n"
3399 "\n"
3400 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3401 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3402 "замены\n"
3403 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3404 "\n"
3405 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3406 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3407 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3408 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3409 "помощью файла override.\n"
3410 "\n"
3411 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3412 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3413 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3414 "\n"
3415 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3416 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3417 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3418 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3419 "указан\n"
3420 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3421 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3422 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3423 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3424 "\n"
3425 "Параметры:\n"
3426 " -h Этот текст\n"
3427 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3428 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3429 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3430 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3431 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3432 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3433 " (файла Contents)\n"
3434 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3435 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3436
3437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3438 msgid "No selections matched"
3439 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3440
3441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3442 #, c-format
3443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3444 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3445
3446 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3447 #, c-format
3448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3449 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3450
3451 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3452 #, c-format
3453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3454 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3455
3456 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3457 msgid ""
3458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3459 "remove and re-create the database."
3460 msgstr ""
3461 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3462 "и создайте базу данных заново."
3463
3464 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3467 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3468
3469 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Failed to read .dsc"
3472 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3473
3474 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3475 msgid "Archive has no control record"
3476 msgstr "В архиве нет поля control"
3477
3478 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3479 msgid "Unable to get a cursor"
3480 msgstr "Невозможно получить курсор"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:91
3483 #, c-format
3484 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3485 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:96
3488 #, c-format
3489 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3490 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:152
3493 msgid "E: "
3494 msgstr "E: "
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:154
3497 msgid "W: "
3498 msgstr "W: "
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:161
3501 msgid "E: Errors apply to file "
3502 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3503
3504 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to resolve %s"
3507 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3508
3509 #: ftparchive/writer.cc:192
3510 msgid "Tree walking failed"
3511 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3512
3513 #: ftparchive/writer.cc:219
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to open %s"
3516 msgstr "Не удалось открыть %s"
3517
3518 #: ftparchive/writer.cc:278
3519 #, c-format
3520 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3521 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3522
3523 #: ftparchive/writer.cc:286
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to readlink %s"
3526 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3527
3528 #: ftparchive/writer.cc:290
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to unlink %s"
3531 msgstr "Не удалось удалить %s"
3532
3533 #: ftparchive/writer.cc:298
3534 #, c-format
3535 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3536 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3537
3538 #: ftparchive/writer.cc:308
3539 #, c-format
3540 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3541 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3542
3543 #: ftparchive/writer.cc:417
3544 msgid "Archive had no package field"
3545 msgstr "В архиве нет поля package"
3546
3547 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3548 #, c-format
3549 msgid " %s has no override entry\n"
3550 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3551
3552 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3553 #, c-format
3554 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3555 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3556
3557 #: ftparchive/writer.cc:698
3558 #, c-format
3559 msgid " %s has no source override entry\n"
3560 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3561
3562 #: ftparchive/writer.cc:702
3563 #, c-format
3564 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3565 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3566
3567 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3569 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3570
3571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to open %s"
3574 msgstr "Не удалось открыть %s"
3575
3576 #. skip spaces
3577 #. find end of word
3578 #: ftparchive/override.cc:68
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3581 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3582
3583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3584 #, c-format
3585 msgid "Failed to read the override file %s"
3586 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3587
3588 #: ftparchive/override.cc:166
3589 #, c-format
3590 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3591 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3592
3593 #: ftparchive/override.cc:178
3594 #, c-format
3595 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3596 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3597
3598 #: ftparchive/override.cc:191
3599 #, c-format
3600 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3601 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3602
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3606 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3607
3608 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3609 #, c-format
3610 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3611 msgstr ""
3612 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3613
3614 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3615 msgid "Failed to create FILE*"
3616 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3617
3618 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3619 msgid "Failed to fork"
3620 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3621
3622 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3623 msgid "Compress child"
3624 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3625
3626 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3627 #, c-format
3628 msgid "Internal error, failed to create %s"
3629 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3630
3631 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3632 msgid "IO to subprocess/file failed"
3633 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3634
3635 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3636 msgid "Failed to read while computing MD5"
3637 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3638
3639 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3640 #, c-format
3641 msgid "Problem unlinking %s"
3642 msgstr "Не удалось удалить %s"
3643
3644 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3645 msgid ""
3646 "Usage: apt-internal-solver\n"
3647 "\n"
3648 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3649 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3650 "\n"
3651 "Options:\n"
3652 " -h This help text.\n"
3653 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3654 " -c=? Read this configuration file\n"
3655 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3656 msgstr ""
3657 "Использование: apt-internal-solver\n"
3658 "\n"
3659 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3660 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3661 "\n"
3662 "Параметры:\n"
3663 " -h Этот текст\n"
3664 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3665 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3666 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3667
3668 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3669 msgid "Unknown package record!"
3670 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3671
3672 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3673 msgid ""
3674 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3675 "\n"
3676 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3677 "to indicate what kind of file it is.\n"
3678 "\n"
3679 "Options:\n"
3680 " -h This help text\n"
3681 " -s Use source file sorting\n"
3682 " -c=? Read this configuration file\n"
3683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3684 msgstr ""
3685 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3686 "\n"
3687 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3688 "s\n"
3689 "используется для указания типа списка.\n"
3690 "\n"
3691 "Параметры:\n"
3692 " -h этот текст\n"
3693 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3694 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3695 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3699 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3700
3701 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3702 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3706 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3709 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3713 #~ "seems to be corrupt."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3716 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3720 #~ "seems to be corrupt."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3723 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3724
3725 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3726 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3727
3728 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3729 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3730
3731 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3732 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3733
3734 #~ msgid " [Not candidate version]"
3735 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3736
3737 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3738 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3742 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3743 #~ "is only available from another source\n"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3746 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3747 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3748
3749 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3750 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3751
3752 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3753 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3754
3755 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3756 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3757
3758 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3759 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3760
3761 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3762 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3763
3764 #~ msgid "Downloading %s %s"
3765 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3766
3767 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3770 #~ "«%s»"
3771
3772 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3773 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3777 #~ "need to manually fix this package."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3780 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3781
3782 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3785 #~ "смонтирован?)\n"
3786
3787 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3788 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3789
3790 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3791 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3792
3793 #~ msgid "Failed to remove %s"
3794 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3795
3796 #~ msgid "Unable to create %s"
3797 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3798
3799 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3800 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3801
3802 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3803 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3804
3805 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3808
3809 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3810 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3811
3812 #~ msgid "Reading file listing"
3813 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3817 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3818 #~ "package!"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3821 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3822 #~ "версию пакета!"
3823
3824 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3825 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3826
3827 #~ msgid "Internal error getting a node"
3828 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3829
3830 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3831 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3832
3833 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3834 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3835
3836 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3837 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3838
3839 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3840 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3841
3842 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3843 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3844
3845 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3846 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3847
3848 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3849 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3850
3851 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3852 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3853
3854 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3855 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3856
3857 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3858 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3859
3860 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3861 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3862
3863 #~ msgid "Read error from %s process"
3864 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3865
3866 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3867 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3868
3869 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3870 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3871
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3873 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3874
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3876 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3877
3878 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3879 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3880
3881 #~ msgid "decompressor"
3882 #~ msgstr "декомпрессор"
3883
3884 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3887
3888 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3889 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3893 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3896 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3899 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3902 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3905 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3911 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3912
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3914 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3917 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3918
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3920 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3921
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3923 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3924
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3926 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3927
3928 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3929 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3930
3931 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3932 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3933
3934 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3937
3938 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3941 #~ "работы."
3942
3943 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3944 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3945
3946 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3947 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3948
3949 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3950 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~| msgid "Could not open file %s"
3954 #~ msgid "Could not patch file"
3955 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3956
3957 #~ msgid " %4i %s\n"
3958 #~ msgstr " %4i %s\n"