prepare 1.0.9.6
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
229 "\n"
230 "Gorchmynion:\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
263 #, fuzzy
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 msgstr ""
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 " '%s'\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
276 msgid ""
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
280 "mount point."
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
310 "\n"
311 "Gorchmynion:\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
314 "\n"
315 "Opsiynnau:\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
341 #, c-format
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #: apt-private/private-install.cc:865
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "%s set to manually installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "%s set to automatically installed.\n"
359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
362 msgid ""
363 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
364 "instead."
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
368 #, fuzzy
369 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
370 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:726
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
381 #, c-format
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:786
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
389 "%s\n"
390 msgstr ""
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:791
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Please use:\n"
396 "bzr branch %s\n"
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 msgstr ""
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:839
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
406 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Couldn't determine free space in %s"
409 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:886
412 #, c-format
413 msgid "You don't have enough free space in %s"
414 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
415
416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418 #: cmdline/apt-get.cc:895
419 #, c-format
420 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
421 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
422
423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
425 #: cmdline/apt-get.cc:900
426 #, c-format
427 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
428 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:906
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Fetch source %s\n"
433 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:924
436 msgid "Failed to fetch some archives."
437 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
440 msgid "Download complete and in download only mode"
441 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:954
444 #, c-format
445 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
446 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:967
449 #, c-format
450 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:968
454 #, c-format
455 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:996
459 #, c-format
460 msgid "Build command '%s' failed.\n"
461 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1015
464 msgid "Child process failed"
465 msgstr "Methodd proses plentyn"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1034
468 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
469 msgstr ""
470 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1059
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476 "Architectures for setup"
477 msgstr ""
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
480 #, c-format
481 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1106
485 #, c-format
486 msgid "%s has no build depends.\n"
487 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1276
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
493 "packages"
494 msgstr ""
495 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
496 "%s"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1294
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
502 "found"
503 msgstr ""
504 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
505 "%s"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1317
508 #, c-format
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510 msgstr ""
511 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
512 "newydd"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1356
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518 "package %s can't satisfy version requirements"
519 msgstr ""
520 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
521 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1362
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
527 "version"
528 msgstr ""
529 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
530 "%s"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1385
533 #, c-format
534 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1400
538 #, c-format
539 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1405
543 msgid "Failed to process build dependencies"
544 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Changelog for %s (%s)"
549 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1596
552 #, fuzzy
553 msgid "Supported modules:"
554 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
555
556 # FIXME: split
557 #: cmdline/apt-get.cc:1637
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
566 "and install.\n"
567 "\n"
568 "Commands:\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
584 "\n"
585 "Options:\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 msgstr ""
603 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
604 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
606 "\n"
607 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
608 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
609 "ddefnyddir amlaf.\n"
610 "\n"
611 "Gorchmynion:\n"
612 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
613 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
614 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
615 " remove - Tynnu pecynnau\n"
616 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
617 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
618 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
619 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
620 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
622 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
623 "\n"
624 "Opsiynnau:\n"
625 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
626 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
627 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
628 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
629 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
630 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
631 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
632 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
633 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
634 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
635 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
636 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
637 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
638 "\n"
639 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
640 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
641 "\n"
642 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 #, fuzzy
650 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
651 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
654 msgid "Download Failed"
655 msgstr ""
656
657 #: cmdline/apt-helper.cc:91
658 msgid ""
659 "Usage: apt-helper [options] command\n"
660 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661 "\n"
662 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
663 "\n"
664 "Commands:\n"
665 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
666 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
667 "\n"
668 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
669 msgstr ""
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:68
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
674 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:74
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:76
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
684 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:241
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s was already set on hold.\n"
689 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:243
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%s was already not hold.\n"
694 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
701 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "%s set on hold.\n"
706 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Canceled hold on %s.\n"
711 msgstr "Methwyd agor %s"
712
713 #: cmdline/apt-mark.cc:345
714 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
715 msgstr ""
716
717 #: cmdline/apt-mark.cc:392
718 msgid ""
719 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720 "\n"
721 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723 "\n"
724 "Commands:\n"
725 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727 " hold - Mark a package as held back\n"
728 " unhold - Unset a package set as held back\n"
729 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731 " showhold - Print the list of package on hold\n"
732 "\n"
733 "Options:\n"
734 " -h This help text.\n"
735 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
736 " -qq No output except for errors\n"
737 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739 " -c=? Read this configuration file\n"
740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
742 msgstr ""
743
744 #: cmdline/apt.cc:47
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 "\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 "packages\n"
762 "\n"
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/cdrom.cc:203
767 #, c-format
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
770
771 #: methods/cdrom.cc:212
772 #, fuzzy
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
778 "get update i ychwanegu CDau newydd."
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 #, fuzzy
782 msgid "Wrong CD-ROM"
783 msgstr "CD Anghywir"
784
785 #: methods/cdrom.cc:249
786 #, c-format
787 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
788 msgstr ""
789 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
790
791 #: methods/cdrom.cc:254
792 #, fuzzy
793 msgid "Disk not found."
794 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
795
796 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
799
800 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
801 #: methods/rred.cc:608
802 msgid "Failed to stat"
803 msgstr "Methwyd stat()"
804
805 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
806 msgid "Failed to set modification time"
807 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
808
809 #: methods/file.cc:48
810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
811 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
812
813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
814 #: methods/ftp.cc:177
815 msgid "Logging in"
816 msgstr "Yn mewngofnodi"
817
818 #: methods/ftp.cc:183
819 msgid "Unable to determine the peer name"
820 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
821
822 #: methods/ftp.cc:188
823 msgid "Unable to determine the local name"
824 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
825
826 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
829 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:225
832 #, c-format
833 msgid "USER failed, server said: %s"
834 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
835
836 #: methods/ftp.cc:232
837 #, c-format
838 msgid "PASS failed, server said: %s"
839 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
840
841 #: methods/ftp.cc:252
842 msgid ""
843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
844 "is empty."
845 msgstr ""
846 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
847 "ProxyLogin yn wag.)"
848
849 # FIXME
850 #: methods/ftp.cc:280
851 #, c-format
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:306
856 #, c-format
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Goramser cysylltu"
863
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
867
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
871 msgid "Read error"
872 msgstr "Gwall darllen"
873
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
877
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Llygr protocol"
881
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
886 msgid "Write error"
887 msgstr "Gwall ysgrifennu"
888
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Methwyd creu soced"
892
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
896
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
898 msgid "Failed"
899 msgstr "Methwyd"
900
901 #: methods/ftp.cc:718
902 #, fuzzy
903 msgid "Could not connect passive socket."
904 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
905
906 # FIXME
907 #: methods/ftp.cc:735
908 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
910
911 #: methods/ftp.cc:749
912 msgid "Could not bind a socket"
913 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
914
915 #: methods/ftp.cc:753
916 msgid "Could not listen on the socket"
917 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
918
919 #: methods/ftp.cc:760
920 msgid "Could not determine the socket's name"
921 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
922
923 #: methods/ftp.cc:792
924 msgid "Unable to send PORT command"
925 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
926
927 #: methods/ftp.cc:802
928 #, c-format
929 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
931
932 #: methods/ftp.cc:811
933 #, c-format
934 msgid "EPRT failed, server said: %s"
935 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:831
938 msgid "Data socket connect timed out"
939 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
940
941 #: methods/ftp.cc:838
942 msgid "Unable to accept connection"
943 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
944
945 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
946 msgid "Problem hashing file"
947 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
948
949 #: methods/ftp.cc:890
950 #, c-format
951 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
953
954 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
955 msgid "Data socket timed out"
956 msgstr "Goramserodd soced data"
957
958 #: methods/ftp.cc:935
959 #, c-format
960 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
962
963 #. Get the files information
964 #: methods/ftp.cc:1014
965 msgid "Query"
966 msgstr "Ymholiad"
967
968 # FIXME
969 #: methods/ftp.cc:1128
970 msgid "Unable to invoke "
971 msgstr "Methwyd gweithredu "
972
973 #: methods/connect.cc:76
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s (%s)"
976 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
977
978 #: methods/connect.cc:87
979 #, c-format
980 msgid "[IP: %s %s]"
981 msgstr "[IP: %s %s]"
982
983 #: methods/connect.cc:94
984 #, c-format
985 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
987
988 #: methods/connect.cc:100
989 #, c-format
990 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
992
993 #: methods/connect.cc:108
994 #, c-format
995 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
997
998 #: methods/connect.cc:126
999 #, c-format
1000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1002
1003 #. We say this mainly because the pause here is for the
1004 #. ssh connection that is still going
1005 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1006 #, c-format
1007 msgid "Connecting to %s"
1008 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1009
1010 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not resolve '%s'"
1013 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1014
1015 #: methods/connect.cc:205
1016 #, c-format
1017 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1019
1020 #: methods/connect.cc:209
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1024
1025 #: methods/connect.cc:211
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1029
1030 #: methods/connect.cc:258
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:168
1036 msgid ""
1037 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:172
1041 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:174
1045 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1049 #: methods/gpgv.cc:180
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1053 "authentication?)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:184
1057 msgid "Unknown error executing gpgv"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1061 #, fuzzy
1062 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1064
1065 #: methods/gpgv.cc:231
1066 msgid ""
1067 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1068 "available:\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: methods/gzip.cc:69
1072 msgid "Empty files can't be valid archives"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: methods/http.cc:513
1076 msgid "Error writing to the file"
1077 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1078
1079 #: methods/http.cc:527
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1083
1084 #: methods/http.cc:529
1085 msgid "Error reading from server"
1086 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1087
1088 #: methods/http.cc:565
1089 msgid "Error writing to file"
1090 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1091
1092 #: methods/http.cc:625
1093 msgid "Select failed"
1094 msgstr "Methwyd dewis"
1095
1096 #: methods/http.cc:630
1097 msgid "Connection timed out"
1098 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1099
1100 #: methods/http.cc:653
1101 msgid "Error writing to output file"
1102 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1103
1104 #: methods/server.cc:52
1105 msgid "Waiting for headers"
1106 msgstr "Yn aros am benawdau"
1107
1108 #: methods/server.cc:111
1109 msgid "Bad header line"
1110 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1111
1112 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1115 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1116
1117 #: methods/server.cc:173
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1121
1122 #: methods/server.cc:193
1123 #, fuzzy
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1126
1127 #: methods/server.cc:195
1128 #, fuzzy
1129 msgid "This HTTP server has broken range support"
1130 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1131
1132 #: methods/server.cc:219
1133 msgid "Unknown date format"
1134 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1135
1136 #: methods/server.cc:494
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Bad header data"
1139 msgstr "Data pennawd gwael"
1140
1141 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1142 msgid "Connection failed"
1143 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1144
1145 #: methods/server.cc:659
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Gwall mewnol"
1148
1149 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1150 msgid "Sorting"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:82
1154 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: apt-private/private-install.cc:91
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1160 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1161
1162 #: apt-private/private-install.cc:110
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1165 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1166
1167 #: apt-private/private-install.cc:148
1168 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:155
1174 #, c-format
1175 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1176 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1177
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:160
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1183 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1184
1185 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187 #: apt-private/private-install.cc:167
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1190 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1191
1192 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194 #: apt-private/private-install.cc:172
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1197 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:200
1200 #, c-format
1201 msgid "You don't have enough free space in %s."
1202 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1205 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1206 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1209 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1210 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1211
1212 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1213 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1214 #: apt-private/private-install.cc:220
1215 msgid "Yes, do as I say!"
1216 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:222
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid ""
1221 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1222 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1223 " ?] "
1224 msgstr ""
1225 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1226 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1227 " ?]"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1230 msgid "Abort."
1231 msgstr "Erthylu."
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:243
1234 msgid "Do you want to continue?"
1235 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:313
1238 msgid "Some files failed to download"
1239 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:320
1242 msgid ""
1243 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1244 "missing?"
1245 msgstr ""
1246 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1247 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:324
1250 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1251 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:329
1254 msgid "Unable to correct missing packages."
1255 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:330
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Aborting install."
1260 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:366
1263 msgid ""
1264 "The following package disappeared from your system as\n"
1265 "all files have been overwritten by other packages:"
1266 msgid_plural ""
1267 "The following packages disappeared from your system as\n"
1268 "all files have been overwritten by other packages:"
1269 msgstr[0] ""
1270 msgstr[1] ""
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:370
1273 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:391
1277 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:499
1281 msgid ""
1282 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1283 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1284 msgstr ""
1285
1286 #.
1287 #. if (Packages == 1)
1288 #. {
1289 #. c1out << std::endl;
1290 #. c1out <<
1291 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1292 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1293 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1294 #. }
1295 #.
1296 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1297 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1298 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:506
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1303 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:513
1306 #, fuzzy
1307 msgid ""
1308 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1309 msgid_plural ""
1310 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1311 "required:"
1312 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1313 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:517
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1318 msgid_plural ""
1319 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1321 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:519
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1326 msgstr[0] ""
1327 msgstr[1] ""
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:612
1330 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1331 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1332
1333 # FIXME
1334 #: apt-private/private-install.cc:614
1335 msgid ""
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "solution)."
1338 msgstr ""
1339 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1340 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1341
1342 # FIXME: needs commas
1343 #: apt-private/private-install.cc:638
1344 msgid ""
1345 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348 "or been moved out of Incoming."
1349 msgstr ""
1350 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1351 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1352 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1353 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:659
1356 msgid "Broken packages"
1357 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:712
1360 msgid "The following extra packages will be installed:"
1361 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:802
1364 msgid "Suggested packages:"
1365 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:803
1368 msgid "Recommended packages:"
1369 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:825
1372 #, c-format
1373 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1374 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:829
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1379 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:841
1382 #, c-format
1383 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1384 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:846
1387 #, c-format
1388 msgid "%s is already the newest version.\n"
1389 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:894
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1394 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:899
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1399 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1400
1401 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1402 #: apt-private/private-install.cc:941
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1405 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:947
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1410 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1411
1412 #: apt-private/private-list.cc:129
1413 msgid "Listing"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: apt-private/private-list.cc:159
1417 #, c-format
1418 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1419 msgid_plural ""
1420 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1421 msgstr[0] ""
1422 msgstr[1] ""
1423
1424 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1425 msgid "Correcting dependencies..."
1426 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1427
1428 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1429 msgid " failed."
1430 msgstr " wedi methu."
1431
1432 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1433 msgid "Unable to correct dependencies"
1434 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1435
1436 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1437 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1438 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1439
1440 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1441 msgid " Done"
1442 msgstr " Wedi Gorffen"
1443
1444 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1445 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1446 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1447
1448 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1449 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1450 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1453 #: apt-private/private-show.cc:89
1454 msgid "unknown"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:265
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1460 msgstr " [Sefydliwyd]"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:268
1463 #, fuzzy
1464 msgid "[installed,local]"
1465 msgstr " [Sefydliwyd]"
1466
1467 #: apt-private/private-output.cc:270
1468 msgid "[installed,auto-removable]"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:272
1472 #, fuzzy
1473 msgid "[installed,automatic]"
1474 msgstr " [Sefydliwyd]"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:274
1477 #, fuzzy
1478 msgid "[installed]"
1479 msgstr " [Sefydliwyd]"
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:277
1482 #, c-format
1483 msgid "[upgradable from: %s]"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:281
1487 msgid "[residual-config]"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:455
1491 #, c-format
1492 msgid "but %s is installed"
1493 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:457
1496 #, c-format
1497 msgid "but %s is to be installed"
1498 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1499
1500 #: apt-private/private-output.cc:464
1501 msgid "but it is not installable"
1502 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:466
1505 msgid "but it is a virtual package"
1506 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:469
1509 msgid "but it is not installed"
1510 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:469
1513 msgid "but it is not going to be installed"
1514 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:474
1517 msgid " or"
1518 msgstr " neu"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1521 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1522 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:523
1525 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1526 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:549
1529 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1530 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:571
1533 #, fuzzy
1534 msgid "The following packages have been kept back:"
1535 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:592
1538 #, fuzzy
1539 msgid "The following packages will be upgraded:"
1540 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:613
1543 #, fuzzy
1544 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1545 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:633
1548 msgid "The following held packages will be changed:"
1549 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:688
1552 #, c-format
1553 msgid "%s (due to %s) "
1554 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:696
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1561 msgstr ""
1562 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1563 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1564 "ei wneud!"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:727
1567 #, c-format
1568 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1569 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:731
1572 #, c-format
1573 msgid "%lu reinstalled, "
1574 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:733
1577 #, c-format
1578 msgid "%lu downgraded, "
1579 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:735
1582 #, c-format
1583 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1584 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:739
1587 #, c-format
1588 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1589 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1590
1591 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1592 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1593 #. The user has to answer with an input matching the
1594 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1595 #: apt-private/private-output.cc:761
1596 msgid "[Y/n]"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1600 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1601 #. The user has to answer with an input matching the
1602 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1603 #: apt-private/private-output.cc:767
1604 msgid "[y/N]"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1608 #: apt-private/private-output.cc:778
1609 msgid "Y"
1610 msgstr "I"
1611
1612 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1613 #: apt-private/private-output.cc:784
1614 msgid "N"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1618 #, c-format
1619 msgid "Regex compilation error - %s"
1620 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1621
1622 #: apt-private/private-update.cc:31
1623 msgid "The update command takes no arguments"
1624 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1625
1626 #: apt-private/private-update.cc:97
1627 #, c-format
1628 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1629 msgid_plural ""
1630 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1631 msgstr[0] ""
1632 msgstr[1] ""
1633
1634 #: apt-private/private-update.cc:101
1635 msgid "All packages are up to date."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-show.cc:156
1639 #, c-format
1640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641 msgid_plural ""
1642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645
1646 #: apt-private/private-show.cc:163
1647 msgid "not a real package (virtual)"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-main.cc:32
1651 msgid ""
1652 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1653 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1654 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1655 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: apt-private/private-download.cc:36
1659 #, fuzzy
1660 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1661 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1662
1663 #: apt-private/private-download.cc:40
1664 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Some packages could not be authenticated"
1670 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1671
1672 #: apt-private/private-download.cc:50
1673 msgid "Install these packages without verification?"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1679 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1680
1681 #: apt-private/private-sources.cc:58
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1684 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1685
1686 #: apt-private/private-sources.cc:70
1687 #, c-format
1688 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-private/private-search.cc:69
1692 msgid "Full Text Search"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Calculating upgrade... "
1698 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1699
1700 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1701 msgid "Done"
1702 msgstr "Wedi Gorffen"
1703
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1705 msgid "Hit "
1706 msgstr "Presennol "
1707
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1709 msgid "Get:"
1710 msgstr "Cyrchu:"
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1713 msgid "Ign "
1714 msgstr "Anwybyddu "
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1717 msgid "Err "
1718 msgstr "Gwall "
1719
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1721 #, c-format
1722 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1723 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1724
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1726 #, c-format
1727 msgid " [Working]"
1728 msgstr " [Gweithio]"
1729
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid ""
1733 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1734 " '%s'\n"
1735 "in the drive '%s' and press enter\n"
1736 msgstr ""
1737 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1738 " '%s'\n"
1739 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1740
1741 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1742 #. Only warn if there is no sources.list file.
1743 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1744 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1745 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1747 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1751
1752 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1753 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1754 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to change to %s"
1758 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1759
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:280
1763 #, c-format
1764 msgid "No mirror file '%s' found "
1765 msgstr ""
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:287
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1773
1774 #: methods/mirror.cc:315
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1778
1779 #: methods/mirror.cc:445
1780 #, c-format
1781 msgid "[Mirror: %s]"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1787
1788 #: methods/rsh.cc:346
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1791
1792 #: dselect/install:33
1793 msgid "Bad default setting!"
1794 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1795
1796 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1798 msgid "Press enter to continue."
1799 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1800
1801 #: dselect/install:92
1802 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dselect/install:102
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1808 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1809
1810 #: dselect/install:103
1811 #, fuzzy
1812 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1813 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1814
1815 #: dselect/install:104
1816 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1817 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1818
1819 #: dselect/install:105
1820 msgid ""
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1822 msgstr ""
1823 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1824 "eto."
1825
1826 #: dselect/update:30
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Merging available information"
1829 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1830
1831 #: apt-inst/filelist.cc:380
1832 msgid "DropNode called on still linked node"
1833 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1834
1835 #: apt-inst/filelist.cc:412
1836 msgid "Failed to locate the hash element!"
1837 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:459
1840 msgid "Failed to allocate diversion"
1841 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:464
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Internal error in AddDiversion"
1846 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1847
1848 #: apt-inst/filelist.cc:477
1849 #, c-format
1850 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1851 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1852
1853 # FIXME: "the"
1854 #: apt-inst/filelist.cc:506
1855 #, c-format
1856 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1857 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1858
1859 #: apt-inst/filelist.cc:549
1860 #, c-format
1861 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1862 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1863
1864 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1865 #, c-format
1866 msgid "The path %s is too long"
1867 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1868
1869 #: apt-inst/extract.cc:132
1870 #, c-format
1871 msgid "Unpacking %s more than once"
1872 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:142
1875 #, c-format
1876 msgid "The directory %s is diverted"
1877 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1878
1879 #: apt-inst/extract.cc:152
1880 #, c-format
1881 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1882 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1883
1884 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1885 msgid "The diversion path is too long"
1886 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1889 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to stat %s"
1892 msgstr "Methodd stat() o %s"
1893
1894 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to rename %s to %s"
1897 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1898
1899 #: apt-inst/extract.cc:249
1900 #, c-format
1901 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1902 msgstr ""
1903 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1904
1905 #: apt-inst/extract.cc:289
1906 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1907 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:293
1910 msgid "The path is too long"
1911 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1912
1913 # FIXME: wtf?
1914 #: apt-inst/extract.cc:421
1915 #, c-format
1916 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1917 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:438
1920 #, c-format
1921 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1922 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1923
1924 #: apt-inst/extract.cc:498
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to stat %s"
1927 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1928
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Failed to write file %s"
1932 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1933
1934 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to close file %s"
1937 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1938
1939 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1941 #, c-format
1942 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1943 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1948 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1949
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Unparsable control file"
1953 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1956 msgid "Invalid archive signature"
1957 msgstr "Llofnod archif annilys"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1960 msgid "Error reading archive member header"
1961 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1962
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Invalid archive member header %s"
1966 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1967
1968 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1969 msgid "Invalid archive member header"
1970 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1971
1972 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1973 msgid "Archive is too short"
1974 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1975
1976 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1977 msgid "Failed to read the archive headers"
1978 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1979
1980 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1981 msgid "Failed to create pipes"
1982 msgstr "Methwyd creu pibau"
1983
1984 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1985 msgid "Failed to exec gzip "
1986 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1987
1988 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1989 msgid "Corrupted archive"
1990 msgstr "Archif llygredig"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1995 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1996
1997 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1998 #, c-format
1999 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2000 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2001
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2003 #, c-format
2004 msgid "Progress: [%3i%%]"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008 msgid "Running dpkg"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-pkg/init.cc:146
2012 #, c-format
2013 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2015
2016 #: apt-pkg/init.cc:162
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2019 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2020
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2022 #, c-format
2023 msgid "Wrote %i records.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2027 #, c-format
2028 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2032 #, c-format
2033 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2037 #, c-format
2038 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2042 #, c-format
2043 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Hash mismatch for: %s"
2049 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2050
2051 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2052 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2053 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2054
2055 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2056 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2057 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2058
2059 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2060 msgid "The list of sources could not be read."
2061 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2064 msgid "Empty package cache"
2065 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2068 msgid "The package cache file is corrupted"
2069 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2072 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2076 #, fuzzy
2077 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2078 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2079
2080 # FIXME: capitalisation?
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2084 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2087 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2088 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091 msgid "Depends"
2092 msgstr "Dibynnu"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2095 msgid "PreDepends"
2096 msgstr "CynDdibynnu"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099 msgid "Suggests"
2100 msgstr "Awgrymu"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2103 msgid "Recommends"
2104 msgstr "Argymell"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2107 msgid "Conflicts"
2108 msgstr "Gwrthdaro"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2111 msgid "Replaces"
2112 msgstr "Amnewid"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2115 msgid "Obsoletes"
2116 msgstr "Darfodi"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2119 msgid "Breaks"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2123 msgid "Enhances"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2127 msgid "important"
2128 msgstr "pwysig"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2131 msgid "required"
2132 msgstr "angenrheidiol"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2135 msgid "standard"
2136 msgstr "safonnol"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2139 msgid "optional"
2140 msgstr "opsiynnol"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2143 msgid "extra"
2144 msgstr "ychwanegol"
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2147 #, c-format
2148 msgid "The method driver %s could not be found."
2149 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2152 #, c-format
2153 msgid "Is the package %s installed?"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2157 #, c-format
2158 msgid "Method %s did not start correctly"
2159 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2160
2161 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2164 msgstr ""
2165 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2166 " '%s'\n"
2167 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2170 #, c-format
2171 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2172 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2173
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Building dependency tree"
2177 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Candidate versions"
2182 msgstr "Fersiynau Posib"
2183
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Dependency generation"
2187 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2188
2189 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Reading state information"
2192 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2193
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Failed to open StateFile %s"
2197 msgstr "Methwyd agor %s"
2198
2199 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2202 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2203
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2205 #, c-format
2206 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2207 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Hash Sum mismatch"
2212 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2215 msgid "Size mismatch"
2216 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Invalid file format"
2221 msgstr "Gweithred annilys %s"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2227 "or malformed file)"
2228 msgstr ""
2229
2230 # FIXME: number?
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2234 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2237 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2244 "repository will not be applied."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2248 #, c-format
2249 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2256 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2260 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2261 #, c-format
2262 msgid "GPG error: %s: %s"
2263 msgstr ""
2264
2265 # FIXME: case
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2270 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2271 msgstr ""
2272 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2273 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2276 #, c-format
2277 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2284 msgstr ""
2285 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2286
2287 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Clean of %s is not supported"
2290 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2291
2292 #: apt-pkg/clean.cc:64
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat %s."
2295 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2298 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2299 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2300
2301 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2302 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2308 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2314 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2317 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2318 msgstr ""
2319 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2322 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2323 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2328 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2331 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2332 msgstr ""
2333 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2336 #, c-format
2337 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2338 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2341 #, c-format
2342 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2343 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Reading package lists"
2349 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2352 msgid "Collecting File Provides"
2353 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to write to %s"
2358 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2361 msgid "IO Error saving source cache"
2362 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2363
2364 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2365 #, c-format
2366 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2367 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2368
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "List directory %spartial is missing."
2372 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2377 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2378
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Unable to lock directory %s"
2382 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2383
2384 #. only show the ETA if it makes sense
2385 #. two days
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2387 #, c-format
2388 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Retrieving file %li of %li"
2394 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2395
2396 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2400 "used instead."
2401 msgstr ""
2402 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2403 "rai eu defnyddio yn lle."
2404
2405 # FIXME: ...file
2406 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2407 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2408 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2409
2410 #: apt-pkg/policy.cc:83
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2414 "available in the sources"
2415 msgstr ""
2416
2417 # FIXME: literal
2418 #: apt-pkg/policy.cc:422
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2421 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2422
2423 # FIXME: tense
2424 #: apt-pkg/policy.cc:444
2425 #, c-format
2426 msgid "Did not understand pin type %s"
2427 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2428
2429 #: apt-pkg/policy.cc:452
2430 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2431 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2432
2433 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2437 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Could not configure '%s'. "
2443 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2444
2445 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2446 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2450 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2451 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2452 msgstr ""
2453 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2454 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2455 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2458 #, c-format
2459 msgid "Line %u too long in source list %s."
2460 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2465 msgstr "CD Anghywir"
2466
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2468 #, c-format
2469 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Waiting for disc...\n"
2475 msgstr "Yn aros am benawdau"
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2478 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2482 msgid "Identifying... "
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2486 #, c-format
2487 msgid "Stored label: %s\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2491 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2498 "%zu signatures\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2502 msgid ""
2503 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2504 "wrong architecture?"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2508 #, c-format
2509 msgid "Found label '%s'\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2513 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "This disc is called: \n"
2520 "'%s'\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Copying package lists..."
2526 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Writing new source list\n"
2531 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2534 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541 msgstr ""
2542 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2543 "ei gyfer."
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2546 msgid ""
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548 "held packages."
2549 msgstr ""
2550 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2551 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555 msgstr ""
2556 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2557
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2559 msgid "Send scenario to solver"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2563 msgid "Send request to solver"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2567 msgid "Prepare for receiving solution"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2571 msgid "External solver failed without a proper error message"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2575 msgid "Execute external solver"
2576 msgstr ""
2577
2578 # FIXME: number?
2579 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2582 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2583
2584 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2585 #, c-format
2586 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2587 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2588
2589 # FIXME: number?
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Unable to parse Release file %s"
2593 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2594
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "No sections in Release file %s"
2598 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2599
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2601 #, c-format
2602 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2608 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2609
2610 # FIXME: number?
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2614 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2619 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2624 msgstr ""
2625 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2630 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2635 msgstr ""
2636 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2641 msgstr ""
2642 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2647 msgstr ""
2648 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2653 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2663 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2668 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2673 msgstr ""
2674 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2677 #, c-format
2678 msgid "Opening %s"
2679 msgstr "Yn agor %s"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2684 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2689 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2694 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2697 #, c-format
2698 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2699 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2702 #, c-format
2703 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Couldn't find task '%s'"
2709 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2714 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2719 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2730 "neither of them"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2734 #, c-format
2735 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2739 #, c-format
2740 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2744 #, c-format
2745 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2749 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2750 #, c-format
2751 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2752 msgstr ""
2753
2754 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2755 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2756 #, c-format
2757 msgid "%lih %limin %lis"
2758 msgstr ""
2759
2760 #. min means minutes, s means seconds
2761 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2762 #, c-format
2763 msgid "%limin %lis"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. s means seconds
2767 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2768 #, c-format
2769 msgid "%lis"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2773 #, c-format
2774 msgid "Selection %s not found"
2775 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2778 #, c-format
2779 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2780 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2783 #, c-format
2784 msgid "Could not open lock file %s"
2785 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2786
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2788 #, c-format
2789 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2790 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2793 #, c-format
2794 msgid "Could not get lock %s"
2795 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2798 #, c-format
2799 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2803 #, c-format
2804 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2808 #, c-format
2809 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2819 #, c-format
2820 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2821 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2826 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2829 #, c-format
2830 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2831 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2834 #, c-format
2835 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2836 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2841 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not open file %s"
2846 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "Could not open file descriptor %d"
2851 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2854 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2855 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2858 msgid "Failed to exec compressor "
2859 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2860
2861 # FIXME
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2865 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2866
2867 # FIXME
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2871 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Problem closing the file %s"
2876 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2881 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Problem unlinking the file %s"
2886 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2889 msgid "Problem syncing the file"
2890 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2893 #, c-format
2894 msgid "%c%s... Error!"
2895 msgstr "%c%s... Gwall!"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2898 #, c-format
2899 msgid "%c%s... Done"
2900 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2903 msgid "..."
2904 msgstr ""
2905
2906 #. Print the spinner
2907 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "%c%s... %u%%"
2910 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2913 msgid "Can't mmap an empty file"
2914 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2919 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2924 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Unable to close mmap"
2929 msgstr "Ni ellir agor %s"
2930
2931 # FIXME
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Unable to synchronize mmap"
2935 msgstr "Methwyd gweithredu "
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2938 #, c-format
2939 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2940 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Failed to truncate file"
2945 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2951 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2958 "reached."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2962 msgid ""
2963 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2967 #, c-format
2968 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2969 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2972 msgid "Failed to stat the cdrom"
2973 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2976 #, c-format
2977 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2978 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2981 #, c-format
2982 msgid "Opening configuration file %s"
2983 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2986 #, c-format
2987 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2988 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2989
2990 # FIXME
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2994 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2999 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3002 #, c-format
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3004 msgstr ""
3005 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3010 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3013 #, c-format
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3015 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3018 #, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3020 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3025 msgstr ""
3026 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3029 #, c-format
3030 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3031 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3032
3033 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3034 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "No keyring installed in %s."
3037 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3038
3039 # FIXME
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3041 #, c-format
3042 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3043 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3047 #, c-format
3048 msgid "Command line option %s is not understood"
3049 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3052 #, c-format
3053 msgid "Command line option %s is not boolean"
3054 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3057 #, c-format
3058 msgid "Option %s requires an argument."
3059 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3062 #, c-format
3063 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3064 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3067 #, c-format
3068 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3069 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3072 #, c-format
3073 msgid "Option '%s' is too long"
3074 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3075
3076 # FIXME: 'Sense'?
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3078 #, c-format
3079 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3080 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3083 #, c-format
3084 msgid "Invalid operation %s"
3085 msgstr "Gweithred annilys %s"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Installing %s"
3090 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Configuring %s"
3095 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Removing %s"
3100 msgstr "Yn agor %s"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Completely removing %s"
3105 msgstr "Methwyd dileu %s"
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3108 #, c-format
3109 msgid "Noting disappearance of %s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3113 #, c-format
3114 msgid "Running post-installation trigger %s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. FIXME: use a better string after freeze
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Directory '%s' missing"
3121 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Could not open file '%s'"
3126 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3127
3128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Preparing %s"
3131 msgstr "Yn agor %s"
3132
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Unpacking %s"
3136 msgstr "Yn agor %s"
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Preparing to configure %s"
3141 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Installed %s"
3146 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3149 #, c-format
3150 msgid "Preparing for removal of %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Removed %s"
3156 msgstr "Argymell"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Preparing to completely remove %s"
3161 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Completely removed %s"
3166 msgstr "Methwyd dileu %s"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Can not write log (%s)"
3171 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3174 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3178 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3182 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. check if its not a follow up error
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3187 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3191 msgid ""
3192 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3193 "error from a previous failure."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3197 msgid ""
3198 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3199 "error"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3203 msgid ""
3204 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3205 "error"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3209 msgid ""
3210 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3211 "local system"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3215 msgid ""
3216 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3223 "it?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3230
3231 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232 #. dpkg --configure -a
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3240 msgid "Not locked"
3241 msgstr ""
3242
3243 # FIXME: "debian"
3244 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3248 "\n"
3249 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3250 "from debian packages\n"
3251 "\n"
3252 "Options:\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " -t Set the temp dir\n"
3255 " -c=? Read this configuration file\n"
3256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3257 msgstr ""
3258 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3259 "\n"
3260 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3261 "templed o becynnau Debian.\n"
3262 "\n"
3263 "Opsiynnau:\n"
3264 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3265 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3266 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3267 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Unable to mkstemp %s"
3272 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3273
3274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3275 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3276 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3279 msgid "Package extension list is too long"
3280 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3281
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Error processing directory %s"
3287 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3290 msgid "Source extension list is too long"
3291 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3294 msgid "Error writing header to contents file"
3295 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Error processing contents %s"
3300 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3301
3302 # FIXME: full stops
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3307 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3308 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309 " contents path\n"
3310 " release path\n"
3311 " generate config [groups]\n"
3312 " clean config\n"
3313 "\n"
3314 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3315 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3316 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3317 "\n"
3318 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3319 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3320 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3321 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3322 "\n"
3323 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3324 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3325 "\n"
3326 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3327 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3328 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3329 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3330 "Debian archive:\n"
3331 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3332 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333 "\n"
3334 "Options:\n"
3335 " -h This help text\n"
3336 " --md5 Control MD5 generation\n"
3337 " -s=? Source override file\n"
3338 " -q Quiet\n"
3339 " -d=? Select the optional caching database\n"
3340 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3341 " --contents Control contents file generation\n"
3342 " -c=? Read this configuration file\n"
3343 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3344 msgstr ""
3345 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3346 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3347 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3348 " contents llwybr\n"
3349 " release llwybr\n"
3350 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3351 " clean cyfluniad\n"
3352 "\n"
3353 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3354 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3355 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3356 "\n"
3357 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3358 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3359 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3360 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3361 "\n"
3362 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3363 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3364 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3365 "\n"
3366 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3367 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3368 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3369 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3370 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3373 "\n"
3374 "Opsiynnau:\n"
3375 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3376 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3377 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3378 " -q Tawel\n"
3379 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3380 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3381 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3382 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3383 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3384
3385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3386 msgid "No selections matched"
3387 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3388
3389 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3390 #, c-format
3391 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3392 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3395 #, c-format
3396 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3397 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3398
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3400 #, c-format
3401 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3402 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3405 msgid ""
3406 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3407 "remove and re-create the database."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3411 #, c-format
3412 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3413 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Failed to read .dsc"
3418 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3419
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3421 msgid "Archive has no control record"
3422 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3423
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3425 msgid "Unable to get a cursor"
3426 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:91
3429 #, c-format
3430 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3431 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:96
3434 #, c-format
3435 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3436 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:152
3439 msgid "E: "
3440 msgstr "G: "
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:154
3443 msgid "W: "
3444 msgstr "Rh: "
3445
3446 #: ftparchive/writer.cc:161
3447 msgid "E: Errors apply to file "
3448 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to resolve %s"
3453 msgstr "Methwyd datrys %s"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:192
3456 msgid "Tree walking failed"
3457 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:219
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to open %s"
3462 msgstr "Methwyd agor %s"
3463
3464 # FIXME
3465 #: ftparchive/writer.cc:278
3466 #, c-format
3467 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3468 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3469
3470 #: ftparchive/writer.cc:286
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to readlink %s"
3473 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3474
3475 #: ftparchive/writer.cc:290
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to unlink %s"
3478 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3479
3480 #: ftparchive/writer.cc:298
3481 #, c-format
3482 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3483 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:308
3486 #, c-format
3487 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3488 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:417
3491 msgid "Archive had no package field"
3492 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3493
3494 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3495 #, c-format
3496 msgid " %s has no override entry\n"
3497 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3498
3499 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3500 #, c-format
3501 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3502 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3503
3504 #: ftparchive/writer.cc:698
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid " %s has no source override entry\n"
3507 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3508
3509 #: ftparchive/writer.cc:702
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3512 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3513
3514 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3515 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3516 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3517
3518 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3519 #, c-format
3520 msgid "Unable to open %s"
3521 msgstr "Ni ellir agor %s"
3522
3523 #. skip spaces
3524 #. find end of word
3525 #: ftparchive/override.cc:68
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3528 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3529
3530 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to read the override file %s"
3533 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3534
3535 #: ftparchive/override.cc:166
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3538 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3539
3540 #: ftparchive/override.cc:178
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3543 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3544
3545 #: ftparchive/override.cc:191
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3548 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3549
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3553 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3554
3555 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3556 #, c-format
3557 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3558 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3561 msgid "Failed to create FILE*"
3562 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3565 msgid "Failed to fork"
3566 msgstr "Methodd fork()"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Compress child"
3571 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Internal error, failed to create %s"
3576 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3579 msgid "IO to subprocess/file failed"
3580 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3583 msgid "Failed to read while computing MD5"
3584 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3585
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3587 #, c-format
3588 msgid "Problem unlinking %s"
3589 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3590
3591 # FIXME: "debian"
3592 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3593 #, fuzzy
3594 msgid ""
3595 "Usage: apt-internal-solver\n"
3596 "\n"
3597 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3598 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3599 "\n"
3600 "Options:\n"
3601 " -h This help text.\n"
3602 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3603 " -c=? Read this configuration file\n"
3604 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3605 msgstr ""
3606 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3607 "\n"
3608 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3609 "templed o becynnau Debian.\n"
3610 "\n"
3611 "Opsiynnau:\n"
3612 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3613 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3614 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3615 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3616
3617 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3618 msgid "Unknown package record!"
3619 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3620
3621 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3622 #, fuzzy
3623 msgid ""
3624 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3625 "\n"
3626 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3627 "to indicate what kind of file it is.\n"
3628 "\n"
3629 "Options:\n"
3630 " -h This help text\n"
3631 " -s Use source file sorting\n"
3632 " -c=? Read this configuration file\n"
3633 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3634 msgstr ""
3635 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3636 "\n"
3637 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3638 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3639 "\n"
3640 "Opsiynnau:\n"
3641 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3642 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3643 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3644 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3648 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3649
3650 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3651 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3655 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3659 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3660
3661 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3662 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid " [Not candidate version]"
3666 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3667
3668 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3669 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3670
3671 # FIXME: punctuation
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3675 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3676 #~ "is only available from another source\n"
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3679 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3680 #~ "heb\n"
3681 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3682 #~ "ffeil sources.list.\n"
3683
3684 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3685 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3689 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3697 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3698
3699 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3700 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3704 #~ "need to manually fix this package."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3707 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3711 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3712
3713 #~ msgid "Failed to remove %s"
3714 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3715
3716 #~ msgid "Unable to create %s"
3717 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3718
3719 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3720 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3721
3722 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3725
3726 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3727 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3728
3729 # FIXME
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3732 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Reading file listing"
3736 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3740 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3741 #~ "package!"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3744 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3745
3746 # FIXME
3747 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3748 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Internal error getting a node"
3752 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3753
3754 # FIXME: literal
3755 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3757
3758 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3760
3761 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3766 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3770 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3774 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3775
3776 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3778
3779 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3780 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3781
3782 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3783 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3784
3785 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3786 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3787
3788 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3789 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3790
3791 #~ msgid "Read error from %s process"
3792 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3793
3794 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3795 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3796
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3798 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3799
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3801 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3802
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3804 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3805
3806 #~ msgid "decompressor"
3807 #~ msgstr "datgywasgydd"
3808
3809 # FIXME
3810 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3811 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3812
3813 # FIXME
3814 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3815 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3819 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3823 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3827 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3831 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3835 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3839 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3847 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3859 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3863 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3867 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3871 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Could not patch file"
3875 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3876
3877 #~ msgid " %4i %s\n"
3878 #~ msgstr " %4i %s\n"
3879
3880 #~ msgid "%4i %s\n"
3881 #~ msgstr "%4i %s\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3885 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3886
3887 # FIXME: commas, wrapping
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3890 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3891 #~ "that package should be filed."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3894 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3898 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3902 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3906 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3910 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "openpty failed\n"
3914 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3915
3916 #~ msgid "File date has changed %s"
3917 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Reading file list"
3921 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Could not execute "
3925 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3926
3927 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3928 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3929
3930 #~ msgid "Write Error"
3931 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3932
3933 #~ msgid "File Not Found"
3934 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"