prepare new experimtnal upload
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
109 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
166 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
167 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:81
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
313 "\n"
314 "Параметры:\n"
315 " -h Этот текст\n"
316 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
317 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
318 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Невозможно записать в %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr ""
347 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
396 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " contents path\n"
399 " release path\n"
400 " generate config [groups]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
404 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
405 "замены\n"
406 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
410 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
411 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
412 "помощью файла override.\n"
413 "\n"
414 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
415 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
416 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
417 "\n"
418 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
419 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
420 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
421 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
422 "указан\n"
423 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
424 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 "\n"
428 "Параметры:\n"
429 " -h Этот текст\n"
430 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
431 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
432 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
433 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
434 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
435 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
436 " (файла Contents)\n"
437 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
438 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Совпадений не обнаружено"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:46
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:64
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:75
460 msgid ""
461 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462 "remove and re-create the database."
463 msgstr ""
464 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
465 "и создайте базу данных заново."
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:80
468 #, c-format
469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
473 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
474 #, c-format
475 msgid "Failed to stat %s"
476 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:248
479 msgid "Archive has no control record"
480 msgstr "В архиве нет поля control"
481
482 #: ftparchive/cachedb.cc:489
483 msgid "Unable to get a cursor"
484 msgstr "Невозможно получить курсор"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:80
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:85
492 #, c-format
493 msgid "W: Unable to stat %s\n"
494 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:141
497 msgid "E: "
498 msgstr "E: "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:143
501 msgid "W: "
502 msgstr "W: "
503
504 #: ftparchive/writer.cc:150
505 msgid "E: Errors apply to file "
506 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
507
508 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
509 #, c-format
510 msgid "Failed to resolve %s"
511 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:181
514 msgid "Tree walking failed"
515 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:208
518 #, c-format
519 msgid "Failed to open %s"
520 msgstr "Не удалось открыть %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:267
523 #, c-format
524 msgid " DeLink %s [%s]\n"
525 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:275
528 #, c-format
529 msgid "Failed to readlink %s"
530 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:279
533 #, c-format
534 msgid "Failed to unlink %s"
535 msgstr "Не удалось удалить %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:286
538 #, c-format
539 msgid "*** Failed to link %s to %s"
540 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:296
543 #, c-format
544 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:401
548 msgid "Archive had no package field"
549 msgstr "В архиве нет поля package"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
552 #, c-format
553 msgid " %s has no override entry\n"
554 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
557 #, c-format
558 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:721
562 #, c-format
563 msgid " %s has no source override entry\n"
564 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
565
566 #: ftparchive/writer.cc:725
567 #, c-format
568 msgid " %s has no binary override entry either\n"
569 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Не удалось открыть %s"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
583 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
588 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
593 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:70
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:100
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr ""
609 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
612 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
613 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:189
616 msgid "Failed to create FILE*"
617 msgstr "Не удалось создать FILE*"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:192
620 msgid "Failed to fork"
621 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:206
624 msgid "Compress child"
625 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:229
628 #, c-format
629 msgid "Internal error, failed to create %s"
630 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:304
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:342
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:358
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Не удалось удалить %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
651 msgid "Y"
652 msgstr "д"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:140
655 msgid "N"
656 msgstr ""
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:257
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:347
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "но %s уже установлен"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:349
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "но %s будет установлен"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:356
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "но он не может быть установлен"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:358
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "но это виртуальный пакет"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:361
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "но он не установлен"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "но он не будет установлен"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:366
694 msgid " or"
695 msgstr " или"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:395
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:421
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:443
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:464
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:485
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:505
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr ""
720 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:560
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (вследствие %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:568
728 msgid ""
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 msgstr ""
732 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
733 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:599
736 #, c-format
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:603
741 #, c-format
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:605
746 #, c-format
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:607
751 #, c-format
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:611
756 #, c-format
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:632
761 #, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:637
766 #, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:654
771 #, c-format
772 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
773 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:665
776 msgid " [Installed]"
777 msgstr " [Установлен]"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:674
780 msgid " [Not candidate version]"
781 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:676
784 msgid "You should explicitly select one to install."
785 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:679
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792 "is only available from another source\n"
793 msgstr ""
794 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
795 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
796 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:697
799 msgid "However the following packages replace it:"
800 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:709
803 #, c-format
804 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
805 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 #, c-format
809 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
810 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:764
813 #, c-format
814 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
815 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:794
818 #, c-format
819 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
820 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:798
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
825 msgstr ""
826 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:810
829 #, c-format
830 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
831 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:815
834 #, c-format
835 msgid "%s is already the newest version.\n"
836 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
839 #, c-format
840 msgid "%s set to manually installed.\n"
841 msgstr "%s установлен вручную.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:860
844 #, c-format
845 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
846 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:865
849 #, c-format
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
851 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:907
854 #, c-format
855 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
856 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:985
859 msgid "Correcting dependencies..."
860 msgstr "Исправление зависимостей…"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:988
863 msgid " failed."
864 msgstr " не удалось."
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:991
867 msgid "Unable to correct dependencies"
868 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:994
871 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
872 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:996
875 msgid " Done"
876 msgstr " Готово"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1000
879 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
880 msgstr ""
881 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
882 "f install»."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1003
885 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1028
889 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1032
893 msgid "Authentication warning overridden.\n"
894 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1039
897 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1041
901 msgid "Some packages could not be authenticated"
902 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
905 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1091
909 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910 msgstr ""
911 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
912 "пакетами!"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1100
915 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
916 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1111
919 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
920 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1149
923 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
925
926 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928 #: cmdline/apt-get.cc:1156
929 #, c-format
930 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
931 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
932
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:1161
936 #, c-format
937 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
939
940 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
941 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
942 #: cmdline/apt-get.cc:1168
943 #, c-format
944 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945 msgstr ""
946 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
947 "%sB.\n"
948
949 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951 #: cmdline/apt-get.cc:1173
952 #, c-format
953 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
954 msgstr ""
955 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
956 "%sB.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
959 #: cmdline/apt-get.cc:2537
960 #, c-format
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1201
965 #, c-format
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr ""
972 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
973 "операция."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1219
976 msgid "Yes, do as I say!"
977 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1221
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "You are about to do something potentially harmful.\n"
983 "To continue type in the phrase '%s'\n"
984 " ?] "
985 msgstr ""
986 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
987 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
988 " ?] "
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
991 msgid "Abort."
992 msgstr "Аварийное завершение."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1242
995 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
996 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1001 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1004 msgid "Some files failed to download"
1005 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
1008 msgid "Download complete and in download only mode"
1009 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1012 msgid ""
1013 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1014 "missing?"
1015 msgstr ""
1016 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1017 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1020 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1021 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1024 msgid "Unable to correct missing packages."
1025 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1028 msgid "Aborting install."
1029 msgstr "Аварийное завершение установки."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1032 msgid ""
1033 "The following package disappeared from your system as\n"
1034 "all files have been overwritten by other packages:"
1035 msgid_plural ""
1036 "The following packages disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 msgstr[0] ""
1039 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1040 "теперь берутся из других пакетов:"
1041 msgstr[1] ""
1042 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1043 "теперь берутся из других пакетов:"
1044 msgstr[2] ""
1045 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1046 "теперь берутся из других пакетов:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1049 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1050 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1058 #, c-format
1059 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
1061
1062 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1064 #, c-format
1065 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1069 msgid "The update command takes no arguments"
1070 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1073 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1077 msgid ""
1078 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1079 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1080 msgstr ""
1081 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1082 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1083
1084 #.
1085 #. if (Packages == 1)
1086 #. {
1087 #. c1out << endl;
1088 #. c1out <<
1089 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1090 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1091 #. "that package should be filed.") << endl;
1092 #. }
1093 #.
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1095 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1096 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1099 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1100 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1103 msgid ""
1104 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1105 msgid_plural ""
1106 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1107 "required:"
1108 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1109 msgstr[1] ""
1110 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1111 msgstr[2] ""
1112 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1115 #, c-format
1116 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117 msgid_plural ""
1118 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1119 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1120 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1121 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1124 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1125 msgstr "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1128 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1129 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1132 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1133 msgstr ""
1134 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1135 "f install»:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1138 msgid ""
1139 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140 "solution)."
1141 msgstr ""
1142 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1143 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1146 msgid ""
1147 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150 "or been moved out of Incoming."
1151 msgstr ""
1152 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1153 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1154 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1157 msgid "Broken packages"
1158 msgstr "Сломанные пакеты"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1161 msgid "The following extra packages will be installed:"
1162 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1165 msgid "Suggested packages:"
1166 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1169 msgid "Recommended packages:"
1170 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1173 #, c-format
1174 msgid "Couldn't find package %s"
1175 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1178 #, c-format
1179 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1183 msgid ""
1184 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1185 "instead."
1186 msgstr ""
1187 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1188 "manual»."
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1191 msgid "Calculating upgrade... "
1192 msgstr "Расчёт обновлений…"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1195 msgid "Failed"
1196 msgstr "Неудачно"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1199 msgid "Done"
1200 msgstr "Готово"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1203 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1207 msgid "Unable to lock the download directory"
1208 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1211 #, c-format
1212 msgid "Downloading %s %s"
1213 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1216 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1217 msgstr ""
1218 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to find a source package for %s"
1223 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1229 "%s\n"
1230 msgstr ""
1231 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
1232 "%s\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Please use:\n"
1238 "bzr get %s\n"
1239 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Используйте:\n"
1242 "bzr get %s\n"
1243 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1246 #, c-format
1247 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1248 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1251 #, c-format
1252 msgid "You don't have enough free space in %s"
1253 msgstr "Недостаточно места в %s"
1254
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1258 #, c-format
1259 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1261
1262 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1265 #, c-format
1266 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1267 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1270 #, c-format
1271 msgid "Fetch source %s\n"
1272 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1275 msgid "Failed to fetch some archives."
1276 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1279 #, c-format
1280 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1281 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1284 #, c-format
1285 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1289 #, c-format
1290 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1291 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1294 #, c-format
1295 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1296 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1299 msgid "Child process failed"
1300 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1301
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1303 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1304 msgstr ""
1305 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1306 "пакет"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1312 "Architectures for setup"
1313 msgstr ""
1314 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1315 "conf(5) APT::Architectures"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1318 #, c-format
1319 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1320 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1323 #, c-format
1324 msgid "%s has no build depends.\n"
1325 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1331 "packages"
1332 msgstr ""
1333 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1334 "разрешён для пакетов «%s»"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1337 #, c-format
1338 msgid ""
1339 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1340 "found"
1341 msgstr ""
1342 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1343 "найден"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1348 msgstr ""
1349 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1350 "пакет %s новее, чем надо"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1356 "package %s can't satisfy version requirements"
1357 msgstr ""
1358 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1359 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1365 "version"
1366 msgstr ""
1367 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1368 "имеет версии-кандидата"
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1373 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1374
1375 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1376 #, c-format
1377 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1378 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1379
1380 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1381 msgid "Failed to process build dependencies"
1382 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1383
1384 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1385 #, c-format
1386 msgid "Changelog for %s (%s)"
1387 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1388
1389 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1390 msgid "Supported modules:"
1391 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1392
1393 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt-get [options] command\n"
1396 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398 "\n"
1399 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1400 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1401 "and install.\n"
1402 "\n"
1403 "Commands:\n"
1404 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1405 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1406 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1407 " remove - Remove packages\n"
1408 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1409 " purge - Remove packages and config files\n"
1410 " source - Download source archives\n"
1411 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1412 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1413 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1414 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1415 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1416 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1417 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1418 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1419 "\n"
1420 "Options:\n"
1421 " -h This help text.\n"
1422 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1423 " -qq No output except for errors\n"
1424 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1425 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1426 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1427 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1428 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1429 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1430 " -b Build the source package after fetching it\n"
1431 " -V Show verbose version numbers\n"
1432 " -c=? Read this configuration file\n"
1433 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1435 "pages for more information and options.\n"
1436 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1437 msgstr ""
1438 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1439 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1440 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1441 "\n"
1442 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1443 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1444 "команды — update и install.\n"
1445 "\n"
1446 "Команды:\n"
1447 " update - получить новые списки пакетов\n"
1448 " upgrade - выполнить обновление\n"
1449 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1450 "пакета\n"
1451 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1452 " remove - удалить пакеты\n"
1453 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1454 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1455 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1456 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1457 " пакета из исходного кода\n"
1458 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1459 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1460 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1461 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1462 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1463 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1464 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1465 "\n"
1466 "Параметры:\n"
1467 " -h эта справка\n"
1468 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1469 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1470 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1471 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1472 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1473 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1474 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1475 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1476 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1477 " -V показывать полные номера версий\n"
1478 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1479 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1480 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1481 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1482 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1483 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1484
1485 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1486 msgid ""
1487 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1488 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1489 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1490 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1491 msgstr ""
1492 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1493 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1494 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1495 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1498 msgid "Hit "
1499 msgstr "В кэше "
1500
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1502 msgid "Get:"
1503 msgstr "Получено:"
1504
1505 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1506 msgid "Ign "
1507 msgstr "Игн "
1508
1509 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1510 msgid "Err "
1511 msgstr "Ош "
1512
1513 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1514 #, c-format
1515 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1516 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1517
1518 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1519 #, c-format
1520 msgid " [Working]"
1521 msgstr " [Обработка]"
1522
1523 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1527 " '%s'\n"
1528 "in the drive '%s' and press enter\n"
1529 msgstr ""
1530 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1531 " «%s»\n"
1532 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1533
1534 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1535 msgid ""
1536 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1537 "\n"
1538 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1539 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1540 "\n"
1541 "Options:\n"
1542 " -h This help text.\n"
1543 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1544 " -c=? Read this configuration file\n"
1545 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1546 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1547 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1551 #, c-format
1552 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1553 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1554
1555 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1556 #, c-format
1557 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1558 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1559
1560 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1561 #, c-format
1562 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1563 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1564
1565 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1566 #, c-format
1567 msgid "%s was already set on hold.\n"
1568 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1569
1570 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1571 #, c-format
1572 msgid "%s was already not hold.\n"
1573 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1574
1575 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1576 #, c-format
1577 msgid "%s set on hold.\n"
1578 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1579
1580 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1581 #, c-format
1582 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1583 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1584
1585 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1586 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1587 msgstr ""
1588 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1589
1590 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1591 msgid ""
1592 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1593 "\n"
1594 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1595 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1596 "\n"
1597 "Commands:\n"
1598 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1599 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1600 "\n"
1601 "Options:\n"
1602 " -h This help text.\n"
1603 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1604 " -qq No output except for errors\n"
1605 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1606 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1607 " -c=? Read this configuration file\n"
1608 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1609 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1610 msgstr ""
1611 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1612 "\n"
1613 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1614 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1615 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1616 "\n"
1617 "Команды:\n"
1618 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1619 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1620 "\n"
1621 "Параметры:\n"
1622 " -h эта справка\n"
1623 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1624 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1626 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1627 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1628 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1629 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1630 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1631 "содержится подробная информация и описание параметров."
1632
1633 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1634 msgid "Unknown package record!"
1635 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1636
1637 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1638 msgid ""
1639 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1640 "\n"
1641 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1642 "to indicate what kind of file it is.\n"
1643 "\n"
1644 "Options:\n"
1645 " -h This help text\n"
1646 " -s Use source file sorting\n"
1647 " -c=? Read this configuration file\n"
1648 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1649 msgstr ""
1650 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
1651 "\n"
1652 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1653 "s\n"
1654 "используется для указания типа списка.\n"
1655 "\n"
1656 "Параметры:\n"
1657 " -h этот текст\n"
1658 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1659 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1660 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1661
1662 #: dselect/install:32
1663 msgid "Bad default setting!"
1664 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1665
1666 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1667 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1668 msgid "Press enter to continue."
1669 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1670
1671 #: dselect/install:91
1672 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1673 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1674
1675 #: dselect/install:101
1676 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1677 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1678
1679 #: dselect/install:102
1680 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1681 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1682
1683 #: dselect/install:103
1684 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1685 msgstr ""
1686 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1687 "важны"
1688
1689 #: dselect/install:104
1690 msgid ""
1691 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1692 msgstr ""
1693 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1694 "установку ещё раз"
1695
1696 #: dselect/update:30
1697 msgid "Merging available information"
1698 msgstr "Слияние доступной информации"
1699
1700 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1701 msgid "Failed to create pipes"
1702 msgstr "Не удалось создать каналы"
1703
1704 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1705 msgid "Failed to exec gzip "
1706 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1707
1708 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1709 msgid "Corrupted archive"
1710 msgstr "Повреждённый архив"
1711
1712 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1713 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1714 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1715
1716 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1717 #, c-format
1718 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1719 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1720
1721 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1722 msgid "Invalid archive signature"
1723 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1724
1725 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1726 msgid "Error reading archive member header"
1727 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1728
1729 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1730 #, c-format
1731 msgid "Invalid archive member header %s"
1732 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1733
1734 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1735 msgid "Invalid archive member header"
1736 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1737
1738 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1739 msgid "Archive is too short"
1740 msgstr "Слишком короткий архив"
1741
1742 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1743 msgid "Failed to read the archive headers"
1744 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1745
1746 #: apt-inst/filelist.cc:382
1747 msgid "DropNode called on still linked node"
1748 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1749
1750 #: apt-inst/filelist.cc:414
1751 msgid "Failed to locate the hash element!"
1752 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1753
1754 #: apt-inst/filelist.cc:461
1755 msgid "Failed to allocate diversion"
1756 msgstr "Не удалось создать diversion"
1757
1758 #: apt-inst/filelist.cc:466
1759 msgid "Internal error in AddDiversion"
1760 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1761
1762 #: apt-inst/filelist.cc:479
1763 #, c-format
1764 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1765 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1766
1767 #: apt-inst/filelist.cc:508
1768 #, c-format
1769 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1770 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1771
1772 #: apt-inst/filelist.cc:551
1773 #, c-format
1774 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1775 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1776
1777 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1778 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to write file %s"
1781 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1782
1783 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1784 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to close file %s"
1787 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1788
1789 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1790 #, c-format
1791 msgid "The path %s is too long"
1792 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1793
1794 #: apt-inst/extract.cc:127
1795 #, c-format
1796 msgid "Unpacking %s more than once"
1797 msgstr "Повторная распаковка %s"
1798
1799 #: apt-inst/extract.cc:137
1800 #, c-format
1801 msgid "The directory %s is diverted"
1802 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1803
1804 #: apt-inst/extract.cc:147
1805 #, c-format
1806 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1807 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1808
1809 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1810 msgid "The diversion path is too long"
1811 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1812
1813 #: apt-inst/extract.cc:243
1814 #, c-format
1815 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1816 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1817
1818 #: apt-inst/extract.cc:283
1819 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1820 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1821
1822 #: apt-inst/extract.cc:287
1823 msgid "The path is too long"
1824 msgstr "Путь слишком длинен"
1825
1826 #: apt-inst/extract.cc:415
1827 #, c-format
1828 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1829 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1830
1831 #: apt-inst/extract.cc:432
1832 #, c-format
1833 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1834 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1835
1836 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1837 #. Only warn if there is no sources.list file.
1838 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1841 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1842 #: methods/mirror.cc:95
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to read %s"
1845 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:492
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to stat %s"
1850 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1851
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to remove %s"
1855 msgstr "Не удалось удалить %s"
1856
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to create %s"
1860 msgstr "Не удалось создать %s"
1861
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to stat %sinfo"
1865 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1866
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1868 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1869 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1870
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1873 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1874 msgid "Reading package lists"
1875 msgstr "Чтение списков пакетов"
1876
1877 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1878 #, c-format
1879 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1880 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1881
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1883 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1884 msgid "Internal error getting a package name"
1885 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1886
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1888 msgid "Reading file listing"
1889 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1890
1891 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1895 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1896 "package!"
1897 msgstr ""
1898 "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
1899 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1900 "версию пакета!"
1901
1902 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1903 #, c-format
1904 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1905 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1906
1907 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1908 msgid "Internal error getting a node"
1909 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1910
1911 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1914 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1915
1916 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1917 msgid "The diversion file is corrupted"
1918 msgstr "Файл diversions повреждён"
1919
1920 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1921 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1922 #, c-format
1923 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1924 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1925
1926 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1927 msgid "Internal error adding a diversion"
1928 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1929
1930 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1931 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1932 msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
1933
1934 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1935 #, c-format
1936 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1937 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1938
1939 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1940 #, c-format
1941 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1942 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1943
1944 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1945 #, c-format
1946 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1947 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1948
1949 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1951 #, c-format
1952 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1953 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1954
1955 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1956 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1957 #, c-format
1958 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1959 msgstr ""
1960 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
1961
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1963 #, c-format
1964 msgid "Couldn't change to %s"
1965 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1966
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1968 #, c-format
1969 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1970 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1971
1972 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1973 msgid "Failed to locate a valid control file"
1974 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1975
1976 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1977 msgid "Unparsable control file"
1978 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1979
1980 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1981 msgid "Empty files can't be valid archives"
1982 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1983
1984 #: methods/bzip2.cc:67
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1988
1989 #: methods/bzip2.cc:111
1990 #, c-format
1991 msgid "Read error from %s process"
1992 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1993
1994 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1995 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1996 #: methods/rred.cc:502
1997 msgid "Failed to stat"
1998 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1999
2000 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
2001 #: methods/rred.cc:499
2002 msgid "Failed to set modification time"
2003 msgstr "Не удалось установить время модификации"
2004
2005 #: methods/cdrom.cc:203
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2008 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
2009
2010 #: methods/cdrom.cc:212
2011 msgid ""
2012 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2013 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2014 msgstr ""
2015 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
2016 "get update не используется для добавления нового CD"
2017
2018 #: methods/cdrom.cc:222
2019 msgid "Wrong CD-ROM"
2020 msgstr "Ошибочный CD"
2021
2022 #: methods/cdrom.cc:249
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2025 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
2026
2027 #: methods/cdrom.cc:254
2028 msgid "Disk not found."
2029 msgstr "Диск не найден."
2030
2031 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2032 msgid "File not found"
2033 msgstr "Файл не найден"
2034
2035 #: methods/file.cc:47
2036 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2037 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
2038
2039 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2040 #: methods/ftp.cc:172
2041 msgid "Logging in"
2042 msgstr "Вход в систему"
2043
2044 #: methods/ftp.cc:178
2045 msgid "Unable to determine the peer name"
2046 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:183
2049 msgid "Unable to determine the local name"
2050 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
2051
2052 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2053 #, c-format
2054 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2055 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:220
2058 #, c-format
2059 msgid "USER failed, server said: %s"
2060 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
2061
2062 #: methods/ftp.cc:227
2063 #, c-format
2064 msgid "PASS failed, server said: %s"
2065 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:247
2068 msgid ""
2069 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2070 "is empty."
2071 msgstr ""
2072 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
2073 "ProxyLogin пуст."
2074
2075 #: methods/ftp.cc:275
2076 #, c-format
2077 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2078 msgstr ""
2079 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
2080 "%s"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:301
2083 #, c-format
2084 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2085 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2088 msgid "Connection timeout"
2089 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:345
2092 msgid "Server closed the connection"
2093 msgstr "Сервер прервал соединение"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2096 msgid "Read error"
2097 msgstr "Ошибка чтения"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2100 msgid "A response overflowed the buffer."
2101 msgstr "Ответ переполнил буфер."
2102
2103 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2104 msgid "Protocol corruption"
2105 msgstr "Искажение протокола"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2108 msgid "Write error"
2109 msgstr "Ошибка записи"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2112 msgid "Could not create a socket"
2113 msgstr "Не удалось создать сокет"
2114
2115 #: methods/ftp.cc:707
2116 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2117 msgstr ""
2118 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
2119 "истекло"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:713
2122 msgid "Could not connect passive socket."
2123 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:731
2126 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2127 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:745
2130 msgid "Could not bind a socket"
2131 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:749
2134 msgid "Could not listen on the socket"
2135 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:756
2138 msgid "Could not determine the socket's name"
2139 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:788
2142 msgid "Unable to send PORT command"
2143 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:798
2146 #, c-format
2147 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2148 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:807
2151 #, c-format
2152 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2153 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
2154
2155 #: methods/ftp.cc:827
2156 msgid "Data socket connect timed out"
2157 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:834
2160 msgid "Unable to accept connection"
2161 msgstr "Невозможно принять соединение"
2162
2163 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2164 msgid "Problem hashing file"
2165 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2166
2167 #: methods/ftp.cc:886
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2170 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2173 msgid "Data socket timed out"
2174 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:931
2177 #, c-format
2178 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2179 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
2180
2181 #. Get the files information
2182 #: methods/ftp.cc:1008
2183 msgid "Query"
2184 msgstr "Запрос"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:1120
2187 msgid "Unable to invoke "
2188 msgstr "Невозможно вызвать "
2189
2190 #: methods/connect.cc:75
2191 #, c-format
2192 msgid "Connecting to %s (%s)"
2193 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2194
2195 #: methods/connect.cc:86
2196 #, c-format
2197 msgid "[IP: %s %s]"
2198 msgstr "[IP: %s %s]"
2199
2200 #: methods/connect.cc:93
2201 #, c-format
2202 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2203 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2204
2205 #: methods/connect.cc:99
2206 #, c-format
2207 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2208 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2209
2210 #: methods/connect.cc:107
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2213 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2214
2215 #: methods/connect.cc:125
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2218 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2219
2220 #. We say this mainly because the pause here is for the
2221 #. ssh connection that is still going
2222 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2223 #, c-format
2224 msgid "Connecting to %s"
2225 msgstr "Соединение с %s"
2226
2227 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not resolve '%s'"
2230 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
2231
2232 #: methods/connect.cc:197
2233 #, c-format
2234 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2235 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
2236
2237 #: methods/connect.cc:200
2238 #, c-format
2239 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2240 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
2241
2242 #: methods/connect.cc:247
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2245 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2246
2247 #: methods/gpgv.cc:172
2248 msgid ""
2249 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2250 msgstr ""
2251 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2252 "ключа?!"
2253
2254 #: methods/gpgv.cc:177
2255 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2256 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2257
2258 #: methods/gpgv.cc:181
2259 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2260 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2261
2262 #: methods/gpgv.cc:186
2263 msgid "Unknown error executing gpgv"
2264 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2265
2266 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2267 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2268 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2269
2270 #: methods/gpgv.cc:234
2271 msgid ""
2272 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2273 "available:\n"
2274 msgstr ""
2275 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2276 "ключ:\n"
2277
2278 #: methods/http.cc:393
2279 msgid "Waiting for headers"
2280 msgstr "Ожидание заголовков"
2281
2282 #: methods/http.cc:539
2283 #, c-format
2284 msgid "Got a single header line over %u chars"
2285 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2286
2287 #: methods/http.cc:547
2288 msgid "Bad header line"
2289 msgstr "Неверный заголовок"
2290
2291 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2292 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2293 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2294
2295 #: methods/http.cc:608
2296 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2297 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2298
2299 #: methods/http.cc:623
2300 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2301 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2302
2303 #: methods/http.cc:625
2304 msgid "This HTTP server has broken range support"
2305 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2306
2307 #: methods/http.cc:649
2308 msgid "Unknown date format"
2309 msgstr "Неизвестный формат данных"
2310
2311 #: methods/http.cc:808
2312 msgid "Select failed"
2313 msgstr "Ошибка в select"
2314
2315 #: methods/http.cc:813
2316 msgid "Connection timed out"
2317 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2318
2319 #: methods/http.cc:836
2320 msgid "Error writing to output file"
2321 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2322
2323 #: methods/http.cc:867
2324 msgid "Error writing to file"
2325 msgstr "Ошибка записи в файл"
2326
2327 #: methods/http.cc:895
2328 msgid "Error writing to the file"
2329 msgstr "Ошибка записи в файл"
2330
2331 #: methods/http.cc:909
2332 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2333 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2334
2335 #: methods/http.cc:911
2336 msgid "Error reading from server"
2337 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2338
2339 #: methods/http.cc:1181
2340 msgid "Bad header data"
2341 msgstr "Неверный заголовок данных"
2342
2343 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2344 msgid "Connection failed"
2345 msgstr "Соединение разорвано"
2346
2347 #: methods/http.cc:1345
2348 msgid "Internal error"
2349 msgstr "Внутренняя ошибка"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2352 msgid "Can't mmap an empty file"
2353 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2356 #, c-format
2357 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2358 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2363 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2366 msgid "Unable to close mmap"
2367 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2370 msgid "Unable to synchronize mmap"
2371 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2374 #, c-format
2375 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2376 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2379 msgid "Failed to truncate file"
2380 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2386 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2387 msgstr ""
2388 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2389 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2395 "reached."
2396 msgstr ""
2397 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2400 msgid ""
2401 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2402 msgstr ""
2403 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2404 "отключено пользователем."
2405
2406 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2408 #, c-format
2409 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2410 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2411
2412 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2414 #, c-format
2415 msgid "%lih %limin %lis"
2416 msgstr "%liч %liмин %liс"
2417
2418 #. min means minutes, s means seconds
2419 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2420 #, c-format
2421 msgid "%limin %lis"
2422 msgstr "%liмин %liс"
2423
2424 #. s means seconds
2425 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2426 #, c-format
2427 msgid "%lis"
2428 msgstr "%liс"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2431 #, c-format
2432 msgid "Selection %s not found"
2433 msgstr "Не найдено: %s"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2436 #, c-format
2437 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2438 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2441 #, c-format
2442 msgid "Opening configuration file %s"
2443 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2448 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2453 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2458 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2463 msgstr ""
2464 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2465 "уровне"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2468 #, c-format
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2470 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2473 #, c-format
2474 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2475 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2478 #, c-format
2479 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2480 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2483 #, c-format
2484 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2485 msgstr ""
2486 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2487 "качестве аргумента"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2490 #, c-format
2491 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2492 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2495 #, c-format
2496 msgid "%c%s... Error!"
2497 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2500 #, c-format
2501 msgid "%c%s... Done"
2502 msgstr "%c%s… Готово"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2505 #, c-format
2506 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2507 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2511 #, c-format
2512 msgid "Command line option %s is not understood"
2513 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2516 #, c-format
2517 msgid "Command line option %s is not boolean"
2518 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2521 #, c-format
2522 msgid "Option %s requires an argument."
2523 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2526 #, c-format
2527 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2528 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2531 #, c-format
2532 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2533 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2536 #, c-format
2537 msgid "Option '%s' is too long"
2538 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2541 #, c-format
2542 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2543 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid operation %s"
2548 msgstr "Неверная операция %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2553 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2556 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2557 #: methods/mirror.cc:101
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to change to %s"
2560 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2563 msgid "Failed to stat the cdrom"
2564 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2567 #, c-format
2568 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2569 msgstr ""
2570 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2571 "чтения"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2574 #, c-format
2575 msgid "Could not open lock file %s"
2576 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2579 #, c-format
2580 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2581 msgstr ""
2582 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2583 "системе nfs"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2586 #, c-format
2587 msgid "Could not get lock %s"
2588 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2591 #, c-format
2592 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2593 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2596 #, c-format
2597 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2598 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2601 #, c-format
2602 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2603 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2609 msgstr ""
2610 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2611 "расширение"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2614 #, c-format
2615 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2616 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2619 #, c-format
2620 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2621 msgstr ""
2622 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2625 #, c-format
2626 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2627 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2630 #, c-format
2631 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2632 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2635 #, c-format
2636 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2637 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2640 #, c-format
2641 msgid "Could not open file %s"
2642 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not open file descriptor %d"
2647 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2651 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2652
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2654 msgid "Failed to exec compressor "
2655 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2656
2657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2660 msgstr ""
2661 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2666 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2669 #, c-format
2670 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2671 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2672
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2674 #, c-format
2675 msgid "Problem closing the file %s"
2676 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2677
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2679 #, c-format
2680 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2681 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2682
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2684 #, c-format
2685 msgid "Problem unlinking the file %s"
2686 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2689 msgid "Problem syncing the file"
2690 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2693 msgid "Empty package cache"
2694 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2697 msgid "The package cache file is corrupted"
2698 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2701 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2702 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2707 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2710 #, c-format
2711 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2712 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2715 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2716 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2719 msgid "Depends"
2720 msgstr "Зависит"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2723 msgid "PreDepends"
2724 msgstr "ПредЗависит"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2727 msgid "Suggests"
2728 msgstr "Предлагает"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2731 msgid "Recommends"
2732 msgstr "Рекомендует"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2735 msgid "Conflicts"
2736 msgstr "Конфликтует"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2739 msgid "Replaces"
2740 msgstr "Заменяет"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2743 msgid "Obsoletes"
2744 msgstr "Замещает"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2747 msgid "Breaks"
2748 msgstr "Ломает"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2751 msgid "Enhances"
2752 msgstr "Улучшает"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2755 msgid "important"
2756 msgstr "важный"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2759 msgid "required"
2760 msgstr "необходимый"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2763 msgid "standard"
2764 msgstr "стандартный"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2767 msgid "optional"
2768 msgstr "необязательный"
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2771 msgid "extra"
2772 msgstr "дополнительный"
2773
2774 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2775 msgid "Building dependency tree"
2776 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2777
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2779 msgid "Candidate versions"
2780 msgstr "Версии-кандидаты"
2781
2782 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2783 msgid "Dependency generation"
2784 msgstr "Генерирование зависимостей"
2785
2786 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2787 msgid "Reading state information"
2788 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2789
2790 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2791 #, c-format
2792 msgid "Failed to open StateFile %s"
2793 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2794
2795 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2796 #, c-format
2797 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2798 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2799
2800 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2803 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2804
2805 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2808 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2813 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2818 msgstr ""
2819 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2824 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2829 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2834 msgstr ""
2835 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2836 "значения)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2841 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2846 msgstr ""
2847 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2850 #, c-format
2851 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2852 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2853
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2855 #, c-format
2856 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2857 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2858
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2860 #, c-format
2861 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2862 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2863
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2865 #, c-format
2866 msgid "Opening %s"
2867 msgstr "Открытие %s"
2868
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2870 #, c-format
2871 msgid "Line %u too long in source list %s."
2872 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2873
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2875 #, c-format
2876 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2877 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2878
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2880 #, c-format
2881 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2882 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2883
2884 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2888 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2889 msgstr ""
2890 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2891 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2892
2893 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Could not configure '%s'. "
2896 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2897
2898 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2902 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2903 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2904 msgstr ""
2905 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2906 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2907 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2908 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2909 "LoopBreak."
2910
2911 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2912 #, c-format
2913 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2914 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2915
2916 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2920 msgstr ""
2921 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2922
2923 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2924 msgid ""
2925 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2926 "held packages."
2927 msgstr ""
2928 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2929 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2930
2931 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2932 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2933 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2934
2935 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2936 msgid ""
2937 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2938 "used instead."
2939 msgstr ""
2940 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2941 "них были использованы старые версии."
2942
2943 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2944 #, c-format
2945 msgid "List directory %spartial is missing."
2946 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2947
2948 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2949 #, c-format
2950 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2951 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2952
2953 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to lock directory %s"
2956 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2957
2958 #. only show the ETA if it makes sense
2959 #. two days
2960 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2961 #, c-format
2962 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2963 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2964
2965 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2966 #, c-format
2967 msgid "Retrieving file %li of %li"
2968 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2969
2970 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2971 #, c-format
2972 msgid "The method driver %s could not be found."
2973 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2974
2975 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2976 #, c-format
2977 msgid "Method %s did not start correctly"
2978 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2981 #, c-format
2982 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2983 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2984
2985 #: apt-pkg/init.cc:151
2986 #, c-format
2987 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2988 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2989
2990 #: apt-pkg/init.cc:167
2991 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2992 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2993
2994 #: apt-pkg/clean.cc:59
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to stat %s."
2997 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2998
2999 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3000 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3001 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3002
3003 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3004 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3005 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3006
3007 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3008 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3009 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3010
3011 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3012 msgid "The list of sources could not be read."
3013 msgstr "Не читается перечень источников."
3014
3015 #: apt-pkg/policy.cc:74
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3019 "available in the sources"
3020 msgstr ""
3021 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3022 "недоступен в источниках"
3023
3024 #: apt-pkg/policy.cc:396
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3027 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3028
3029 #: apt-pkg/policy.cc:418
3030 #, c-format
3031 msgid "Did not understand pin type %s"
3032 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3033
3034 #: apt-pkg/policy.cc:426
3035 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3036 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
3039 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3040 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3041
3042 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3043 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3053 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3056 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3057 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3060 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3061 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
3062
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3065 msgstr ""
3066 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
3067
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3069 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3070 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3073 #, c-format
3074 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3075 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3078 #, c-format
3079 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3080 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3083 msgid "Collecting File Provides"
3084 msgstr "Сбор информации о Provides"
3085
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3087 msgid "IO Error saving source cache"
3088 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3091 #, c-format
3092 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3093 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3096 msgid "MD5Sum mismatch"
3097 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3108 "or malformed file)"
3109 msgstr ""
3110 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3111 "в sources.list или файл)"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3116 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3119 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3120 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3127 msgstr ""
3128 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3129 "репозитория производиться не будет."
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3132 #, c-format
3133 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3134 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3140 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3141 msgstr ""
3142 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3143 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3144
3145 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3147 #, c-format
3148 msgid "GPG error: %s: %s"
3149 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3155 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3156 msgstr ""
3157 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3158 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3159
3160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164 "to manually fix this package."
3165 msgstr ""
3166 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3167 "вручную исправить этот пакет."
3168
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3173 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3174
3175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3176 msgid "Size mismatch"
3177 msgstr "Не совпадает размер"
3178
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to parse Release file %s"
3182 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3183
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3185 #, c-format
3186 msgid "No sections in Release file %s"
3187 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3188
3189 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3190 #, c-format
3191 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3193
3194 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3197 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3198
3199 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3203
3204 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3205 #, c-format
3206 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3213 "Mounting CD-ROM\n"
3214 msgstr ""
3215 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3216 "Монтируется CD-ROM\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3219 msgid "Identifying.. "
3220 msgstr "Идентификация.. "
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3223 #, c-format
3224 msgid "Stored label: %s\n"
3225 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3228 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3229 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3232 #, c-format
3233 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3234 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3237 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3238 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3241 msgid "Waiting for disc...\n"
3242 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3245 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3246 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3249 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3250 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3256 "%zu signatures\n"
3257 msgstr ""
3258 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3259 "%zu для сигнатур\n"
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3262 msgid ""
3263 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3264 "wrong architecture?"
3265 msgstr ""
3266 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3267 "не той архитектурой?"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3270 #, c-format
3271 msgid "Found label '%s'\n"
3272 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3275 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3276 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3277
3278 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "This disc is called: \n"
3282 "'%s'\n"
3283 msgstr ""
3284 "Название диска: \n"
3285 "«%s»\n"
3286
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3288 msgid "Copying package lists..."
3289 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3290
3291 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3292 msgid "Writing new source list\n"
3293 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3294
3295 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3296 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3297 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3298
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3300 #, c-format
3301 msgid "Wrote %i records.\n"
3302 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3303
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3305 #, c-format
3306 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3307 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3308
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3310 #, c-format
3311 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3312 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3313
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3315 #, c-format
3316 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3317 msgstr ""
3318 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3319 "файлами\n"
3320
3321 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3322 #, c-format
3323 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3324 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3325
3326 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3327 #, c-format
3328 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3329 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3330
3331 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3332 #, c-format
3333 msgid "Hash mismatch for: %s"
3334 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3335
3336 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3337 #, c-format
3338 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3339 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3340
3341 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3342 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3343 #, c-format
3344 msgid "No keyring installed in %s."
3345 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3346
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3348 #, c-format
3349 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3350 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3351
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3353 #, c-format
3354 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3355 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3358 #, c-format
3359 msgid "Couldn't find task '%s'"
3360 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3361
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3363 #, c-format
3364 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3365 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3366
3367 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3368 #, c-format
3369 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3370 msgstr ""
3371 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3372
3373 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3377 "neither of them"
3378 msgstr ""
3379 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3380 "как в нём нет ни той, ни другой"
3381
3382 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3383 #, c-format
3384 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3385 msgstr ""
3386 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3387 "виртуальный"
3388
3389 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3390 #, c-format
3391 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3392 msgstr ""
3393 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3394 "кандидатов"
3395
3396 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3397 #, c-format
3398 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3399 msgstr ""
3400 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3401 "установлен"
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3404 msgid "Send scenario to solver"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3408 msgid "Send request to solver"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3412 msgid "Prepare for receiving solution"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3416 msgid "External solver failed without a proper error message"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3420 msgid "Execute external solver"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3424 #, c-format
3425 msgid "Installing %s"
3426 msgstr "Устанавливается %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3429 #, c-format
3430 msgid "Configuring %s"
3431 msgstr "Настраивается %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3434 #, c-format
3435 msgid "Removing %s"
3436 msgstr "Удаляется %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3439 #, c-format
3440 msgid "Completely removing %s"
3441 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3444 #, c-format
3445 msgid "Noting disappearance of %s"
3446 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3449 #, c-format
3450 msgid "Running post-installation trigger %s"
3451 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3452
3453 #. FIXME: use a better string after freeze
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3455 #, c-format
3456 msgid "Directory '%s' missing"
3457 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3460 #, c-format
3461 msgid "Could not open file '%s'"
3462 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3465 #, c-format
3466 msgid "Preparing %s"
3467 msgstr "Подготавливается %s"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3470 #, c-format
3471 msgid "Unpacking %s"
3472 msgstr "Распаковывается %s"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3475 #, c-format
3476 msgid "Preparing to configure %s"
3477 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3480 #, c-format
3481 msgid "Installed %s"
3482 msgstr "Установлен %s"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3485 #, c-format
3486 msgid "Preparing for removal of %s"
3487 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3490 #, c-format
3491 msgid "Removed %s"
3492 msgstr "Удалён %s"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3495 #, c-format
3496 msgid "Preparing to completely remove %s"
3497 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3500 #, c-format
3501 msgid "Completely removed %s"
3502 msgstr "%s полностью удалён"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3505 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3506 msgstr ""
3507 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3508 "смонтирован?)\n"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3511 msgid "Running dpkg"
3512 msgstr "Запускается dpkg"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3515 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3519 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3520 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3521
3522 #. check if its not a follow up error
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3524 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3525 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3528 msgid ""
3529 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3530 "error from a previous failure."
3531 msgstr ""
3532 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3533 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3536 msgid ""
3537 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3538 "error"
3539 msgstr ""
3540 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3541 "места на диске"
3542
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3544 msgid ""
3545 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3546 "error"
3547 msgstr ""
3548 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3549 "памяти"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3552 msgid ""
3553 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3554 msgstr ""
3555 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3556 "ввода-выводы dpkg"
3557
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3562 "it?"
3563 msgstr ""
3564 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3565 "используется другим процессом?"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3568 #, c-format
3569 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3570 msgstr ""
3571 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3572 "суперпользователя?"
3573
3574 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3575 #. dpkg --configure -a
3576 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3580 msgstr ""
3581 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3582 "проблемы. "
3583
3584 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3585 msgid "Not locked"
3586 msgstr "Не заблокирован"
3587
3588 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3589 #. and provide a config option to define that default
3590 #: methods/mirror.cc:279
3591 #, c-format
3592 msgid "No mirror file '%s' found "
3593 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3594
3595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3596 #. and provide a config option to define that default
3597 #: methods/mirror.cc:286
3598 #, c-format
3599 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3600 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3601
3602 #: methods/mirror.cc:441
3603 #, c-format
3604 msgid "[Mirror: %s]"
3605 msgstr "[Зеркало: %s]"
3606
3607 #: methods/rred.cc:472
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3611 "to be corrupt."
3612 msgstr ""
3613 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
3614 "вероятно, повреждена заплата."
3615
3616 #: methods/rred.cc:477
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3620 "to be corrupt."
3621 msgstr ""
3622 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3623 "вероятно, повреждена заплата."
3624
3625 #: methods/rsh.cc:336
3626 msgid "Connection closed prematurely"
3627 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3628
3629 #~ msgid "decompressor"
3630 #~ msgstr "декомпрессор"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3634 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3637 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3640 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3643 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3644
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3646 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3647
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3649 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3650
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3652 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3655 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3658 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3661 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3662
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3664 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3665
3666 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3667 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3668
3669 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3670 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3671
3672 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3675
3676 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3679 #~ "работы."
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3682 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3683
3684 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3685 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3686
3687 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3688 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~| msgid "Could not open file %s"
3692 #~ msgid "Could not patch file"
3693 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3694
3695 #~ msgid " %4i %s\n"
3696 #~ msgstr " %4i %s\n"