po/*: make update-po
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 20:35+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarąič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-04 12:16+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nereąene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Meąani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh raząirjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nobena paket ni bil najden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Datoteke paketa:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Pripeti paketi:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ni najdeno)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Nameąčen: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(brez)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Bucika paketa:"
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Preglednica različic:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s za %s preveden na %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Uporaba: apt-cache [moľnosti] ukaz\n"
200 " apt-cache [moľnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
201 " apt-cache [moľnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [moľnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
205 "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
206 "\n"
207 "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
208 " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
209 " showpkg - pokaľe nekaj sploąnih podatkov za posamezen paket\n"
210 " showsrc - pokaľe zapise vira\n"
211 " stats - pokaľe nekaj osnovne statistike\n"
212 " dump - pokaľe celotno datoteko v obliki terse\n"
213 " dumpavail - izpiąe razpoloľljivo datoteko na standardni izhod\n"
214 " unmet - pokaľe nerazreąene odvisnosti\n"
215 " search - iąče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
216 " show - iąče berljiv zapis paketa\n"
217 " showauto - pokaľe seznam samodejno nameąčenih paketov\n"
218 " depends - pokaľe surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - pokaľe obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - naąteje imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
222 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
223 " policy - pokaľe nastavitve pravil\n"
224 "\n"
225 "Moľnosti:\n"
226 " -h to besedilo pomoči\n"
227 " -p=? predpomnilnik paketa\n"
228 " -s=? predpomnilnik vira\n"
229 " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
230 " -i pokaľe le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
231 " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
232 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
234 "(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaąi zbirki."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenti niso v parih"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Uporaba: apt-config [moľnosti] ukaz\n"
273 "\n"
274 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
275 "\n"
276 "Ukazi:\n"
277 " shell - Lupinski način\n"
278 " dump - Prikaľe nastavitve\n"
279 "\n"
280 "Moľnosti:\n"
281 " -h To besedilo pomoči.\n"
282 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
283 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
306 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
307 "\n"
308 "Moľnosti:\n"
309 " -h To besedilo pomoči\n"
310 " -t Nastavi začasno mapo\n"
311 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
312 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameąčen?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Seznam raząiritev paketov je predolg"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Seznam raząiritev virov je predolg"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Uporaba: apt-ftparchive [moľnosti] ukaz\n"
389 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
390 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [skupine]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
397 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
398 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
401 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
402 "razprąilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
403 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
404 "\n"
405 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
406 "Moľnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
407 "src\n"
408 "\n"
409 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
410 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
411 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
412 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Moľnosti:\n"
417 " -h To besedilo pomoči\n"
418 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
419 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
420 " -q tiho\n"
421 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
422 " --no-delink omogoči način razhroąčevanja razvezovanja\n"
423 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
424 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
425 " -o=? nastavi poljubno moľnost nastavitve"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "PZ je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "PZ je star, poskuąanje nadgradnje %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejąe "
452 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:73
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:78
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "E: "
485 msgstr "E: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:136
488 msgid "W: "
489 msgstr "O: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Ni mogoče razreąiti %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:174
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:201
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:260
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " RazVeľi %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:268
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:272
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:279
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Napaka med povezovanju %s z %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:289
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " Doseľena meja RazVezovanja %sB.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:393
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " Vzdrľevalec %s je %s in ne %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:698
549 #, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:702
554 #, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Napaka med branjem preprisane datoteke %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC podopravila ni uspelo"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Vejitev ni uspela"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "program za raząirjanje"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:135
654 msgid "Y"
655 msgstr "Y"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:252
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Naslednji paketi imajo nereąene odvisnosti:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:342
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "vendar je paket %s nameąčen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:344
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "vendar bo paket %s nameąčen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:351
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:353
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "vendar je navidezen paket"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:356
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "vendar ni nameąčen"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "vendar ne bo nameąčen"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 msgid " or"
694 msgstr " ali"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:392
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameąčeni:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:420
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Naslednji paketi bodo ODSTRANJENI:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:442
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Naslednji paketi so bili zadrľani:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:465
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:488
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:508
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Naslednji zadrľani paketi bodo spremenjeni:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:563
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (zaradi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:571
726 msgid ""
727 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 msgstr ""
730 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
731 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:605
734 #, c-format
735 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameąčenih, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:609
739 #, c-format
740 msgid "%lu reinstalled, "
741 msgstr "%lu posodobljenih, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:611
744 #, c-format
745 msgid "%lu downgraded, "
746 msgstr "%lu postaranih, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:613
749 #, c-format
750 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:617
754 #, c-format
755 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756 msgstr "%lu ne popolnoma nameąčenih ali odstranjenih.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:639
759 #, c-format
760 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
761 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:645
764 #, c-format
765 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
766 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 #, c-format
770 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
771 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid " [Installed]"
775 msgstr " [Nameąčeno]"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:682
778 msgid " [Not candidate version]"
779 msgstr "[Ni različica kandidata]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You should explicitly select one to install."
783 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ľelite namestiti."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
789 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
790 "is only available from another source\n"
791 msgstr ""
792 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaąa nek drug paket.\n"
793 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
794 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:705
797 msgid "However the following packages replace it:"
798 msgstr "Vendar ga naslednji paketi nadomestijo:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:717
801 #, c-format
802 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
803 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:728
806 #, c-format
807 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
808 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:759
811 #, c-format
812 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
813 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:789
816 #, c-format
817 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
818 msgstr "%s je preskočen, ker je ľe nameąčen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823 msgstr "Preskok %s, ni nameąčen in zahtevane so le nadgradnje.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:803
826 #, c-format
827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828 msgstr "Ponovna namestitev %s ni moľna, ker prejem ni moľen.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:808
831 #, c-format
832 msgid "%s is already the newest version.\n"
833 msgstr "Najnovejąa različica %s je ľe nameąčena.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
836 #, c-format
837 msgid "%s set to manually installed.\n"
838 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameąčen.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:853
841 #, c-format
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:858
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:898
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Paket %s ni nameąčen, zato ni odstranjen\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:973
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:976
860 msgid " failed."
861 msgstr " spodletelo."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:979
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:982
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Ni mogoče pomanjąati zbirke za nadgradnjo"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:984
872 msgid " Done"
873 msgstr " Opravljeno"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:988
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Če ľelite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:991
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Nereąene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1016
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1020
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1027
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Ali ľelite te pakete namestiti brez prevejanja [y/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1029
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Priąlo je do teľav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1079
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1088
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1099
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1137
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr ""
918 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, poąljite sporočilo na apt@packages."
919 "debian.org"
920
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1144
924 #, c-format
925 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
927
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1149
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1156
938 #, c-format
939 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
941
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1161
945 #, c-format
946 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
947 msgstr "Po tem opravilu bo sproąčenega %sB prostora na disku.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
950 #: cmdline/apt-get.cc:2370
951 #, c-format
952 msgid "Couldn't determine free space in %s"
953 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1189
956 #, c-format
957 msgid "You don't have enough free space in %s."
958 msgstr "Na %s je premalo prostora."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
961 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
962 msgstr "Navedena je moľnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1207
965 msgid "Yes, do as I say!"
966 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1209
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "You are about to do something potentially harmful.\n"
972 "To continue type in the phrase '%s'\n"
973 " ?] "
974 msgstr ""
975 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko ąkodljivo.\n"
976 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
977 " ?] "
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
980 msgid "Abort."
981 msgstr "Prekini."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1230
984 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
985 msgstr "Ali ľelite nadaljevati [Y/n]? "
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
988 #, c-format
989 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
990 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1320
993 msgid "Some files failed to download"
994 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
997 msgid "Download complete and in download only mode"
998 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1001 msgid ""
1002 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1003 "missing?"
1004 msgstr ""
1005 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1006 "fix-missing."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1009 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1010 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1013 msgid "Unable to correct missing packages."
1014 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1017 msgid "Aborting install."
1018 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1021 msgid ""
1022 "The following package disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgid_plural ""
1025 "The following packages disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 msgstr[0] ""
1028 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1029 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1030 msgstr[1] ""
1031 "Naslednji paketi je izginil z vaąega sistema, ker so vse\n"
1032 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1033 msgstr[2] ""
1034 "Naslednja paketa sta izginila z vaąega sistema, ker so vse\n"
1035 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1036 msgstr[3] ""
1037 "Naslednji paketi so izginili z vaąega sistema, ker so vse\n"
1038 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1041 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1045 #, c-format
1046 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047 msgstr "Prezri nerazpoloľljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1050 #, c-format
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1053
1054 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1056 #, c-format
1057 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058 msgstr "Prezri nerazpoloľljivo različico '%s' paketa '%s'"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1061 msgid "The update command takes no arguments"
1062 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1065 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066 msgstr ""
1067 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1068 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1071 msgid ""
1072 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1073 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1074 msgstr ""
1075 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1076 "zgoditi\n"
1077 "Poąljite poročilo o hroąču v apt. "
1078
1079 #.
1080 #. if (Packages == 1)
1081 #. {
1082 #. c1out << endl;
1083 #. c1out <<
1084 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1085 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1086 #. "that package should be filed.") << endl;
1087 #. }
1088 #.
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1090 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1091 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali reąiti teľavo:"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1094 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1095 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1098 msgid ""
1099 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1100 msgid_plural ""
1101 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1102 "required:"
1103 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1104 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameąčen in ni več zahtevan:"
1105 msgstr[2] ""
1106 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana:"
1107 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1110 #, c-format
1111 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1112 msgid_plural ""
1113 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1114 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameąčenih in niso več zahtevane.\n"
1115 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameąčen in ni bil več zahtevan.\n"
1116 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameąčena in nista več zahtevana.\n"
1117 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameąčeni in niso več zahtevani.\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1120 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1121 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev. "
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1124 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1128 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če ľelite popraviti naslednje:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1132 msgid ""
1133 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134 "solution)."
1135 msgstr ""
1136 "Nereąene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1137 "navedite reąitev)."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1140 msgid ""
1141 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144 "or been moved out of Incoming."
1145 msgstr ""
1146 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1147 "nemogoč poloľaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1148 ", da nekateri zahtevani paketi ąe niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1149 " iz Prihajajočega."
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1152 msgid "Broken packages"
1153 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1156 msgid "The following extra packages will be installed:"
1157 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameąčeni:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1160 msgid "Suggested packages:"
1161 msgstr "Predlagani paketi:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1164 msgid "Recommended packages:"
1165 msgstr "Priporočeni paketi:"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1168 #, c-format
1169 msgid "Couldn't find package %s"
1170 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1173 #, c-format
1174 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameąčen.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1178 msgid "Calculating upgrade... "
1179 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1182 msgid "Failed"
1183 msgstr "Spodletelo"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1186 msgid "Done"
1187 msgstr "Opravljeno"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1190 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1191 msgstr "Notranja napaka, reąevalnik teľav je pokvaril stvari"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1194 msgid "Unable to lock the download directory"
1195 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199 msgstr ""
1200 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite dobiti izvorno kodo"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to find a source package for %s"
1205 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1211 "%s\n"
1212 msgstr ""
1213 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrľevano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1214 "%s\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "Please use:\n"
1220 "bzr get %s\n"
1221 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Uporabite:\n"
1224 "bzr get %s\n"
1225 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1228 #, c-format
1229 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230 msgstr "Preskok ľe prejete datoteke '%s'\n"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1233 #, c-format
1234 msgid "You don't have enough free space in %s"
1235 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1236
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1240 #, c-format
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1243
1244 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1247 #, c-format
1248 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1252 #, c-format
1253 msgid "Fetch source %s\n"
1254 msgstr "Dobi vir %s\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1257 msgid "Failed to fetch some archives."
1258 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1261 #, c-format
1262 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263 msgstr "Odpakiranje ľe odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1266 #, c-format
1267 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1271 #, c-format
1272 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1273 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameąčen.\n"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1276 #, c-format
1277 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1278 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1281 msgid "Child process failed"
1282 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1285 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1286 msgstr ""
1287 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ľelite preveriti odvisnosti "
1288 "za gradnjo"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1291 #, c-format
1292 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1296 #, c-format
1297 msgid "%s has no build depends.\n"
1298 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304 "found"
1305 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311 "package %s can satisfy version requirements"
1312 msgstr ""
1313 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1314 "more zadostiti zahtevi po različici"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319 msgstr ""
1320 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameąčen paket %s je preveč nov"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1325 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1328 #, c-format
1329 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1330 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1333 msgid "Failed to process build dependencies"
1334 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1337 msgid "Supported modules:"
1338 msgstr "Podprti moduli:"
1339
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1341 msgid ""
1342 "Usage: apt-get [options] command\n"
1343 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345 "\n"
1346 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1347 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348 "and install.\n"
1349 "\n"
1350 "Commands:\n"
1351 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1352 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1353 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1354 " remove - Remove packages\n"
1355 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1356 " purge - Remove packages and config files\n"
1357 " source - Download source archives\n"
1358 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1359 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1361 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1362 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1363 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1364 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1365 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1366 "\n"
1367 "Options:\n"
1368 " -h This help text.\n"
1369 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1370 " -qq No output except for errors\n"
1371 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1372 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1373 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1374 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1375 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1376 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1377 " -b Build the source package after fetching it\n"
1378 " -V Show verbose version numbers\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1382 "pages for more information and options.\n"
1383 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Uporaba: apt-get [moľnosti] ukaz\n"
1386 " apt-get [moľnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1387 " apt-get [moľnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1388 "\n"
1389 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
1390 "nameąčanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
1391 "in install.\n"
1392 "\n"
1393 "Ukazi:\n"
1394 " update - pridobi nov seznam paketov\n"
1395 " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je libc6 "
1396 "ne libc6.deb)\n"
1397 " remove - odstrani pakete\n"
1398 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1399 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1400 " source - prejme izvorne arhive\n"
1401 " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
1402 " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
1403 " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
1404 " clean - izbriąe prejete datoteke arhivov\n"
1405 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameąčene\n"
1406 " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameąčene\n"
1407 "\n"
1408 "Moľnosti:\n"
1409 " -h to besedilo pomoči\n"
1410 " -q beleľljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
1411 " -qq brez izhoda razen za napake\n"
1412 " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
1413 " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
1414 " -y predpostavi y za vsa vpraąanja in ne spraąuje\n"
1415 " -f poskuąa popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1416 " -m poskuąa nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1417 " -u pokaľe tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1418 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1419 " -V pokaľe podroben izpis ątevila različice\n"
1420 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1421 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno moľnost, na primer -0 dir::cache=/tmp\n"
1422 "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
1423 " za več podrobnosti in moľnosti.\n"
1424 " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
1425
1426 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1427 msgid ""
1428 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1429 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1430 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1431 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432 msgstr ""
1433 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1434 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1435 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanaąajte\n"
1436 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1439 msgid "Hit "
1440 msgstr "Zadetek "
1441
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1443 msgid "Get:"
1444 msgstr "Dobi:"
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1447 msgid "Ign "
1448 msgstr "Prezri"
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1451 msgid "Err "
1452 msgstr "Nap "
1453
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1455 #, c-format
1456 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1457 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1460 #, c-format
1461 msgid " [Working]"
1462 msgstr " [Delo]"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1468 " '%s'\n"
1469 "in the drive '%s' and press enter\n"
1470 msgstr ""
1471 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1472 " '%s'\n"
1473 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1474
1475 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1476 msgid "Unknown package record!"
1477 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1478
1479 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1480 msgid ""
1481 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1482 "\n"
1483 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1484 "to indicate what kind of file it is.\n"
1485 "\n"
1486 "Options:\n"
1487 " -h This help text\n"
1488 " -s Use source file sorting\n"
1489 " -c=? Read this configuration file\n"
1490 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1491 msgstr ""
1492 "Uporaba: apt-sortpkgs [moľnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1493 "\n"
1494 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrąčanje paketnih datotek. Moľnost -"
1495 "s\n"
1496 "določa vrsto datoteke.\n"
1497 "\n"
1498 "Moľnosti:\n"
1499 " -h to besedilo pomoči\n"
1500 " -s uporabi razvrąčanje izvornih datotek\n"
1501 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1502 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno moľnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1503
1504 #: dselect/install:32
1505 msgid "Bad default setting!"
1506 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1507
1508 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1509 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1510 msgid "Press enter to continue."
1511 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1512
1513 #: dselect/install:91
1514 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1515 msgstr "Ali ľelite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1516
1517 #: dselect/install:101
1518 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1519 msgstr ""
1520 "Med raząirajanjem je priąlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameąčeni"
1521
1522 #: dselect/install:102
1523 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1524 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1525
1526 #: dselect/install:103
1527 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528 msgstr ""
1529 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1530 "napake"
1531
1532 #: dselect/install:104
1533 msgid ""
1534 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1535 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poľenite Namest[I]tev ąe enkrat"
1536
1537 #: dselect/update:30
1538 msgid "Merging available information"
1539 msgstr "Zdruľevanje razpoloľljivih podaktov"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1542 msgid "Failed to create pipes"
1543 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1546 msgid "Failed to exec gzip "
1547 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1548
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1550 msgid "Corrupted archive"
1551 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1554 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1555 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1558 #, c-format
1559 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1560 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1563 msgid "Invalid archive signature"
1564 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1567 msgid "Error reading archive member header"
1568 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid archive member header %s"
1573 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1576 msgid "Invalid archive member header"
1577 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1580 msgid "Archive is too short"
1581 msgstr "Arhiv je prekratek"
1582
1583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1584 msgid "Failed to read the archive headers"
1585 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:380
1588 msgid "DropNode called on still linked node"
1589 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozliąče"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:412
1592 msgid "Failed to locate the hash element!"
1593 msgstr "Ni mogoče najti razprąenega elementa!"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:459
1596 msgid "Failed to allocate diversion"
1597 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1598
1599 #: apt-inst/filelist.cc:464
1600 msgid "Internal error in AddDiversion"
1601 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1602
1603 #: apt-inst/filelist.cc:477
1604 #, c-format
1605 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1606 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1607
1608 #: apt-inst/filelist.cc:506
1609 #, c-format
1610 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1611 msgstr "Dvojni seątevek odklona %s -> %s"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:549
1614 #, c-format
1615 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1616 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1617
1618 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to write file %s"
1621 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1622
1623 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to close file %s"
1626 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1627
1628 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1629 #, c-format
1630 msgid "The path %s is too long"
1631 msgstr "Pot %s je predolga"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:124
1634 #, c-format
1635 msgid "Unpacking %s more than once"
1636 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:134
1639 #, c-format
1640 msgid "The directory %s is diverted"
1641 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1642
1643 #: apt-inst/extract.cc:144
1644 #, c-format
1645 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1646 msgstr "Paket poskuąa pisati v tarčo odklona %s/%s"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1649 msgid "The diversion path is too long"
1650 msgstr "Pot odklona je predloga"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:240
1653 #, c-format
1654 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1655 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:280
1658 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1659 msgstr "Iskanje vozliąča v njegovem razprąenem vedru ni uspelo"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:284
1662 msgid "The path is too long"
1663 msgstr "Pot je predolga"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:414
1666 #, c-format
1667 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1668 msgstr "Prepiąi zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:431
1671 #, c-format
1672 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1673 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1674
1675 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1676 #. Only warn if there is no sources.list file.
1677 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1680 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1681 #: methods/mirror.cc:87
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to read %s"
1684 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1685
1686 #: apt-inst/extract.cc:491
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to stat %s"
1689 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1692 #, c-format
1693 msgid "Failed to remove %s"
1694 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to create %s"
1699 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to stat %sinfo"
1704 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1707 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1708 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1713 msgid "Reading package lists"
1714 msgstr "Branje seznama paketov"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1719 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1723 msgid "Internal error getting a package name"
1724 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1727 msgid "Reading file listing"
1728 msgstr "Branje seznama datotek"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1734 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1735 "package!"
1736 msgstr ""
1737 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1738 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1743 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1746 msgid "Internal error getting a node"
1747 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozliąča"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1752 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1755 msgid "The diversion file is corrupted"
1756 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1757
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1760 #, c-format
1761 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1762 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1765 msgid "Internal error adding a diversion"
1766 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1767
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1769 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1770 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1775 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1778 #, c-format
1779 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1780 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1783 #, c-format
1784 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1785 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1786
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1788 #, c-format
1789 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1790 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1793 #, c-format
1794 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1795 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1798 #, c-format
1799 msgid "Couldn't change to %s"
1800 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1801
1802 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1803 msgid "Internal error, could not locate member"
1804 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
1805
1806 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1807 msgid "Failed to locate a valid control file"
1808 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1809
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1811 msgid "Unparsable control file"
1812 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1813
1814 #: methods/bzip2.cc:65
1815 #, c-format
1816 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1817 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1818
1819 #: methods/bzip2.cc:109
1820 #, c-format
1821 msgid "Read error from %s process"
1822 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1823
1824 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1825 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1826 #: methods/rred.cc:495
1827 msgid "Failed to stat"
1828 msgstr "Določitev ni uspela"
1829
1830 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1831 #: methods/rred.cc:492
1832 msgid "Failed to set modification time"
1833 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:199
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1838 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1839
1840 #: methods/cdrom.cc:208
1841 msgid ""
1842 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1843 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1844 msgstr ""
1845 "Uporabite apt-cdrom, če ľelite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1846 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:218
1849 msgid "Wrong CD-ROM"
1850 msgstr "Napačen CD-ROM"
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:245
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1855 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ąe v uporabi."
1856
1857 #: methods/cdrom.cc:250
1858 msgid "Disk not found."
1859 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1860
1861 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1862 msgid "File not found"
1863 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1864
1865 #: methods/file.cc:44
1866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1867 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1868
1869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1870 #: methods/ftp.cc:168
1871 msgid "Logging in"
1872 msgstr "Prijavljanje"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:174
1875 msgid "Unable to determine the peer name"
1876 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:179
1879 msgid "Unable to determine the local name"
1880 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1883 #, c-format
1884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1885 msgstr "Streľnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:216
1888 #, c-format
1889 msgid "USER failed, server said: %s"
1890 msgstr "USER je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:223
1893 #, c-format
1894 msgid "PASS failed, server said: %s"
1895 msgstr "PASS je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:243
1898 msgid ""
1899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1900 "is empty."
1901 msgstr ""
1902 "Naveden je bil posredniąki streľnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1903 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1904
1905 #: methods/ftp.cc:271
1906 #, c-format
1907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1908 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:297
1911 #, c-format
1912 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1913 msgstr "TYPE je spodletel, streľnik je odgovoril: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1916 msgid "Connection timeout"
1917 msgstr "Povezava je zakasnela"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:341
1920 msgid "Server closed the connection"
1921 msgstr "Streľnik je zaprl povezavo"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1924 msgid "Read error"
1925 msgstr "Napaka branja"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1928 msgid "A response overflowed the buffer."
1929 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1930
1931 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1932 msgid "Protocol corruption"
1933 msgstr "Okvara protokola"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1936 msgid "Write error"
1937 msgstr "Napaka pisanja"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1940 msgid "Could not create a socket"
1941 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:703
1944 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1945 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1946
1947 #: methods/ftp.cc:709
1948 msgid "Could not connect passive socket."
1949 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1950
1951 #: methods/ftp.cc:727
1952 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1953 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti posluąajočega vtiča"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:741
1956 msgid "Could not bind a socket"
1957 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:745
1960 msgid "Could not listen on the socket"
1961 msgstr "Ni mogoče posluąati na vtiču"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:752
1964 msgid "Could not determine the socket's name"
1965 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:784
1968 msgid "Unable to send PORT command"
1969 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:794
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1974 msgstr "Neznan naslov druľine %u (AF_*)"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:803
1977 #, c-format
1978 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1979 msgstr "EPRT ni uspel, streľnik je odgovoril: %s"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:823
1982 msgid "Data socket connect timed out"
1983 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:830
1986 msgid "Unable to accept connection"
1987 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1990 msgid "Problem hashing file"
1991 msgstr "Teľava med razprąevanjem datoteke"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:882
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1996 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, streľnik je odgovoril '%s'"
1997
1998 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1999 msgid "Data socket timed out"
2000 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:927
2003 #, c-format
2004 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2005 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, streľnik je odgovoril '%s'"
2006
2007 #. Get the files information
2008 #: methods/ftp.cc:1004
2009 msgid "Query"
2010 msgstr "Poizvedba"
2011
2012 #: methods/ftp.cc:1116
2013 msgid "Unable to invoke "
2014 msgstr "Ni mogoče klicati "
2015
2016 #: methods/connect.cc:71
2017 #, c-format
2018 msgid "Connecting to %s (%s)"
2019 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2020
2021 #: methods/connect.cc:82
2022 #, c-format
2023 msgid "[IP: %s %s]"
2024 msgstr "[IP: %s %s]"
2025
2026 #: methods/connect.cc:89
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2030
2031 #: methods/connect.cc:95
2032 #, c-format
2033 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2034 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2035
2036 #: methods/connect.cc:103
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2039 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2040
2041 #: methods/connect.cc:121
2042 #, c-format
2043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2044 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2045
2046 #. We say this mainly because the pause here is for the
2047 #. ssh connection that is still going
2048 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2049 #, c-format
2050 msgid "Connecting to %s"
2051 msgstr "Povezovanje z %s"
2052
2053 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not resolve '%s'"
2056 msgstr "Ni mogoče razreąiti '%s'"
2057
2058 #: methods/connect.cc:193
2059 #, c-format
2060 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2061 msgstr "Začasna napaka med razreąevanjem '%s'"
2062
2063 #: methods/connect.cc:196
2064 #, c-format
2065 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2066 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreąevanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2067
2068 #: methods/connect.cc:243
2069 #, c-format
2070 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2071 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2072
2073 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2074 #: methods/gpgv.cc:71
2075 #, c-format
2076 msgid "No keyring installed in %s."
2077 msgstr "V %s ni nameąčenih zbirk ključev."
2078
2079 #: methods/gpgv.cc:163
2080 msgid ""
2081 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2082 msgstr ""
2083 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2084
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2088
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2090 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2091 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameąčen?)"
2092
2093 #: methods/gpgv.cc:177
2094 msgid "Unknown error executing gpgv"
2095 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2096
2097 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2098 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2099 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2100
2101 #: methods/gpgv.cc:225
2102 msgid ""
2103 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2104 "available:\n"
2105 msgstr ""
2106 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2107
2108 #: methods/http.cc:385
2109 msgid "Waiting for headers"
2110 msgstr "Čakanje na glave"
2111
2112 #: methods/http.cc:531
2113 #, c-format
2114 msgid "Got a single header line over %u chars"
2115 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2116
2117 #: methods/http.cc:539
2118 msgid "Bad header line"
2119 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2120
2121 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2122 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2123 msgstr "Streľnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2124
2125 #: methods/http.cc:600
2126 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2127 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolľino vsebine"
2128
2129 #: methods/http.cc:615
2130 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2131 msgstr "Streľnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2132
2133 #: methods/http.cc:617
2134 msgid "This HTTP server has broken range support"
2135 msgstr "Ta streľnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2136
2137 #: methods/http.cc:641
2138 msgid "Unknown date format"
2139 msgstr "Neznana oblika datuma"
2140
2141 #: methods/http.cc:799
2142 msgid "Select failed"
2143 msgstr "Izbira ni uspela"
2144
2145 #: methods/http.cc:804
2146 msgid "Connection timed out"
2147 msgstr "Povezava je zakasnela"
2148
2149 #: methods/http.cc:827
2150 msgid "Error writing to output file"
2151 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2152
2153 #: methods/http.cc:858
2154 msgid "Error writing to file"
2155 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2156
2157 #: methods/http.cc:886
2158 msgid "Error writing to the file"
2159 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2160
2161 #: methods/http.cc:900
2162 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2163 msgstr "Napaka med branjem s streľnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2164
2165 #: methods/http.cc:902
2166 msgid "Error reading from server"
2167 msgstr "Napaka med branjem s streľnika"
2168
2169 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2170 msgid "Failed to truncate file"
2171 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2172
2173 #: methods/http.cc:1160
2174 msgid "Bad header data"
2175 msgstr "Slabi podatki glave"
2176
2177 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2178 msgid "Connection failed"
2179 msgstr "Povezava ni uspela"
2180
2181 #: methods/http.cc:1324
2182 msgid "Internal error"
2183 msgstr "Notranja napaka"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2186 msgid "Can't mmap an empty file"
2187 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190 #, c-format
2191 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2195 #, c-format
2196 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200 msgid "Unable to close mmap"
2201 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2204 msgid "Unable to synchronize mmap"
2205 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2211 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2212 msgstr ""
2213 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2214 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220 "reached."
2221 msgstr ""
2222 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov ľe doseľena."
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2225 msgid ""
2226 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2227 msgstr ""
2228 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2229
2230 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2231 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2232 #, c-format
2233 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2234 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2235
2236 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2237 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2238 #, c-format
2239 msgid "%lih %limin %lis"
2240 msgstr "%lih %limin %lis"
2241
2242 #. min means minutes, s means seconds
2243 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2244 #, c-format
2245 msgid "%limin %lis"
2246 msgstr "%limin %lis"
2247
2248 #. s means seconds
2249 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2250 #, c-format
2251 msgid "%lis"
2252 msgstr "%lis"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2255 #, c-format
2256 msgid "Selection %s not found"
2257 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2260 #, c-format
2261 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2262 msgstr "Neprepoznana vrsta okrająave: '%c'"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2265 #, c-format
2266 msgid "Opening configuration file %s"
2267 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2272 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2275 #, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2277 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2282 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2285 #, c-format
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2287 msgstr ""
2288 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2293 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2298 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2303 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2306 #, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2308 msgstr ""
2309 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo moľnosti kot argument"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2312 #, c-format
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2314 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2317 #, c-format
2318 msgid "%c%s... Error!"
2319 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2322 #, c-format
2323 msgid "%c%s... Done"
2324 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2327 #, c-format
2328 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2329 msgstr "Moľnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2333 #, c-format
2334 msgid "Command line option %s is not understood"
2335 msgstr "Moľnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2338 #, c-format
2339 msgid "Command line option %s is not boolean"
2340 msgstr "Moľnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2343 #, c-format
2344 msgid "Option %s requires an argument."
2345 msgstr "Moľnost %s zahteva argument."
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2348 #, c-format
2349 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2350 msgstr "Moľnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2353 #, c-format
2354 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2355 msgstr "Moľnost %s zahteva celoątevilski argument, ne '%s'"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2358 #, c-format
2359 msgid "Option '%s' is too long"
2360 msgstr "Moľnost '%s' je predolga"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2363 #, c-format
2364 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2365 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2368 #, c-format
2369 msgid "Invalid operation %s"
2370 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2373 #, c-format
2374 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2375 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2379 #: methods/mirror.cc:93
2380 #, c-format
2381 msgid "Unable to change to %s"
2382 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2385 msgid "Failed to stat the cdrom"
2386 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2389 #, c-format
2390 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2391 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not open lock file %s"
2396 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2399 #, c-format
2400 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2401 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not get lock %s"
2406 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2409 #, c-format
2410 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2414 #, c-format
2415 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2416 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2419 #, c-format
2420 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2421 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2424 #, c-format
2425 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2426 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2429 #, c-format
2430 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2431 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2434 #, c-format
2435 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2436 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not open file %s"
2441 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2444 #, c-format
2445 msgid "Could not open file descriptor %d"
2446 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2449 #, c-format
2450 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2451 msgstr "branje, ąe vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2454 #, c-format
2455 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2456 msgstr "pisanje, ąe vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2459 #, c-format
2460 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2461 msgstr "Teľava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2464 #, c-format
2465 msgid "Problem closing the file %s"
2466 msgstr "Teľava med zapiranjem datoteke %s"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2469 #, c-format
2470 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2471 msgstr "Teľava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2474 #, c-format
2475 msgid "Problem unlinking the file %s"
2476 msgstr "Teľava med razvezovanjem datoteke %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2479 msgid "Problem syncing the file"
2480 msgstr "Teľava med usklajevanjem datoteke"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2483 msgid "Empty package cache"
2484 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2487 msgid "The package cache file is corrupted"
2488 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2491 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2492 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni zdruľljiva"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2495 #, c-format
2496 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2497 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2500 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2501 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2504 msgid "Depends"
2505 msgstr "Odvisen od"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2508 msgid "PreDepends"
2509 msgstr "Predodvisen od"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2512 msgid "Suggests"
2513 msgstr "Priporoča"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2516 msgid "Recommends"
2517 msgstr "Priporoča"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2520 msgid "Conflicts"
2521 msgstr "V sporu z"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2524 msgid "Replaces"
2525 msgstr "Zamenja"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2528 msgid "Obsoletes"
2529 msgstr "Zastara"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2532 msgid "Breaks"
2533 msgstr "Pokvari"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2536 msgid "Enhances"
2537 msgstr "Izboljąa"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2540 msgid "important"
2541 msgstr "pomembno"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2544 msgid "required"
2545 msgstr "zahtevano"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2548 msgid "standard"
2549 msgstr "običajni"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2552 msgid "optional"
2553 msgstr "izbirno"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2556 msgid "extra"
2557 msgstr "dodatno"
2558
2559 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2560 msgid "Building dependency tree"
2561 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2562
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2564 msgid "Candidate versions"
2565 msgstr "Različice kandidatov"
2566
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2568 msgid "Dependency generation"
2569 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2572 msgid "Reading state information"
2573 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2576 #, c-format
2577 msgid "Failed to open StateFile %s"
2578 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2579
2580 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2581 #, c-format
2582 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2583 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2586 #, c-format
2587 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2588 msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
2589
2590 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2591 #, c-format
2592 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2593 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2594
2595 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2596 #, c-format
2597 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2598 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603 msgstr ""
2604 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnosti] ni mogoče "
2605 "razčleniti)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2610 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([moľnost] prekratka)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2615 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2620 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2625 msgstr ""
2626 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2627 "vrednosti)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2632 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2637 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2642 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2647 msgstr ""
2648 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2653 msgstr ""
2654 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2657 #, c-format
2658 msgid "Opening %s"
2659 msgstr "Odpiranje %s"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2662 #, c-format
2663 msgid "Line %u too long in source list %s."
2664 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2669 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2672 #, c-format
2673 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana "
2675
2676 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2680 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2681 msgstr ""
2682 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2683 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2684
2685 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2689 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2691 msgstr ""
2692 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2693 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares ľelite "
2694 "nadaljevati, vključite moľnost APT::Force-LoopBreak."
2695
2696 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2700 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2701 msgstr ""
2702 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve ľe razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2703 "5 apt.conf pod APT::Takojąnja-Nastavitev za podrobnosti"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2706 #, c-format
2707 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2708 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2709
2710 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2714 msgstr "Paket %s mora biti znova nameąčen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2715
2716 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2717 msgid ""
2718 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719 "held packages."
2720 msgstr ""
2721 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razreąitvi, ki so jih morda "
2722 "povzročili zadrľani paketi."
2723
2724 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2725 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726 msgstr "Ni mogoče popraviti teľav. Imate pokvarjene pakete."
2727
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2729 msgid ""
2730 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2731 "used instead."
2732 msgstr ""
2733 "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
2734 "starejąa."
2735
2736 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2737 #, c-format
2738 msgid "List directory %spartial is missing."
2739 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2740
2741 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2742 #, c-format
2743 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2744 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to lock directory %s"
2749 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2750
2751 #. only show the ETA if it makes sense
2752 #. two days
2753 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2754 #, c-format
2755 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2756 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2757
2758 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2759 #, c-format
2760 msgid "Retrieving file %li of %li"
2761 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2762
2763 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2764 #, c-format
2765 msgid "The method driver %s could not be found."
2766 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2769 #, c-format
2770 msgid "Method %s did not start correctly"
2771 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2774 #, c-format
2775 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2776 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2777
2778 #: apt-pkg/init.cc:143
2779 #, c-format
2780 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2781 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2782
2783 #: apt-pkg/init.cc:159
2784 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2785 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2786
2787 #: apt-pkg/clean.cc:56
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2791
2792 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2793 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2794 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2795
2796 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2797 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2798 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2799
2800 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2801 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2802 msgstr "Za odpravljanje teľav poskusite zagnati apt-get update."
2803
2804 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2805 msgid "The list of sources could not be read."
2806 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2807
2808 #: apt-pkg/policy.cc:344
2809 #, c-format
2810 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2811 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki moľnosti %s, ni glave paketa"
2812
2813 #: apt-pkg/policy.cc:366
2814 #, c-format
2815 msgid "Did not understand pin type %s"
2816 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2817
2818 #: apt-pkg/policy.cc:374
2819 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2820 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2823 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2824 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2827 #, c-format
2828 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2829 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2830
2831 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2832 #, c-format
2833 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2834 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2835
2836 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2837 #, c-format
2838 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2839 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2840
2841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2842 #, c-format
2843 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2844 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2847 #, c-format
2848 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2849 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2855 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovaRazličica%d)"
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2858 #, c-format
2859 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2860 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2863 #, c-format
2864 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2865 msgstr "Med obdelovanjem %s je priąlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2868 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2869 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2872 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2873 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo različic, ki jih zmore APT."
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2876 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2877 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo opisov, ki jih je zmoľen APT."
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2880 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2881 msgstr "Čestitamo, presegli ste ątevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2884 #, c-format
2885 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2886 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2889 #, c-format
2890 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2891 msgstr "Priąlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2894 #, c-format
2895 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2896 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2899 #, c-format
2900 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2901 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2904 msgid "Collecting File Provides"
2905 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2908 msgid "IO Error saving source cache"
2909 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2912 #, c-format
2913 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2914 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2917 msgid "MD5Sum mismatch"
2918 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2922 msgid "Hash Sum mismatch"
2923 msgstr "Neujemanje vsote razprąil"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2926 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2927 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2928
2929 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2930 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2931 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2933 #, c-format
2934 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2935 msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2938 #, c-format
2939 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2940 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2946 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2947 msgstr ""
2948 "Med preverjanjem podpisa je priąlo do napake. Skladiąče ni posodobljeno. "
2949 "Uporabljene bodo predhodne datoteke kazala . Napaka GPG: %s: %s\n"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2952 #, c-format
2953 msgid "GPG error: %s: %s"
2954 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2960 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2961 msgstr ""
2962 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2963 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2969 "manually fix this package."
2970 msgstr ""
2971 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2972 "popraviti ta paket."
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2978 msgstr ""
2979 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2980 "%s."
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2983 msgid "Size mismatch"
2984 msgstr "Neujemanje velikosti"
2985
2986 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to parse Release file %s"
2989 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2990
2991 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2992 #, c-format
2993 msgid "No sections in Release file %s"
2994 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s "
2995
2996 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2997 #, c-format
2998 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2999 msgstr "Ni vnosa razprąila v Release datoteki %s"
3000
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3002 #, c-format
3003 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3004 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3005
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3007 #, c-format
3008 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3009 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3010
3011 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3012 #, c-format
3013 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3014 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3015
3016 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3020 "Mounting CD-ROM\n"
3021 msgstr ""
3022 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3023 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3026 msgid "Identifying.. "
3027 msgstr "Identificiranje ... "
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3030 #, c-format
3031 msgid "Stored label: %s\n"
3032 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3035 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3036 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3039 #, c-format
3040 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3041 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3044 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3045 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3048 msgid "Waiting for disc...\n"
3049 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3050
3051 #. Mount the new CDROM
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3053 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3054 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3057 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3058 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3064 "%zu signatures\n"
3065 msgstr ""
3066 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3067 "%zu podpisov\n"
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3070 msgid ""
3071 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3072 "wrong architecture?"
3073 msgstr ""
3074 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3075 "arhitektura napačna?"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3078 #, c-format
3079 msgid "Found label '%s'\n"
3080 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3083 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3084 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "This disc is called: \n"
3090 "'%s'\n"
3091 msgstr ""
3092 "Ta disk se imenuje: \n"
3093 "'%s'\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3096 msgid "Copying package lists..."
3097 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3100 msgid "Writing new source list\n"
3101 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3104 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3105 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3106
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3108 #, c-format
3109 msgid "Wrote %i records.\n"
3110 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3111
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3113 #, c-format
3114 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3115 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3116
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3118 #, c-format
3119 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3120 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3121
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3123 #, c-format
3124 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3125 msgstr ""
3126 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3127 "neujemajočimi datotekami.\n"
3128
3129 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3130 #, c-format
3131 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3132 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3133
3134 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3135 #, c-format
3136 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3137 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3138
3139 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3140 #, c-format
3141 msgid "Hash mismatch for: %s"
3142 msgstr "Neujemanje razprąila za: %s"
3143
3144 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3145 #, c-format
3146 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3147 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3148
3149 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3150 #, c-format
3151 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3152 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3153
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3155 #, c-format
3156 msgid "Couldn't find task '%s'"
3157 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3158
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3160 #, c-format
3161 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3162 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3163
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3165 #, c-format
3166 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3167 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3168
3169 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3173 "neither of them"
3174 msgstr ""
3175 "Ni mogoče izbrati nameąčene različice ali različice kandidata iz paketa "
3176 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3177
3178 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3181 msgstr ""
3182 "Ni mogoče izbrati najnovejąe različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3183 "navidezen "
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3186 #, c-format
3187 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3188 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3189
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3191 #, c-format
3192 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3193 msgstr "Ni mogoče izbrati nameąčene različice iz paketa %s, saj ni nameąčen"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3196 #, c-format
3197 msgid "Installing %s"
3198 msgstr "Nameąčanje %s"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3201 #, c-format
3202 msgid "Configuring %s"
3203 msgstr "Nastavljanje %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3206 #, c-format
3207 msgid "Removing %s"
3208 msgstr "Odstranjevanje %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3211 #, c-format
3212 msgid "Completely removing %s"
3213 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3216 #, c-format
3217 msgid "Noting disappearance of %s"
3218 msgstr "%s je izginil"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3221 #, c-format
3222 msgid "Running post-installation trigger %s"
3223 msgstr "Poganjanje sproľilca po namestitvi %s"
3224
3225 #. FIXME: use a better string after freeze
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3227 #, c-format
3228 msgid "Directory '%s' missing"
3229 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3232 #, c-format
3233 msgid "Could not open file '%s'"
3234 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3235
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3237 #, c-format
3238 msgid "Preparing %s"
3239 msgstr "Pripravljanje %s"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3242 #, c-format
3243 msgid "Unpacking %s"
3244 msgstr "Raząirjanje %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3247 #, c-format
3248 msgid "Preparing to configure %s"
3249 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3252 #, c-format
3253 msgid "Installed %s"
3254 msgstr "%s je bil nameąčen"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3257 #, c-format
3258 msgid "Preparing for removal of %s"
3259 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3262 #, c-format
3263 msgid "Removed %s"
3264 msgstr "%s je bil odstranjen"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3267 #, c-format
3268 msgid "Preparing to completely remove %s"
3269 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3272 #, c-format
3273 msgid "Completely removed %s"
3274 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3277 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3278 msgstr ""
3279 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3280 "prklopljen?)\n"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3283 msgid "Running dpkg"
3284 msgstr "Poganjanje dpkg"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3287 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3288 msgstr ""
3289 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo ątevilo MaxReports ľe doseľeno"
3290
3291 #. check if its not a follow up error
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3293 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294 msgstr "teľave odvisnosti - puąčanje nenastavljenega"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3297 msgid ""
3298 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299 "error from a previous failure."
3300 msgstr ""
3301 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3302 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3305 msgid ""
3306 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3307 "error"
3308 msgstr ""
3309 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3310 "polnega diska"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3313 msgid ""
3314 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315 "error"
3316 msgstr ""
3317 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3318 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323 msgstr ""
3324 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3325 "dpkg V/I"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3331 "it?"
3332 msgstr ""
3333 "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3336 #, c-format
3337 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3338 msgstr "Skrbniąke mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3339
3340 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3341 #. dpkg --configure -a
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3346 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'."
3347
3348 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3349 msgid "Not locked"
3350 msgstr "Ni zaklenjeno"
3351
3352 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3353 #. and provide a config option to define that default
3354 #: methods/mirror.cc:200
3355 #, c-format
3356 msgid "No mirror file '%s' found "
3357 msgstr "Datoteke zrcalnih streľnikov '%s' ni mogoče najti"
3358
3359 #: methods/mirror.cc:343
3360 #, c-format
3361 msgid "[Mirror: %s]"
3362 msgstr "[Zrcalni streľnik: %s]"
3363
3364 #: methods/rred.cc:465
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3368 "to be corrupt."
3369 msgstr ""
3370 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3371 "videti pokvarjen"
3372
3373 #: methods/rred.cc:470
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3377 "to be corrupt."
3378 msgstr ""
3379 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3380 "je videti pokvarjen."
3381
3382 #: methods/rsh.cc:329
3383 msgid "Connection closed prematurely"
3384 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3385
3386 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3387 #~ msgstr "Priąlo je do napake pri obdelavi %s (Nova različica 2)"
3388
3389 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3390 #~ msgstr "Napačna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"