New Basque translation from Piarres Beobide Ega��a <pi@...
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een vereiste die niet voldaan is:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereistenversieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr ""
106 "Cache is niet meer gesynchroniseerd, kan geen pakketbestand-kruisverwijzing "
107 "maken"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(niet gevonden)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Geïnstalleerd: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(geen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidaat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakketpin: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versietabel:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
197 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
202 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
203 "daaruit kunt opvragen.\n"
204 "Opdrachten:\n"
205 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
206 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
207 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
208 " showsrc - Toon bronrecords\n"
209 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
210 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
211 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
212 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
213 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
214 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
215 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
216 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
217 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
218 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
219 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
220 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 "\n"
222 "Opties:\n"
223 " -h Deze hulptekst.\n"
224 " -p=? De pakketcache.\n"
225 " -s=? De broncache.\n"
226 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
227 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
228 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
229 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "\n"
231 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Argumenten niet in paren"
236
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 msgid ""
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 "\n"
243 "Commands:\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 msgstr ""
252 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
253 "\n"
254 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
255 "\n"
256 "Opdrachten:\n"
257 " shell - Shell modus\n"
258 " dump - Toon de configuratie\n"
259 "\n"
260 "Opties:\n"
261 " -h Deze hulptekst.\n"
262 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
263 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 #, c-format
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 msgid ""
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
286 "sjablooninformatie\n"
287 "uit Debian pakketten te halen.\n"
288 "\n"
289 "Opties:\n"
290 " -h Deze hulptekst.\n"
291 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
292 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
293 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
296 #, c-format
297 msgid "Unable to write to %s"
298 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
299
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
301 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
302 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
305 msgid "Package extension list is too long"
306 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
311 #, c-format
312 msgid "Error Processing directory %s"
313 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
316 msgid "Source extension list is too long"
317 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
320 msgid "Error writing header to contents file"
321 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
324 #, c-format
325 msgid "Error Processing Contents %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 msgid ""
330 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " contents path\n"
334 " release path\n"
335 " generate config [groups]\n"
336 " clean config\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 "Debian archive:\n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 "\n"
358 "Options:\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
362 " -q Quiet\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitary configuration option"
368 msgstr ""
369 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
370 "\n"
371 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
373 " contents pad\n"
374 " release pad\n"
375 " generate config [groepen]\n"
376 " clean config\n"
377 "\n"
378 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
379 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
380 "automatisch\n"
381 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
384 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
385 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
386 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
387 "worden.\n"
388 "\n"
389 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
390 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
391 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
392 "\n"
393 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
394 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
395 "startpunt\n"
396 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
397 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
398 "'filename'-\n"
399 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402 "\n"
403 "Opties:\n"
404 " -h Deze hulptekst\n"
405 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
406 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
407 " -q Stille uitvoer\n"
408 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
409 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
410 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
411 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
412 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
413
414 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415 msgid "No selections matched"
416 msgstr "Er waren geen passende selecties"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419 #, c-format
420 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:45
424 #, c-format
425 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:63
429 #, c-format
430 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431 msgstr ""
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:73
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Unable to open DB file %s"
436 msgstr "DB2 bestand %s kan niet geopend worden"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:114
439 #, c-format
440 msgid "File date has changed %s"
441 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:155
444 msgid "Archive has no control record"
445 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:267
448 msgid "Unable to get a cursor"
449 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:79
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:84
457 #, c-format
458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
459 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
460
461 #: ftparchive/writer.cc:126
462 msgid "E: "
463 msgstr "F: "
464
465 #: ftparchive/writer.cc:128
466 msgid "W: "
467 msgstr "W: "
468
469 #: ftparchive/writer.cc:135
470 msgid "E: Errors apply to file "
471 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474 #, c-format
475 msgid "Failed to resolve %s"
476 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:164
479 msgid "Tree walking failed"
480 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:189
483 #, c-format
484 msgid "Failed to open %s"
485 msgstr "Openen van %s is mislukt"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:246
488 #, c-format
489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
490 msgstr " OntLink %s [%s]\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:254
493 #, c-format
494 msgid "Failed to readlink %s"
495 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:258
498 #, c-format
499 msgid "Failed to unlink %s"
500 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:265
503 #, c-format
504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
505 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:275
508 #, c-format
509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514 #, c-format
515 msgid "Failed to stat %s"
516 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:378
519 msgid "Archive had no package field"
520 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523 #, c-format
524 msgid " %s has no override entry\n"
525 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528 #, c-format
529 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
535
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Kan %s niet openen"
540
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
545
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
550
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
555
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 #, c-format
563 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
564 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 #, c-format
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress Child"
585 msgstr "Comprimeer kind"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 #, c-format
589 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
590 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 msgid "decompressor"
602 msgstr "decompressor"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 #, c-format
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 #, c-format
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 msgid "Y"
624 msgstr "J"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
627 #, c-format
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 #, c-format
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 #, c-format
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 msgid " or"
663 msgstr " of"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 #, c-format
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (wegens %s) "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 msgid ""
696 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 msgstr ""
699 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
700 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:574
703 #, c-format
704 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:578
708 #, c-format
709 msgid "%lu reinstalled, "
710 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:580
713 #, c-format
714 msgid "%lu downgraded, "
715 msgstr "%lu gedegradeerd, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:582
718 #, c-format
719 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:586
723 #, c-format
724 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:646
728 msgid "Correcting dependencies..."
729 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:649
732 msgid " failed."
733 msgstr " mislukt."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:652
736 msgid "Unable to correct dependencies"
737 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:655
740 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:657
744 msgid " Done"
745 msgstr " Klaar"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:661
748 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:664
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:718
756 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
757 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
760 msgid "Unable to lock the download directory"
761 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
764 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
765 msgid "The list of sources could not be read."
766 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:774
769 #, c-format
770 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
771 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:777
774 #, c-format
775 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
776 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:782
779 #, c-format
780 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
781 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:785
784 #, c-format
785 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
786 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:802
789 #, c-format
790 msgid "You don't have enough free space in %s."
791 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:811
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
798 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
799 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:819
802 msgid "Yes, do as I say!"
803 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:821
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "You are about to do something potentially harmful\n"
809 "To continue type in the phrase '%s'\n"
810 " ?] "
811 msgstr ""
812 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
813 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
814 " ?] "
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
817 msgid "Abort."
818 msgstr "Afbreken."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:842
821 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
822 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
825 #, c-format
826 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
827 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:929
830 msgid "Some files failed to download"
831 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
834 msgid "Download complete and in download only mode"
835 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:936
838 msgid ""
839 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
840 "missing?"
841 msgstr ""
842 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of\n"
843 "--fix-missing proberen?"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:940
846 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
847 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:945
850 msgid "Unable to correct missing packages."
851 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:946
854 msgid "Aborting Install."
855 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:979
858 #, c-format
859 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
860 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:989
863 #, c-format
864 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
865 msgstr ""
866 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
867 "gevraagd.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1007
870 #, c-format
871 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
872 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1018
875 #, c-format
876 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
877 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1030
880 msgid " [Installed]"
881 msgstr " [Geïnstalleerd]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1035
884 msgid "You should explicitly select one to install."
885 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1040
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
891 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
892 "is only available from another source\n"
893 msgstr ""
894 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
895 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
896 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1059
899 msgid "However the following packages replace it:"
900 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1062
903 #, c-format
904 msgid "Package %s has no installation candidate"
905 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1082
908 #, c-format
909 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
910 msgstr ""
911 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1090
914 #, c-format
915 msgid "%s is already the newest version.\n"
916 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1117
919 #, c-format
920 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
921 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1119
924 #, c-format
925 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
926 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1125
929 #, c-format
930 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
931 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1235
934 msgid "The update command takes no arguments"
935 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1248
938 msgid "Unable to lock the list directory"
939 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1300
942 msgid ""
943 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
944 "used instead."
945 msgstr ""
946 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
947 "zijn oudere versies van gebruikt"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1319
950 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
951 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't find package %s"
956 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1432
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
961 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1462
964 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
965 msgstr ""
966 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
967 "lossen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1465
970 msgid ""
971 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972 "solution)."
973 msgstr ""
974 "Vereisten waaraan niet voldaan is. We raden u aan om 'apt-get -f install' te "
975 "proberen\n"
976 " zonder pakketten, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1477
979 msgid ""
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
984 msgstr ""
985 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
986 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
987 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1485
990 msgid ""
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
994 msgstr ""
995 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
996 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
997 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1490
1000 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1004 msgid "Broken packages"
1005 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1008 msgid "The following extra packages will be installed:"
1009 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1012 msgid "Suggested packages:"
1013 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1016 msgid "Recommended packages:"
1017 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1020 msgid "Calculating Upgrade... "
1021 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1024 msgid "Failed"
1025 msgstr "Mislukt"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1028 msgid "Done"
1029 msgstr "Klaar"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1032 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033 msgstr ""
1034 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1035 "worden"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1038 #, c-format
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1043 #, c-format
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1048 #, c-format
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1053 #, c-format
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1058 #, c-format
1059 msgid "Fetch Source %s\n"
1060 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1067 #, c-format
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1072 #, c-format
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1077 #, c-format
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 msgstr ""
1088 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1089 "controleren"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1094 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1099 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1105 "found"
1106 msgstr ""
1107 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1108 "onvindbaar is"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1114 "package %s can satisfy version requirements"
1115 msgstr ""
1116 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1117 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1120 #, c-format
1121 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1122 msgstr ""
1123 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1124 "nieuw."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1127 #, c-format
1128 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1129 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1132 #, c-format
1133 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1134 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1137 msgid "Failed to process build dependencies"
1138 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1141 msgid "Supported Modules:"
1142 msgstr "Ondersteunde modules:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1145 msgid ""
1146 "Usage: apt-get [options] command\n"
1147 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 "\n"
1150 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1151 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1152 "and install.\n"
1153 "\n"
1154 "Commands:\n"
1155 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1156 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1157 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1158 " remove - Remove packages\n"
1159 " source - Download source archives\n"
1160 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1161 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1162 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1163 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1164 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1165 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1166 "\n"
1167 "Options:\n"
1168 " -h This help text.\n"
1169 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1170 " -qq No output except for errors\n"
1171 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1172 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1173 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1174 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1175 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1176 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1177 " -b Build the source package after fetching it\n"
1178 " -V Show verbose version numbers\n"
1179 " -c=? Read this configuration file\n"
1180 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1181 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1182 "pages for more information and options.\n"
1183 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1186 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1187 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1190 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1191 "'install'.\n"
1192 "\n"
1193 "Opdrachten:\n"
1194 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1195 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1196 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1197 "deb)\n"
1198 " remove - Verwijder pakketten\n"
1199 " source - Haal bronarchieven op\n"
1200 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1201 "bronpakketten op\n"
1202 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1203 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1204 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1205 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1206 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1207 "\n"
1208 "Opties:\n"
1209 " -h Deze hulptekst\n"
1210 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1211 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1212 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1213 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1214 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1215 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1216 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1217 "worden\n"
1218 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1219 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1220 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1221 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1222 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1223 "\n"
1224 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1225 "voor meer informatie en opties.\n"
1226 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1229 msgid "Hit "
1230 msgstr "Getroffen "
1231
1232 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1233 msgid "Get:"
1234 msgstr "Ophalen: "
1235
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1237 msgid "Ign "
1238 msgstr "Genegeerd "
1239
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1241 msgid "Err "
1242 msgstr "Foutief "
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1245 #, c-format
1246 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1247 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1248
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1250 #, c-format
1251 msgid " [Working]"
1252 msgstr " [Bezig]"
1253
1254 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1258 " '%s'\n"
1259 "in the drive '%s' and press enter\n"
1260 msgstr ""
1261 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1262 " '%s'\n"
1263 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1266 msgid "Unknown package record!"
1267 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1268
1269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1274 "to indicate what kind of file it is.\n"
1275 "\n"
1276 "Options:\n"
1277 " -h This help text\n"
1278 " -s Use source file sorting\n"
1279 " -c=? Read this configuration file\n"
1280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1281 msgstr ""
1282 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1283 "\n"
1284 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1285 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1286 "\n"
1287 "Opties:\n"
1288 " -h Deze helptekst\n"
1289 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1290 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1292
1293 #: dselect/install:32
1294 msgid "Bad default setting!"
1295 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1296
1297 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1298 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1299 msgid "Press enter to continue."
1300 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1301
1302 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1303 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1304 # at only 80 characters per line, if possible.
1305 #: dselect/install:100
1306 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1307 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1308
1309 #: dselect/install:101
1310 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1311 msgstr ""
1312 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1313 "optreden"
1314
1315 #: dselect/install:102
1316 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1317 msgstr ""
1318 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1319
1320 #: dselect/install:103
1321 msgid ""
1322 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1323 msgstr ""
1324 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1325 "opnieuw uit te voeren"
1326
1327 #: dselect/update:30
1328 msgid "Merging Available information"
1329 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1332 msgid "Failed to create pipes"
1333 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1336 msgid "Failed to exec gzip "
1337 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1340 msgid "Corrupted archive"
1341 msgstr "Beschadigd archief"
1342
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1344 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1345 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1348 #, c-format
1349 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1350 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1353 msgid "Invalid archive signature"
1354 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1357 msgid "Error reading archive member header"
1358 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1361 msgid "Invalid archive member header"
1362 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1365 msgid "Archive is too short"
1366 msgstr "Archief is te kort"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1369 msgid "Failed to read the archive headers"
1370 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1371
1372 #: apt-inst/filelist.cc:384
1373 msgid "DropNode called on still linked node"
1374 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1375
1376 #: apt-inst/filelist.cc:416
1377 msgid "Failed to locate the hash element!"
1378 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:463
1381 msgid "Failed to allocate diversion"
1382 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:468
1385 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1386 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1387
1388 #: apt-inst/filelist.cc:481
1389 #, c-format
1390 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1391 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:510
1394 #, c-format
1395 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1396 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:553
1399 #, c-format
1400 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1401 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1402
1403 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1404 #, c-format
1405 msgid "Failed write file %s"
1406 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1407
1408 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1409 #, c-format
1410 msgid "Failed to close file %s"
1411 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1414 #, c-format
1415 msgid "The path %s is too long"
1416 msgstr "Het pad %s is te lang"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:127
1419 #, c-format
1420 msgid "Unpacking %s more than once"
1421 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:137
1424 #, c-format
1425 msgid "The directory %s is diverted"
1426 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:147
1429 #, c-format
1430 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1431 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1432
1433 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1434 msgid "The diversion path is too long"
1435 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:243
1438 #, c-format
1439 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1440 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:283
1443 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1444 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:287
1447 msgid "The path is too long"
1448 msgstr "Het pad is te lang"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:417
1451 #, c-format
1452 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1453 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1454
1455 #: apt-inst/extract.cc:434
1456 #, c-format
1457 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1458 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to read %s"
1464 msgstr "Kan %s niet lezen"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:494
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to stat %s"
1469 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to remove %s"
1474 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1477 #, c-format
1478 msgid "Unable to create %s"
1479 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to stat %sinfo"
1484 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1487 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1488 msgstr ""
1489 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1490
1491 #. Build the status cache
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1495 msgid "Reading Package Lists"
1496 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1501 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1505 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1506 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1509 msgid "Reading File Listing"
1510 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1516 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1517 "package!"
1518 msgstr ""
1519 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1520 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1521 "versie van het pakket te installeren!"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1526 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1529 msgid "Internal Error getting a Node"
1530 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1535 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1538 msgid "The diversion file is corrupted"
1539 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1543 #, c-format
1544 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1545 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1548 msgid "Internal Error adding a diversion"
1549 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1552 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1553 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1556 msgid "Reading File List"
1557 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1562 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1565 #, c-format
1566 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1567 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1570 #, c-format
1571 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1572 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1573
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1575 #, c-format
1576 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1577 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1578
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1580 #, c-format
1581 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1582 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1585 #, c-format
1586 msgid "Couldn't change to %s"
1587 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1588
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1590 msgid "Internal Error, could not locate member"
1591 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1592
1593 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1594 msgid "Failed to locate a valid control file"
1595 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1596
1597 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1598 msgid "Unparsible control file"
1599 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1600
1601 #: methods/cdrom.cc:113
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1604 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1605
1606 #: methods/cdrom.cc:122
1607 msgid ""
1608 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1609 "cannot be used to add new CDs"
1610 msgstr ""
1611 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1612 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1613
1614 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1615 msgid "Wrong CD"
1616 msgstr "Verkeerde CD"
1617
1618 #: methods/cdrom.cc:163
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1621 msgstr ""
1622 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt"
1623
1624 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1625 msgid "File not found"
1626 msgstr "Bestand niet gevonden"
1627
1628 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1629 msgid "Failed to stat"
1630 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1631
1632 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1633 msgid "Failed to set modification time"
1634 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1635
1636 #: methods/file.cc:42
1637 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1638 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1639
1640 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1641 #: methods/ftp.cc:162
1642 msgid "Logging in"
1643 msgstr "Er wordt aangemeld"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:168
1646 msgid "Unable to determine the peer name"
1647 msgstr "Kan de peernaam niet bepalen"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:173
1650 msgid "Unable to determine the local name"
1651 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1654 #, c-format
1655 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1656 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:210
1659 #, c-format
1660 msgid "USER failed, server said: %s"
1661 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:217
1664 #, c-format
1665 msgid "PASS failed, server said: %s"
1666 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:237
1669 msgid ""
1670 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1671 "is empty."
1672 msgstr ""
1673 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1674 "ProxyLogin is leeg."
1675
1676 #: methods/ftp.cc:265
1677 #, c-format
1678 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1679 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:291
1682 #, c-format
1683 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1684 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1687 msgid "Connection timeout"
1688 msgstr "Verbinding is verlopen"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:335
1691 msgid "Server closed the connection"
1692 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1695 msgid "Read error"
1696 msgstr "Leesfout"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1699 msgid "A response overflowed the buffer."
1700 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1703 msgid "Protocol corruption"
1704 msgstr "Protocolcorruptie"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1707 msgid "Write Error"
1708 msgstr "Schrijffout"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1711 msgid "Could not create a socket"
1712 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:698
1715 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1716 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:704
1719 msgid "Could not connect passive socket."
1720 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:722
1723 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1724 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:736
1727 msgid "Could not bind a socket"
1728 msgstr "Kon geen socket binden"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:740
1731 msgid "Could not listen on the socket"
1732 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:747
1735 msgid "Could not determine the socket's name"
1736 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:779
1739 msgid "Unable to send PORT command"
1740 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:789
1743 #, c-format
1744 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1745 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:798
1748 #, c-format
1749 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1750 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:818
1753 msgid "Data socket connect timed out"
1754 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:825
1757 msgid "Unable to accept connection"
1758 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1761 msgid "Problem hashing file"
1762 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:877
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1767 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1770 msgid "Data socket timed out"
1771 msgstr "Datasocket verliep"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:922
1774 #, c-format
1775 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1776 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1777
1778 #. Get the files information
1779 #: methods/ftp.cc:997
1780 msgid "Query"
1781 msgstr "Zoekopdracht"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:1104
1784 msgid "Unable to invoke "
1785 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1786
1787 #: methods/connect.cc:64
1788 #, c-format
1789 msgid "Connecting to %s (%s)"
1790 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1791
1792 #: methods/connect.cc:71
1793 #, c-format
1794 msgid "[IP: %s %s]"
1795 msgstr "[IP: %s %s]"
1796
1797 #: methods/connect.cc:80
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1800 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1801
1802 #: methods/connect.cc:86
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1805 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1806
1807 #: methods/connect.cc:92
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1810 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1811
1812 #: methods/connect.cc:104
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1815 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1816
1817 #. We say this mainly because the pause here is for the
1818 #. ssh connection that is still going
1819 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1820 #, c-format
1821 msgid "Connecting to %s"
1822 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1823
1824 #: methods/connect.cc:163
1825 #, c-format
1826 msgid "Could not resolve '%s'"
1827 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1828
1829 #: methods/connect.cc:167
1830 #, c-format
1831 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1832 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1833
1834 #: methods/connect.cc:169
1835 #, c-format
1836 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1837 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1838
1839 #: methods/connect.cc:216
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1842 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1843
1844 #: methods/gzip.cc:57
1845 #, c-format
1846 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1847 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1848
1849 #: methods/gzip.cc:102
1850 #, c-format
1851 msgid "Read error from %s process"
1852 msgstr "Leesfout door proces %s"
1853
1854 #: methods/http.cc:340
1855 msgid "Waiting for headers"
1856 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1857
1858 #: methods/http.cc:486
1859 #, c-format
1860 msgid "Got a single header line over %u chars"
1861 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1862
1863 #: methods/http.cc:494
1864 msgid "Bad header line"
1865 msgstr "Foute koptekstregel"
1866
1867 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1868 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1869 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1870
1871 #: methods/http.cc:549
1872 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1873 msgstr ""
1874 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1875
1876 #: methods/http.cc:564
1877 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1878 msgstr ""
1879 "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1880
1881 #: methods/http.cc:566
1882 msgid "This http server has broken range support"
1883 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1884
1885 #: methods/http.cc:590
1886 msgid "Unknown date format"
1887 msgstr "Onbekend datumformaat"
1888
1889 #: methods/http.cc:733
1890 msgid "Select failed"
1891 msgstr "Selectie is mislukt"
1892
1893 #: methods/http.cc:738
1894 msgid "Connection timed out"
1895 msgstr "Verbinding verliep"
1896
1897 #: methods/http.cc:761
1898 msgid "Error writing to output file"
1899 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1900
1901 #: methods/http.cc:789
1902 msgid "Error writing to file"
1903 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1904
1905 #: methods/http.cc:814
1906 msgid "Error writing to the file"
1907 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1908
1909 #: methods/http.cc:828
1910 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1911 msgstr ""
1912 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1913
1914 #: methods/http.cc:830
1915 msgid "Error reading from server"
1916 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1917
1918 #: methods/http.cc:1061
1919 msgid "Bad header Data"
1920 msgstr "Foute koptekstdata"
1921
1922 #: methods/http.cc:1078
1923 msgid "Connection failed"
1924 msgstr "Verbinding mislukt"
1925
1926 #: methods/http.cc:1169
1927 msgid "Internal error"
1928 msgstr "Interne fout"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1931 msgid "Can't mmap an empty file"
1932 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1935 #, c-format
1936 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1937 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1940 #, c-format
1941 msgid "Selection %s not found"
1942 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1945 #, c-format
1946 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1947 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1950 #, c-format
1951 msgid "Opening configuration file %s"
1952 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Line %d too long (max %d)"
1957 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1962 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1967 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1970 #, c-format
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1972 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1975 #, c-format
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1977 msgstr ""
1978 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1979 "worden"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1984 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1987 #, c-format
1988 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1989 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1992 #, c-format
1993 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1994 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1997 #, c-format
1998 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1999 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2002 #, c-format
2003 msgid "%c%s... Error!"
2004 msgstr "%c%s... Fout!"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2007 #, c-format
2008 msgid "%c%s... Done"
2009 msgstr "%c%s... Klaar"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2012 #, c-format
2013 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2014 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2018 #, c-format
2019 msgid "Command line option %s is not understood"
2020 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2023 #, c-format
2024 msgid "Command line option %s is not boolean"
2025 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2028 #, c-format
2029 msgid "Option %s requires an argument."
2030 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2033 #, c-format
2034 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2035 msgstr ""
2036 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2037 "bevatten."
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2040 #, c-format
2041 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2042 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2045 #, c-format
2046 msgid "Option '%s' is too long"
2047 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2050 #, c-format
2051 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2052 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2055 #, c-format
2056 msgid "Invalid operation %s"
2057 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2062 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2065 #, c-format
2066 msgid "Unable to change to %s"
2067 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2070 msgid "Failed to stat the cdrom"
2071 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt."
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2074 #, c-format
2075 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2076 msgstr ""
2077 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2078 "vergrendelingsbestand %s"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2081 #, c-format
2082 msgid "Could not open lock file %s"
2083 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2086 #, c-format
2087 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2088 msgstr ""
2089 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2092 #, c-format
2093 msgid "Could not get lock %s"
2094 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2097 #, c-format
2098 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2099 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2102 #, c-format
2103 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2104 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2107 #, c-format
2108 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2109 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2112 #, c-format
2113 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2114 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2117 #, c-format
2118 msgid "Could not open file %s"
2119 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2122 #, c-format
2123 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2124 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2127 msgid "Write error"
2128 msgstr "Schrijffout"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2131 #, c-format
2132 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2133 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2136 msgid "Problem closing the file"
2137 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2140 msgid "Problem unlinking the file"
2141 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2144 msgid "Problem syncing the file"
2145 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2148 msgid "Empty package cache"
2149 msgstr "Lege pakketcache"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2152 msgid "The package cache file is corrupted"
2153 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2156 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2157 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2160 #, c-format
2161 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2162 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2165 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2166 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2169 msgid "Depends"
2170 msgstr "Vereisten"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2173 msgid "PreDepends"
2174 msgstr "Voor-Vereisten"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177 msgid "Suggests"
2178 msgstr "Suggesties"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2181 msgid "Recommends"
2182 msgstr "Aanbevelingen"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2185 msgid "Conflicts"
2186 msgstr "Conflicteert met"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189 msgid "Replaces"
2190 msgstr "Vervangt"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2193 msgid "Obsoletes"
2194 msgstr "Verouderd"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2197 msgid "important"
2198 msgstr "belangrijk"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2201 msgid "required"
2202 msgstr "noodzakelijk"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205 msgid "standard"
2206 msgstr "standaard"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2209 msgid "optional"
2210 msgstr "optioneel"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2213 msgid "extra"
2214 msgstr "extra"
2215
2216 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2217 msgid "Building Dependency Tree"
2218 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2219
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2221 msgid "Candidate Versions"
2222 msgstr "Kandidaat-versies"
2223
2224 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2225 msgid "Dependency Generation"
2226 msgstr "Generatie vereisten"
2227
2228 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2229 #, c-format
2230 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2231 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2232
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2236 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2241 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2246 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2251 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2256 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2261 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2264 #, c-format
2265 msgid "Vendor block %s is invalid"
2266 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2269 #, c-format
2270 msgid "Opening %s"
2271 msgstr "%s wordt geopend"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2274 #, c-format
2275 msgid "Line %u too long in source list %s."
2276 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2277
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2282
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2284 #, c-format
2285 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2286 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2287
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2289 #, c-format
2290 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2292
2293 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2294 #, c-format
2295 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2296 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2297
2298 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2302 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2304 msgstr ""
2305 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2306 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2307 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2308 "activeren."
2309
2310 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2311 #, c-format
2312 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2313 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2314
2315 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2319 msgstr ""
2320 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2321 "gevonden worden."
2322
2323 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2324 msgid ""
2325 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2326 "held packages."
2327 msgstr ""
2328 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2329 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2330
2331 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2332 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2333 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2336 #, c-format
2337 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2341 #, c-format
2342 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2343 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2344
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2346 #, c-format
2347 msgid "The method driver %s could not be found."
2348 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2349
2350 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2351 #, c-format
2352 msgid "Method %s did not start correctly"
2353 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2354
2355 #: apt-pkg/init.cc:119
2356 #, c-format
2357 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2358 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2359
2360 #: apt-pkg/init.cc:135
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2363 msgstr "Kan geen geschikt systeemtype bepalen"
2364
2365 #: apt-pkg/clean.cc:61
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to stat %s."
2368 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2369
2370 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2371 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2372 msgstr ""
2373 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2374
2375 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2376 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2377 msgstr ""
2378 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2379 "geopend worden."
2380
2381 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2382 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2383 msgstr ""
2384 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen."
2385
2386 #: apt-pkg/policy.cc:269
2387 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2388 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2389
2390 #: apt-pkg/policy.cc:291
2391 #, c-format
2392 msgid "Did not understand pin type %s"
2393 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2394
2395 #: apt-pkg/policy.cc:299
2396 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2397 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2400 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2401 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2429 #, c-format
2430 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2431 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2434 #, c-format
2435 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2436 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2439 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2440 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan!"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2443 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2444 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan!"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2447 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2448 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan!"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2451 #, c-format
2452 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2453 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2456 #, c-format
2457 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2458 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2461 #, c-format
2462 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2463 msgstr ""
2464 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2465 "bestandsafhankelijkheden"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2468 #, c-format
2469 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2470 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2473 msgid "Collecting File Provides"
2474 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2477 msgid "IO Error saving source cache"
2478 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2481 #, c-format
2482 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2489 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2490 msgstr ""
2491 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2492 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2498 "manually fix this package."
2499 msgstr ""
2500 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2501 "dit pakket handmatig moet repareren."
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2507 msgstr ""
2508 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2509 "pakket %s."
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2512 msgid "Size mismatch"
2513 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2516 msgid "MD5Sum mismatch"
2517 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2518
2519 #: methods/rsh.cc:264
2520 msgid "File Not Found"
2521 msgstr "Bestand niet gevonden"
2522
2523 #: methods/rsh.cc:330
2524 msgid "Connection closed prematurely"
2525 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"