merged lp:~mvo/apt/fix-inrelease5
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 15:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:158
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:286
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:288
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakettitiedostot:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ei löydy)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Asennettu: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Ehdokas: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ei mitään)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versiotaulukko:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
204 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
206 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
209 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 "Komennot:\n"
211 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
212 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
213 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
214 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
215 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
216 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
217 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
218 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
219 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
220 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
221 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
222 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
223 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
224 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
225 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
226 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 "\n"
228 "Valitsimet:\n"
229 " -h Tämä ohje\n"
230 " -p=? Pakettivarasto\n"
231 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
232 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
233 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
234 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
235 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
276 "\n"
277 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
278 "\n"
279 "Komennot:\n"
280 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
281 " dump - Näytä asetukset\n"
282 "\n"
283 "Valitsimet:\n"
284 " -h Tämä ohje\n"
285 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
286 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "K"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr ""
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "mutta %s on asennettu"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "mutta on näennäispaketti"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "mutta ei ole asennettu"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " tai"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (syynä %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
370 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu varhennettua, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Asennettu]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 #, fuzzy
418 msgid " [Not candidate version]"
419 msgstr "Mahdolliset versiot"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:679
422 msgid "You should explicitly select one to install."
423 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:682
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430 "is only available from another source\n"
431 msgstr ""
432 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
433 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
434 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:700
437 msgid "However the following packages replace it:"
438 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:712
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:725
446 #, c-format
447 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448 msgstr ""
449
450 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:834
477 #, c-format
478 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
479 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:839
482 #, c-format
483 msgid "%s is already the newest version.\n"
484 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
487 #, c-format
488 msgid "%s set to manually installed.\n"
489 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:884
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
494 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:889
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
499 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1025
502 msgid "Correcting dependencies..."
503 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1028
506 msgid " failed."
507 msgstr " ei onnistunut."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1031
510 msgid "Unable to correct dependencies"
511 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1034
514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
515 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1036
518 msgid " Done"
519 msgstr " Valmis"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1040
522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
523 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1043
526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
527 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1068
530 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
531 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1072
534 msgid "Authentication warning overridden.\n"
535 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1079
538 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
539 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1081
542 msgid "Some packages could not be authenticated"
543 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
546 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
547 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1131
550 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
551 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1140
554 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
555 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1151
558 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
559 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
560
561 #: cmdline/apt-get.cc:1189
562 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563 msgstr ""
564 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
565
566 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
567 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
568 #: cmdline/apt-get.cc:1196
569 #, c-format
570 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
571 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
572
573 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
574 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
575 #: cmdline/apt-get.cc:1201
576 #, c-format
577 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
578 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1208
583 #, c-format
584 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
585 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1213
590 #, c-format
591 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
592 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
595 #: cmdline/apt-get.cc:2594
596 #, c-format
597 msgid "Couldn't determine free space in %s"
598 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1241
601 #, c-format
602 msgid "You don't have enough free space in %s."
603 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
606 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
607 msgstr ""
608 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
609
610 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
611 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
612 #: cmdline/apt-get.cc:1261
613 msgid "Yes, do as I say!"
614 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1263
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "You are about to do something potentially harmful.\n"
620 "To continue type in the phrase '%s'\n"
621 " ?] "
622 msgstr ""
623 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
624 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
625 " ?] "
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
628 msgid "Abort."
629 msgstr "Keskeytä."
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1284
632 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
633 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
636 #, c-format
637 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
638 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1374
641 msgid "Some files failed to download"
642 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
645 msgid "Download complete and in download only mode"
646 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1381
649 msgid ""
650 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
651 "missing?"
652 msgstr ""
653 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
654 "kokeile --fix-missing?"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1385
657 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
658 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:1390
661 msgid "Unable to correct missing packages."
662 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1391
665 msgid "Aborting install."
666 msgstr "Asennus keskeytetään."
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1419
669 msgid ""
670 "The following package disappeared from your system as\n"
671 "all files have been overwritten by other packages:"
672 msgid_plural ""
673 "The following packages disappeared from your system as\n"
674 "all files have been overwritten by other packages:"
675 msgstr[0] ""
676 msgstr[1] ""
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1423
679 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
680 msgstr ""
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1561
683 #, c-format
684 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
685 msgstr ""
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1593
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
690 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
691
692 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
693 #: cmdline/apt-get.cc:1631
694 #, c-format
695 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
696 msgstr ""
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1647
699 msgid "The update command takes no arguments"
700 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1713
703 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
704 msgstr ""
705 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1817
708 msgid ""
709 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711 msgstr ""
712 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
713 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
714
715 #.
716 #. if (Packages == 1)
717 #. {
718 #. c1out << endl;
719 #. c1out <<
720 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
721 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
722 #. "that package should be filed.") << endl;
723 #. }
724 #.
725 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
726 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
727 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:1824
730 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
731 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:1831
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
737 msgid_plural ""
738 "The following packages were automatically installed and are no longer "
739 "required:"
740 msgstr[0] ""
741 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
742 "vaadittuja:"
743 msgstr[1] ""
744 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
745 "vaadittuja:"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:1835
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
750 msgid_plural ""
751 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
752 msgstr[0] ""
753 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
754 "vaadittuja:"
755 msgstr[1] ""
756 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
757 "vaadittuja:"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1837
760 #, fuzzy
761 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
762 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
763 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
764 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:1856
767 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
768 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:1955
771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
772 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1959
775 msgid ""
776 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
777 "solution)."
778 msgstr ""
779 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
780 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1974
783 msgid ""
784 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
785 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
786 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
787 "or been moved out of Incoming."
788 msgstr ""
789 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
790 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
791 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1995
794 msgid "Broken packages"
795 msgstr "Rikkinäiset paketit"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:2021
798 msgid "The following extra packages will be installed:"
799 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2111
802 msgid "Suggested packages:"
803 msgstr "Ehdotetut paketit:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2112
806 msgid "Recommended packages:"
807 msgstr "Suositellut paketit:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2154
810 #, c-format
811 msgid "Couldn't find package %s"
812 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s set to automatically installed.\n"
817 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
820 msgid ""
821 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
822 "instead."
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2185
826 msgid "Calculating upgrade... "
827 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
830 msgid "Failed"
831 msgstr "Ei onnistunut"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2193
834 msgid "Done"
835 msgstr "Valmis"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
838 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2388
846 #, c-format
847 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2393
851 #, c-format
852 msgid "Downloading %s %s"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2453
856 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
860 #, c-format
861 msgid "Unable to find a source package for %s"
862 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2510
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868 "%s\n"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2515
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Please use:\n"
875 "bzr branch %s\n"
876 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2568
880 #, c-format
881 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
882 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2605
885 #, c-format
886 msgid "You don't have enough free space in %s"
887 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
888
889 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
890 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
891 #: cmdline/apt-get.cc:2614
892 #, c-format
893 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
894 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
895
896 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
898 #: cmdline/apt-get.cc:2619
899 #, c-format
900 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
901 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2625
904 #, c-format
905 msgid "Fetch source %s\n"
906 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2663
909 msgid "Failed to fetch some archives."
910 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2694
913 #, c-format
914 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
915 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2706
918 #, c-format
919 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
920 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2707
923 #, c-format
924 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
925 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2729
928 #, c-format
929 msgid "Build command '%s' failed.\n"
930 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2749
933 msgid "Child process failed"
934 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2768
937 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
938 msgstr ""
939 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2793
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
945 "Architectures for setup"
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
949 #, c-format
950 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
951 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2840
954 #, c-format
955 msgid "%s has no build depends.\n"
956 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:3010
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid ""
961 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
962 "packages"
963 msgstr ""
964 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3028
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
970 "found"
971 msgstr ""
972 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:3051
975 #, c-format
976 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
977 msgstr ""
978 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
979 "uusi"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:3090
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid ""
984 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
985 "package %s can't satisfy version requirements"
986 msgstr ""
987 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
988 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:3096
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid ""
993 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
994 "version"
995 msgstr ""
996 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1004 #, c-format
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Tuetut moduulit:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027 "\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030 "and install.\n"
1031 "\n"
1032 "Commands:\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1068 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1069 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1072 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1073 "install.\n"
1074 "Komennot:\n"
1075 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1076 " upgrade - Tee päivitys\n"
1077 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1078 " remove - Poista paketteja\n"
1079 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1080 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1081 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1082 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1083 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1084 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1085 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1086 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1087 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1088 "\n"
1089 "Valitsimet:\n"
1090 " -h Tämä ohje\n"
1091 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1092 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1093 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1094 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1095 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1096 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1097 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1098 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1099 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1100 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1101 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1102 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1104 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1108 msgid ""
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1116 msgid "Hit "
1117 msgstr "Löytyi "
1118
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1120 msgid "Get:"
1121 msgstr "Nouda:"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1124 msgid "Ign "
1125 msgstr "Siv "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1128 msgid "Err "
1129 msgstr "Vrhe "
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 #, c-format
1138 msgid " [Working]"
1139 msgstr " [Työskennellään]"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1145 " '%s'\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1147 msgstr ""
1148 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1149 "\"%s\"\n"
1150 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1180 #, c-format
1181 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1182 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "%s set on hold.\n"
1187 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1192 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1195 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1199 msgid ""
1200 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1203 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1204 "\n"
1205 "Commands:\n"
1206 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1207 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1208 "\n"
1209 "Options:\n"
1210 " -h This help text.\n"
1211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1212 " -qq No output except for errors\n"
1213 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1214 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1215 " -c=? Read this configuration file\n"
1216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: methods/cdrom.cc:203
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1223 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1224
1225 #: methods/cdrom.cc:212
1226 msgid ""
1227 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1228 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1229 msgstr ""
1230 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1231 "osaa lisätä uusia romppuja"
1232
1233 #: methods/cdrom.cc:222
1234 msgid "Wrong CD-ROM"
1235 msgstr "Väärä romppu"
1236
1237 #: methods/cdrom.cc:249
1238 #, c-format
1239 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1240 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1241
1242 #: methods/cdrom.cc:254
1243 msgid "Disk not found."
1244 msgstr "Levyä ei löydy"
1245
1246 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1247 msgid "File not found"
1248 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1249
1250 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1251 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1252 msgid "Failed to stat"
1253 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1254
1255 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1256 msgid "Failed to set modification time"
1257 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1258
1259 #: methods/file.cc:47
1260 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1261 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1262
1263 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1264 #: methods/ftp.cc:173
1265 msgid "Logging in"
1266 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1267
1268 #: methods/ftp.cc:179
1269 msgid "Unable to determine the peer name"
1270 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1271
1272 #: methods/ftp.cc:184
1273 msgid "Unable to determine the local name"
1274 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1275
1276 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1277 #, c-format
1278 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1279 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:221
1282 #, c-format
1283 msgid "USER failed, server said: %s"
1284 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1285
1286 #: methods/ftp.cc:228
1287 #, c-format
1288 msgid "PASS failed, server said: %s"
1289 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:248
1292 msgid ""
1293 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1294 "is empty."
1295 msgstr ""
1296 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1297 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1298
1299 #: methods/ftp.cc:276
1300 #, c-format
1301 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1302 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:302
1305 #, c-format
1306 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1307 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1310 msgid "Connection timeout"
1311 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1312
1313 #: methods/ftp.cc:346
1314 msgid "Server closed the connection"
1315 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1319 msgid "Read error"
1320 msgstr "Lukuvirhe"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1323 msgid "A response overflowed the buffer."
1324 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1325
1326 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1327 msgid "Protocol corruption"
1328 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1333 msgid "Write error"
1334 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1337 msgid "Could not create a socket"
1338 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:707
1341 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1342 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:713
1345 msgid "Could not connect passive socket."
1346 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1347
1348 #: methods/ftp.cc:730
1349 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1350 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:744
1353 msgid "Could not bind a socket"
1354 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:748
1357 msgid "Could not listen on the socket"
1358 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:755
1361 msgid "Could not determine the socket's name"
1362 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:787
1365 msgid "Unable to send PORT command"
1366 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:797
1369 #, c-format
1370 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1371 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:806
1374 #, c-format
1375 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1376 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:826
1379 msgid "Data socket connect timed out"
1380 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:833
1383 msgid "Unable to accept connection"
1384 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1387 msgid "Problem hashing file"
1388 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1389
1390 #: methods/ftp.cc:885
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1393 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1394
1395 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1396 msgid "Data socket timed out"
1397 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:930
1400 #, c-format
1401 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1402 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1403
1404 #. Get the files information
1405 #: methods/ftp.cc:1007
1406 msgid "Query"
1407 msgstr "Kysely"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:1119
1410 msgid "Unable to invoke "
1411 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1412
1413 #: methods/connect.cc:76
1414 #, c-format
1415 msgid "Connecting to %s (%s)"
1416 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1417
1418 #: methods/connect.cc:87
1419 #, c-format
1420 msgid "[IP: %s %s]"
1421 msgstr "[IP: %s %s]"
1422
1423 #: methods/connect.cc:94
1424 #, c-format
1425 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1426 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1427
1428 #: methods/connect.cc:100
1429 #, c-format
1430 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1431 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1432
1433 #: methods/connect.cc:108
1434 #, c-format
1435 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1436 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1437
1438 #: methods/connect.cc:126
1439 #, c-format
1440 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1441 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1442
1443 #. We say this mainly because the pause here is for the
1444 #. ssh connection that is still going
1445 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1446 #, c-format
1447 msgid "Connecting to %s"
1448 msgstr "Avataan yhteys %s"
1449
1450 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not resolve '%s'"
1453 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1454
1455 #: methods/connect.cc:205
1456 #, c-format
1457 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1458 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1459
1460 #: methods/connect.cc:209
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1463 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1464
1465 #: methods/connect.cc:211
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1468 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1469
1470 #: methods/connect.cc:258
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1473 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1474
1475 #: methods/gpgv.cc:169
1476 msgid ""
1477 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1478 msgstr ""
1479 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1480
1481 #: methods/gpgv.cc:174
1482 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1483 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1484
1485 #: methods/gpgv.cc:178
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1488 msgstr ""
1489 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1490
1491 #: methods/gpgv.cc:183
1492 msgid "Unknown error executing gpgv"
1493 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1494
1495 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1496 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1497 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1498
1499 #: methods/gpgv.cc:231
1500 msgid ""
1501 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1502 "available:\n"
1503 msgstr ""
1504 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1505 "saatavilla:\n"
1506
1507 #: methods/gzip.cc:65
1508 msgid "Empty files can't be valid archives"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: methods/http.cc:394
1512 msgid "Waiting for headers"
1513 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1514
1515 #: methods/http.cc:544
1516 msgid "Bad header line"
1517 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1518
1519 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1521 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1522
1523 #: methods/http.cc:606
1524 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1525 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1526
1527 #: methods/http.cc:621
1528 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1529 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1530
1531 #: methods/http.cc:623
1532 msgid "This HTTP server has broken range support"
1533 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1534
1535 #: methods/http.cc:647
1536 msgid "Unknown date format"
1537 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1538
1539 #: methods/http.cc:822
1540 msgid "Select failed"
1541 msgstr "Select ei toiminut"
1542
1543 #: methods/http.cc:827
1544 msgid "Connection timed out"
1545 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1546
1547 #: methods/http.cc:850
1548 msgid "Error writing to output file"
1549 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1550
1551 #: methods/http.cc:881
1552 msgid "Error writing to file"
1553 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1554
1555 #: methods/http.cc:909
1556 msgid "Error writing to the file"
1557 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1558
1559 #: methods/http.cc:923
1560 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1561 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1562
1563 #: methods/http.cc:925
1564 msgid "Error reading from server"
1565 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1566
1567 #: methods/http.cc:1198
1568 msgid "Bad header data"
1569 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1570
1571 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1572 msgid "Connection failed"
1573 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1574
1575 #: methods/http.cc:1362
1576 msgid "Internal error"
1577 msgstr "Sisäinen virhe"
1578
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1585 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1589
1590 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593 #: apt-pkg/clean.cc:123
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to change to %s"
1596 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1597
1598 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599 #. and provide a config option to define that default
1600 #: methods/mirror.cc:280
1601 #, c-format
1602 msgid "No mirror file '%s' found "
1603 msgstr ""
1604
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:287
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:442
1613 #, c-format
1614 msgid "[Mirror: %s]"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: methods/rred.cc:491
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1621 "to be corrupt."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: methods/rred.cc:496
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1628 "to be corrupt."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1634
1635 #: methods/rsh.cc:338
1636 msgid "Connection closed prematurely"
1637 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1638
1639 #: dselect/install:32
1640 msgid "Bad default setting!"
1641 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1642
1643 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1645 msgid "Press enter to continue."
1646 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1647
1648 #: dselect/install:91
1649 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1651
1652 #: dselect/install:101
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1655 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1656
1657 #: dselect/install:102
1658 #, fuzzy
1659 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1660 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1661
1662 #: dselect/install:103
1663 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1664 msgstr ""
1665 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1666
1667 #: dselect/install:104
1668 msgid ""
1669 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1670 msgstr ""
1671 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1672 "[I]nstall uudestaan"
1673
1674 #: dselect/update:30
1675 msgid "Merging available information"
1676 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1679 #, c-format
1680 msgid "%s not a valid DEB package."
1681 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1682
1683 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1684 msgid ""
1685 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1686 "\n"
1687 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1688 "from debian packages\n"
1689 "\n"
1690 "Options:\n"
1691 " -h This help text\n"
1692 " -t Set the temp dir\n"
1693 " -c=? Read this configuration file\n"
1694 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1695 msgstr ""
1696 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1697 "\n"
1698 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1699 "poimintaan debian-paketeista\n"
1700 "\n"
1701 "Valitsimet:\n"
1702 " -h Tämä ohje\n"
1703 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1704 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1705 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to write to %s"
1710 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1713 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1714 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1717 msgid "Package extension list is too long"
1718 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1721 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1723 #, c-format
1724 msgid "Error processing directory %s"
1725 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1726
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1728 msgid "Source extension list is too long"
1729 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1730
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1732 msgid "Error writing header to contents file"
1733 msgstr ""
1734 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1735
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1737 #, c-format
1738 msgid "Error processing contents %s"
1739 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1740
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1742 msgid ""
1743 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1744 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1745 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1746 " contents path\n"
1747 " release path\n"
1748 " generate config [groups]\n"
1749 " clean config\n"
1750 "\n"
1751 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1752 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1753 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1754 "\n"
1755 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1756 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1757 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1758 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1759 "\n"
1760 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1761 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1762 "\n"
1763 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1764 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1765 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1766 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1767 "Debian archive:\n"
1768 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1769 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1770 "\n"
1771 "Options:\n"
1772 " -h This help text\n"
1773 " --md5 Control MD5 generation\n"
1774 " -s=? Source override file\n"
1775 " -q Quiet\n"
1776 " -d=? Select the optional caching database\n"
1777 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1778 " --contents Control contents file generation\n"
1779 " -c=? Read this configuration file\n"
1780 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1781 msgstr ""
1782 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1783 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1784 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1785 " contents polku\n"
1786 " release polku\n"
1787 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1788 " clean asetukset\n"
1789 "\n"
1790 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1791 "tuottamistapaa\n"
1792 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1793 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1796 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1797 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1798 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1799 "\n"
1800 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1801 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1802 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1803 "\n"
1804 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1805 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1806 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1807 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1808 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1809 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811 "\n"
1812 "Valitsimet:\n"
1813 " -h Tämä ohje\n"
1814 " --md5 MD5 luonti\n"
1815 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1816 " -q Ei tulostusta\n"
1817 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1818 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1819 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1820 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1821 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1824 msgid "No selections matched"
1825 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1828 #, c-format
1829 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1830 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1831
1832 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1833 #, c-format
1834 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1835 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1838 #, c-format
1839 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1840 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1846 "remove and re-create the database."
1847 msgstr ""
1848 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1849 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1854 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1857 #: apt-inst/extract.cc:210
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to stat %s"
1860 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1863 msgid "Archive has no control record"
1864 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1867 msgid "Unable to get a cursor"
1868 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:82
1871 #, c-format
1872 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1873 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:87
1876 #, c-format
1877 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1878 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:143
1881 msgid "E: "
1882 msgstr "E: "
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:145
1885 msgid "W: "
1886 msgstr "W: "
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:152
1889 msgid "E: Errors apply to file "
1890 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to resolve %s"
1895 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1896
1897 #: ftparchive/writer.cc:183
1898 msgid "Tree walking failed"
1899 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:210
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to open %s"
1904 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:269
1907 #, c-format
1908 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1909 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:277
1912 #, c-format
1913 msgid "Failed to readlink %s"
1914 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:281
1917 #, c-format
1918 msgid "Failed to unlink %s"
1919 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:288
1922 #, c-format
1923 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1924 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:298
1927 #, c-format
1928 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1929 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:403
1932 msgid "Archive had no package field"
1933 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:698
1936 #, c-format
1937 msgid " %s has no override entry\n"
1938 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:814
1941 #, c-format
1942 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1943 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:708
1946 #, c-format
1947 msgid " %s has no source override entry\n"
1948 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:712
1951 #, c-format
1952 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1953 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1954
1955 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1956 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1957 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1958
1959 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1960 #, c-format
1961 msgid "Unable to open %s"
1962 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1963
1964 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1967 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1972 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
1973
1974 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1977 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
1978
1979 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1980 #, c-format
1981 msgid "Failed to read the override file %s"
1982 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
1983
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1985 #, c-format
1986 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1987 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1990 #, c-format
1991 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1992 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1995 msgid "Failed to create FILE*"
1996 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1999 msgid "Failed to fork"
2000 msgstr "fork ei onnistunut"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2003 msgid "Compress child"
2004 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2007 #, c-format
2008 msgid "Internal error, failed to create %s"
2009 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2012 msgid "IO to subprocess/file failed"
2013 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2016 msgid "Failed to read while computing MD5"
2017 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2020 #, c-format
2021 msgid "Problem unlinking %s"
2022 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2025 #, c-format
2026 msgid "Failed to rename %s to %s"
2027 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2028
2029 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "Usage: apt-internal-solver\n"
2033 "\n"
2034 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2035 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2036 "\n"
2037 "Options:\n"
2038 " -h This help text.\n"
2039 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2040 " -c=? Read this configuration file\n"
2041 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2042 msgstr ""
2043 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2044 "\n"
2045 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2046 "poimintaan debian-paketeista\n"
2047 "\n"
2048 "Valitsimet:\n"
2049 " -h Tämä ohje\n"
2050 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2051 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2052 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2053
2054 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2055 msgid "Unknown package record!"
2056 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2057
2058 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2059 msgid ""
2060 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2061 "\n"
2062 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2063 "to indicate what kind of file it is.\n"
2064 "\n"
2065 "Options:\n"
2066 " -h This help text\n"
2067 " -s Use source file sorting\n"
2068 " -c=? Read this configuration file\n"
2069 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2070 msgstr ""
2071 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2072 "\n"
2073 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2074 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2075 "\n"
2076 "Valitsimet:\n"
2077 " -h Tämä ohje\n"
2078 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2079 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2080 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2083 msgid "Failed to create pipes"
2084 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2087 msgid "Failed to exec gzip "
2088 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2089
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2091 msgid "Corrupted archive"
2092 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2093
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2095 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2096 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2097
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2099 #, c-format
2100 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2101 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2104 msgid "Invalid archive signature"
2105 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2106
2107 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2108 msgid "Error reading archive member header"
2109 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2110
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Invalid archive member header %s"
2114 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2117 msgid "Invalid archive member header"
2118 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2119
2120 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2121 msgid "Archive is too short"
2122 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2125 msgid "Failed to read the archive headers"
2126 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2127
2128 #: apt-inst/filelist.cc:382
2129 msgid "DropNode called on still linked node"
2130 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2131
2132 #: apt-inst/filelist.cc:414
2133 msgid "Failed to locate the hash element!"
2134 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2135
2136 #: apt-inst/filelist.cc:461
2137 msgid "Failed to allocate diversion"
2138 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2139
2140 #: apt-inst/filelist.cc:466
2141 msgid "Internal error in AddDiversion"
2142 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:479
2145 #, c-format
2146 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2147 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2148
2149 #: apt-inst/filelist.cc:508
2150 #, c-format
2151 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2152 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:551
2155 #, c-format
2156 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2157 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2158
2159 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2160 #, c-format
2161 msgid "Failed to write file %s"
2162 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2163
2164 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to close file %s"
2167 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2170 #, c-format
2171 msgid "The path %s is too long"
2172 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:127
2175 #, c-format
2176 msgid "Unpacking %s more than once"
2177 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:137
2180 #, c-format
2181 msgid "The directory %s is diverted"
2182 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2183
2184 #: apt-inst/extract.cc:147
2185 #, c-format
2186 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2187 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2190 msgid "The diversion path is too long"
2191 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2192
2193 #: apt-inst/extract.cc:243
2194 #, c-format
2195 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2196 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2197
2198 #: apt-inst/extract.cc:283
2199 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2200 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:287
2203 msgid "The path is too long"
2204 msgstr "Polku on liian pitkä"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:415
2207 #, c-format
2208 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2209 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:432
2212 #, c-format
2213 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2214 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:492
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to stat %s"
2219 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2220
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2222 #, c-format
2223 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2224 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2225
2226 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2228 #, c-format
2229 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2230 msgstr ""
2231 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
2232 "puuttuu."
2233
2234 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2235 #, c-format
2236 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2237 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2238
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2240 msgid "Unparsable control file"
2241 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2244 msgid "Can't mmap an empty file"
2245 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2250 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2255 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Unable to close mmap"
2260 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Unable to synchronize mmap"
2265 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2268 #, c-format
2269 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2270 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2273 msgid "Failed to truncate file"
2274 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2280 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2287 "reached."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2291 msgid ""
2292 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2293 msgstr ""
2294
2295 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2297 #, c-format
2298 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2303 #, c-format
2304 msgid "%lih %limin %lis"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2309 #, c-format
2310 msgid "%limin %lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2315 #, c-format
2316 msgid "%lis"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2320 #, c-format
2321 msgid "Selection %s not found"
2322 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2325 #, c-format
2326 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2327 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2330 #, c-format
2331 msgid "Opening configuration file %s"
2332 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2337 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2342 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2347 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2352 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2357 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2362 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2367 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2372 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2375 #, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2377 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2380 #, c-format
2381 msgid "%c%s... Error!"
2382 msgstr "%c%s... Virhe!"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2385 #, c-format
2386 msgid "%c%s... Done"
2387 msgstr "%c%s... Valmis"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2390 msgid "..."
2391 msgstr ""
2392
2393 #. Print the spinner
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "%c%s... %u%%"
2397 msgstr "%c%s... Valmis"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2400 #, c-format
2401 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2402 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2406 #, c-format
2407 msgid "Command line option %s is not understood"
2408 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option %s is not boolean"
2413 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2416 #, c-format
2417 msgid "Option %s requires an argument."
2418 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2423 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2428 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2431 #, c-format
2432 msgid "Option '%s' is too long"
2433 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2436 #, c-format
2437 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2438 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2441 #, c-format
2442 msgid "Invalid operation %s"
2443 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2448 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2451 msgid "Failed to stat the cdrom"
2452 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2457 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2460 #, c-format
2461 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2462 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2465 #, c-format
2466 msgid "Could not open lock file %s"
2467 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2470 #, c-format
2471 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2472 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2475 #, c-format
2476 msgid "Could not get lock %s"
2477 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2480 #, c-format
2481 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2485 #, c-format
2486 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2490 #, c-format
2491 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2501 #, c-format
2502 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2503 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2508 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2511 #, c-format
2512 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2513 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2516 #, c-format
2517 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2518 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not open file %s"
2523 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Could not open file descriptor %d"
2528 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2531 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2532 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2535 msgid "Failed to exec compressor "
2536 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2541 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2546 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Problem closing the file %s"
2551 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2556 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Problem unlinking the file %s"
2561 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2564 msgid "Problem syncing the file"
2565 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2566
2567 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2568 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "No keyring installed in %s."
2571 msgstr "Asennus keskeytetään."
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2574 msgid "Empty package cache"
2575 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2578 msgid "The package cache file is corrupted"
2579 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2582 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2583 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2586 #, fuzzy
2587 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2588 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2591 #, c-format
2592 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2593 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2596 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2597 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2600 msgid "Depends"
2601 msgstr "Riippuvuudet"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2604 msgid "PreDepends"
2605 msgstr "Esiriippuvuudet"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2608 msgid "Suggests"
2609 msgstr "Ehdotukset"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2612 msgid "Recommends"
2613 msgstr "Suosittelut"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2616 msgid "Conflicts"
2617 msgstr "Ristiriidat"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2620 msgid "Replaces"
2621 msgstr "Korvaavuudet"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2624 msgid "Obsoletes"
2625 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2628 msgid "Breaks"
2629 msgstr "Rikkoo"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2632 msgid "Enhances"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2636 msgid "important"
2637 msgstr "tärkeä"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2640 msgid "required"
2641 msgstr "välttämätön"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2644 msgid "standard"
2645 msgstr "perus"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2648 msgid "optional"
2649 msgstr "valinnainen"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2652 msgid "extra"
2653 msgstr "ylimääräinen"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2656 msgid "Building dependency tree"
2657 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2660 msgid "Candidate versions"
2661 msgstr "Mahdolliset versiot"
2662
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2664 msgid "Dependency generation"
2665 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2668 msgid "Reading state information"
2669 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2672 #, c-format
2673 msgid "Failed to open StateFile %s"
2674 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2675
2676 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2677 #, c-format
2678 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2679 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2680
2681 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2684 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2685
2686 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2689 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2699 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2704 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2709 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2714 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2719 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2724 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2729 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2732 #, c-format
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2734 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2739 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2742 #, c-format
2743 msgid "Opening %s"
2744 msgstr "Avataan %s"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2747 #, c-format
2748 msgid "Line %u too long in source list %s."
2749 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2754 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2757 #, c-format
2758 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2759 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2760
2761 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2765 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Could not configure '%s'. "
2771 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2772
2773 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2777 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2778 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2779 msgstr ""
2780 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2781 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2782 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2783
2784 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2785 #, c-format
2786 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2787 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2788
2789 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2793 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2794
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2796 msgid ""
2797 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2798 "held packages."
2799 msgstr ""
2800 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2801 "paketit."
2802
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2804 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2805 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2806
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2808 #, fuzzy
2809 msgid ""
2810 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2811 "used instead."
2812 msgstr ""
2813 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2814 "käytetty vanhoja. "
2815
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "List directory %spartial is missing."
2819 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2820
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Unable to lock directory %s"
2829 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2830
2831 #. only show the ETA if it makes sense
2832 #. two days
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2834 #, c-format
2835 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2836 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2837
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2839 #, c-format
2840 msgid "Retrieving file %li of %li"
2841 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2842
2843 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2844 #, c-format
2845 msgid "The method driver %s could not be found."
2846 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2849 #, c-format
2850 msgid "Method %s did not start correctly"
2851 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2854 #, c-format
2855 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2856 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2857
2858 #: apt-pkg/init.cc:151
2859 #, c-format
2860 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2861 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2862
2863 #: apt-pkg/init.cc:167
2864 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2865 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2866
2867 #: apt-pkg/clean.cc:57
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to stat %s."
2870 msgstr "stat %s ei onnistu."
2871
2872 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2873 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2874 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2875
2876 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2877 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2878 msgstr ""
2879 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2880
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2884
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2887 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2888
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:399
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2900
2901 #: apt-pkg/policy.cc:421
2902 #, c-format
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:429
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2913
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 msgstr ""
2932 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2936 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2947 #, c-format
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2958 msgid "Reading package lists"
2959 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2970 #, c-format
2971 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2972 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2975 msgid "MD5Sum mismatch"
2976 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2980 msgid "Hash Sum mismatch"
2981 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2987 "or malformed file)"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2993 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2996 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2997 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3003 "repository will not be applied."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3007 #, c-format
3008 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3015 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3020 #, c-format
3021 msgid "GPG error: %s: %s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3028 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3029 msgstr ""
3030 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3031 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3037 "to manually fix this package."
3038 msgstr ""
3039 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3040 "tämän paketin itse."
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3046 msgstr ""
3047 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3048 "kenttää."
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3051 msgid "Size mismatch"
3052 msgstr "Koko ei täsmää"
3053
3054 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Unable to parse Release file %s"
3057 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3058
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "No sections in Release file %s"
3062 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3065 #, c-format
3066 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3072 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3077 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3078
3079 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3080 #, c-format
3081 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3082 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3088 "Mounting CD-ROM\n"
3089 msgstr ""
3090 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3091 "Liitetään romppu\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3094 msgid "Identifying.. "
3095 msgstr "Tunnistetaan... "
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3098 #, c-format
3099 msgid "Stored label: %s\n"
3100 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3103 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3104 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3107 #, c-format
3108 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3109 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3112 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3113 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3116 msgid "Waiting for disc...\n"
3117 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3120 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3121 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3124 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3125 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3131 "%zu signatures\n"
3132 msgstr ""
3133 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3134 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3137 msgid ""
3138 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3139 "wrong architecture?"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3143 #, c-format
3144 msgid "Found label '%s'\n"
3145 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3146
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3148 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3149 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "This disc is called: \n"
3155 "'%s'\n"
3156 msgstr ""
3157 "Tämä levy on: \n"
3158 "\"%s\"\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3161 msgid "Copying package lists..."
3162 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3165 msgid "Writing new source list\n"
3166 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3169 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3170 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3171
3172 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3173 #, c-format
3174 msgid "Wrote %i records.\n"
3175 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3176
3177 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:768
3178 #, c-format
3179 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3180 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3181
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:771
3183 #, c-format
3184 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3185 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3186
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3188 #, c-format
3189 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3190 msgstr ""
3191 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3192 "tiedostoa\n"
3193
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3195 #, c-format
3196 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Hash mismatch for: %s"
3202 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3205 #, c-format
3206 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3207 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3210 #, c-format
3211 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3212 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3213
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Couldn't find task '%s'"
3217 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3218
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3222 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3223
3224 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3233 "neither of them"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3252 msgid "Send scenario to solver"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3256 msgid "Send request to solver"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3260 msgid "Prepare for receiving solution"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3264 msgid "External solver failed without a proper error message"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3268 msgid "Execute external solver"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3272 #, c-format
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr "Asennetaan %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3277 #, c-format
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3282 #, c-format
3283 msgid "Removing %s"
3284 msgstr "Poistetaan %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3292 #, c-format
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3297 #, c-format
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3299 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3300
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3303 #, c-format
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing %s"
3315 msgstr "Valmistellaan %s"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3318 #, c-format
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr "Puretaan %s"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3328 #, c-format
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr "%s asennettu"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3338 #, c-format
3339 msgid "Removed %s"
3340 msgstr "%s poistettu"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3348 #, c-format
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3353 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3354 msgstr ""
3355 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3356 "liittämättä?)\n"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3359 msgid "Running dpkg"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3363 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3367 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. check if its not a follow up error
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3372 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3376 msgid ""
3377 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3378 "error from a previous failure."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3382 msgid ""
3383 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3384 "error"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3390 "error"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3402 "it?"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3408 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3409
3410 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3411 #. dpkg --configure -a
3412 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3419 msgid "Not locked"
3420 msgstr ""
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3424 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3425
3426 #~ msgid "Failed to remove %s"
3427 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3428
3429 #~ msgid "Unable to create %s"
3430 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3431
3432 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3433 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3434
3435 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3436 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3437
3438 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3439 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3440
3441 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3442 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3443
3444 #~ msgid "Reading file listing"
3445 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3449 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3450 #~ "package!"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3453 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3454 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3455
3456 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3457 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3458
3459 #~ msgid "Internal error getting a node"
3460 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3461
3462 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3463 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3464
3465 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3466 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3467
3468 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3469 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3470
3471 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3472 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3473
3474 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3475 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3476
3477 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3478 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3479
3480 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3481 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3482
3483 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3484 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3485
3486 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3487 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3488
3489 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3490 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3491
3492 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3493 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3494
3495 #~ msgid "Read error from %s process"
3496 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3497
3498 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3499 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3500
3501 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3502 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3503
3504 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3505 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3506
3507 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3508 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3509
3510 #~ msgid "decompressor"
3511 #~ msgstr "purkaja"
3512
3513 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3514 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3515
3516 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3517 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3518
3519 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3520 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3521
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3523 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3524
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3526 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3527
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3529 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3530
3531 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3532 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3536 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3537
3538 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3539 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3540
3541 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3542 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3543
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3545 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3546
3547 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3548 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3549
3550 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3551 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3552
3553 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3556
3557 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3558 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3559
3560 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3563
3564 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3565 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3566
3567 #~ msgid "Could not patch file"
3568 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3569
3570 #~ msgid " %4i %s\n"
3571 #~ msgstr " %4i %s\n"
3572
3573 #~ msgid "%4i %s\n"
3574 #~ msgstr "%4i %s\n"
3575
3576 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3577 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3578
3579 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3580 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"