* apt-pkg/depcache.cc:
[ntk/apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-21 16:58+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "所有套件的名稱"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通套件:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 虛擬套件:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 單虛擬套件:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 失蹤:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "所有不同版本"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 #, fuzzy
61 msgid "Total Distinct Descriptions: "
62 msgstr "所有不同版本"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "所有依存關係:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "所有提供套件對應:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Glob 字串共計:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:328
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "所有相依版本空間:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:333
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Slack 空間共計:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:341
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "所有統計後的空間:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "您必須給定一完整的樣式"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "未找到套件"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "套件檔案:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "鎖定的套件:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(未找到)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
134 msgid " Installed: "
135 msgstr "已安裝:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(沒有)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候選:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " 套件鎖定: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " 版本表格:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212 "\n"
213 "命令:\n"
214 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230 "\n"
231 "選項:\n"
232 " -h 本幫助訊息。\n"
233 " -p=? 套件的快取。\n"
234 " -s=? 源碼的快取。\n"
235 " -q 關閉進度顯示。\n"
236 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "請給這張光碟取個名字,比如說“Debian 2.1r1 Disk 1”"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "請放入光碟至光碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "請對您的光碟套件中的其它光碟重復相同的操作。"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "參數並非一對"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
273 "\n"
274 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
275 "\n"
276 "命令:\n"
277 " shell - Shell 模式\n"
278 " dump - 顯示設定檔案\n"
279 "\n"
280 "選項:\n"
281 " -h 本幫助訊息。\n"
282 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
283 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
306 "信息的工具\n"
307 "\n"
308 "選項:\n"
309 " -h 本幫助訊息。\n"
310 " -t 設定 temp 目錄\n"
311 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
312 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "無法寫入『%s』。"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "套件延伸列表過長"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "原碼的延伸列表太長"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
389 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents 搜索路徑\n"
392 " release 搜索路徑\n"
393 " generate 設定檔 [groups]\n"
394 " clean 設定檔\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
397 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
398 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
401 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
402 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
403 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
404 "\n"
405 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
406 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
407 "\n"
408 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
409 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
410 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
411 "存在則加到 filename 字段。\n"
412 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "選項:\n"
417 " -h 本幫助說明\n"
418 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
419 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
420 " -q 輸出精簡信息\n"
421 " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
422 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
423 " --contents 產生控制內容檔案\n"
424 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
425 " -o=? 設定任意指定的設定選項"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "找不到符合的選項"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:47
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:65
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:76
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr "資料庫格式錯誤。如果您升級舊版的 apt,請移除並重建資料庫。"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:81
453 #, c-format
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
459 #, c-format
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:242
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:448
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "無法取得游標"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:79
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:84
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:135
482 msgid "E: "
483 msgstr "錯誤:"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:137
486 msgid "W: "
487 msgstr "警告:"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:144
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E:套用到檔案時出錯"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
494 #, c-format
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "無法解析路徑 %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "無法走訪目錄樹"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:198
503 #, c-format
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "無法開啟 %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:257
508 #, c-format
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:265
513 #, c-format
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:269
518 #, c-format
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "無法 unlink %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:276
523 #, c-format
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:286
528 #, c-format
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:390
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "檔案無套件字符"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
537 #, c-format
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s 無 override 項目\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:623
547 #, c-format
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s 無原始碼 override 項目\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:627
552 #, c-format
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s 無二元碼 override 項目\n"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:317
557 #, c-format
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
564
565 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566 #, c-format
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "無法開啟 %s"
569
570 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
574
575 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
579
580 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
584
585 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586 #, c-format
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:75
591 #, c-format
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:105
596 #, c-format
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "無法建立 FILE*"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:201
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "fork 時失敗"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:215
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "壓縮子程序"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:238
617 #, c-format
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:289
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "無法建立子程序 IPC"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:324
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "無法執行壓縮程序"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:363
630 msgid "decompressor"
631 msgstr "解壓縮程序"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:406
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:458
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:475
642 #, c-format
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647 #, c-format
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:121
652 msgid "Y"
653 msgstr "Y"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
656 #, c-format
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:238
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:328
665 #, c-format
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:330
670 #, c-format
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:337
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "但是它卻無法安裝。"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "但是它只是虛擬的套件"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "但是它卻不會被安裝。"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:347
691 msgid " or"
692 msgstr "或"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:376
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:402
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:424
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:445
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "下列的套件都將更新:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:466
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:486
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:539
719 #, c-format
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s(因為 %s)"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:547
724 msgid ""
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 msgstr ""
728 "警告:下列的基本套件都將被移除。\n"
729 "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:578
732 #, c-format
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:582
737 #, c-format
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 #, c-format
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:586
747 #, c-format
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 #, c-format
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "更正依存關係中..."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:667
761 msgid " failed."
762 msgstr "失敗"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "無法更正依存關係。"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:673
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:675
773 msgid " Done"
774 msgstr " 完成"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:679
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:704
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "忽略了認證警告。\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:715
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:717
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "部份套件無法驗證"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:770
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "內部錯誤,InstallPackages 被用在了無法安裝的套上!"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:779
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:790
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "內部錯誤,Ordering didn't finish"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "無法鎖定下載的目錄"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "無法讀取來源單。"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:831
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 msgstr "怪了……檔案大小不符,發信給 apt@packages.debian.org 吧"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 #, c-format
841 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "%s 無法足夠的空間。"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:881
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "是的,請執行我所指定的"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:883
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "您的操作會導致潛在的危險\n"
875 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
879 msgid "Abort."
880 msgstr "放棄執行。"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:904
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "部份檔案無法下載"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1001
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
905 "選項?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1005
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1010
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "無法更正遺失的套件。"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1011
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "放棄安裝。"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1045
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1055
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1073
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1084
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1096
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr "【已安裝】"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1101
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1106
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
955 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
956 "或者只能在其他原碼中找到\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1125
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1128
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1148
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1185
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1187
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1193
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1330
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "update 指令不需任何參數"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1343
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "無法鎖定列表目錄"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1001 msgid ""
1002 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1003 "used instead."
1004 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1007 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1011 msgid ""
1012 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1017 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1026 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1027 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1030 #, c-format
1031 msgid "Couldn't find package %s"
1032 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1035 #, c-format
1036 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1037 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1040 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1041 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1044 msgid ""
1045 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046 "solution)."
1047 msgstr ""
1048 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1049 "定一個解決辦法)。"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1052 msgid ""
1053 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056 "or been moved out of Incoming."
1057 msgstr ""
1058 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1059 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1060 "或從 Incoming 目錄移除。"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1063 msgid ""
1064 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066 "that package should be filed."
1067 msgstr ""
1068 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1069 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1070 "的臭蟲報告。"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1073 msgid "Broken packages"
1074 msgstr "損毀的套件"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1077 msgid "The following extra packages will be installed:"
1078 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1081 msgid "Suggested packages:"
1082 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1085 msgid "Recommended packages:"
1086 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1089 msgid "Calculating upgrade... "
1090 msgstr "籌畫升級套件中..."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1093 msgid "Failed"
1094 msgstr "失敗"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1097 msgid "Done"
1098 msgstr "完成"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1101 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102 msgstr "內部錯誤,problem resolver 處理失敗"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1105 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1109 #, c-format
1110 msgid "Unable to find a source package for %s"
1111 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1114 #, c-format
1115 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1116 msgstr "略過已被下載的檔案“%s”\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1119 #, c-format
1120 msgid "You don't have enough free space in %s"
1121 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1126 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1131 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1134 #, c-format
1135 msgid "Fetch source %s\n"
1136 msgstr "下載源碼 %s\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1139 msgid "Failed to fetch some archives."
1140 msgstr "無法下載某些檔案。"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1143 #, c-format
1144 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1145 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1148 #, c-format
1149 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1150 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1153 #, c-format
1154 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1155 msgstr "請檢查是否安裝了“dpkg-dev”套件。\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1158 #, c-format
1159 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1160 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1163 msgid "Child process failed"
1164 msgstr "子程序失敗"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1167 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1168 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1171 #, c-format
1172 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1173 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1176 #, c-format
1177 msgid "%s has no build depends.\n"
1178 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1181 #, c-format
1182 msgid ""
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184 "found"
1185 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1191 "package %s can satisfy version requirements"
1192 msgstr ""
1193 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1194 "相依關係"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1199 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1202 #, c-format
1203 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1204 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1207 #, c-format
1208 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1209 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1212 msgid "Failed to process build dependencies"
1213 msgstr "無法處理建構相依關係"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1216 msgid "Supported modules:"
1217 msgstr "支援模組:"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1220 msgid ""
1221 "Usage: apt-get [options] command\n"
1222 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1226 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1227 "and install.\n"
1228 "\n"
1229 "Commands:\n"
1230 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1231 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1232 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1233 " remove - Remove packages\n"
1234 " source - Download source archives\n"
1235 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1236 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1237 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1238 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1239 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1240 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241 "\n"
1242 "Options:\n"
1243 " -h This help text.\n"
1244 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1245 " -qq No output except for errors\n"
1246 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1247 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1248 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1249 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1250 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1251 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1252 " -b Build the source package after fetching it\n"
1253 " -V Show verbose version numbers\n"
1254 " -c=? Read this configuration file\n"
1255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1256 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1257 "pages for more information and options.\n"
1258 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1259 msgstr ""
1260 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1261 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1265 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1266 "\n"
1267 "命令:\n"
1268 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1269 " upgrade - 進行一次升級\n"
1270 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1271 " remove - 移除套件\n"
1272 " source - 下載源碼檔案\n"
1273 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1274 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1275 "dselect \n"
1276 "的選擇來進行升級\n"
1277 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1278 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1279 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1280 "\n"
1281 "選項:\n"
1282 " -h 本幫助訊息。\n"
1283 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1284 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1285 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1286 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1287 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1288 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1289 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1290 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
1291 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1292 " -V 顯示詳盡的版本號\n"
1293 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1294 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1295 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1296 "以取得更多訊息和選項。\n"
1297 " 本 APT 有著超級牛力。\n"
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1300 msgid "Hit "
1301 msgstr "已有 "
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1304 msgid "Get:"
1305 msgstr "下載:"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1308 msgid "Ign "
1309 msgstr "略過 "
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1312 msgid "Err "
1313 msgstr "錯誤 "
1314
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1316 #, c-format
1317 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1318 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1319
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1321 #, c-format
1322 msgid " [Working]"
1323 msgstr " [工作中]"
1324
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1329 " '%s'\n"
1330 "in the drive '%s' and press enter\n"
1331 msgstr ""
1332 "更換媒體:請把名為\n"
1333 " '%s' 的光碟\n"
1334 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1337 msgid "Unknown package record!"
1338 msgstr "未知的套件記錄!"
1339
1340 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1341 msgid ""
1342 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1343 "\n"
1344 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1345 "to indicate what kind of file it is.\n"
1346 "\n"
1347 "Options:\n"
1348 " -h This help text\n"
1349 " -s Use source file sorting\n"
1350 " -c=? Read this configuration file\n"
1351 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1352 msgstr ""
1353 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1354 "\n"
1355 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1356 "是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1357 "\n"
1358 "選項:\n"
1359 " -h 本幫助訊息。\n"
1360 " -s 根據源碼檔案排序\n"
1361 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1362 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1363
1364 #: dselect/install:32
1365 msgid "Bad default setting!"
1366 msgstr "錯誤的預設設定!"
1367
1368 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1369 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1370 msgid "Press enter to continue."
1371 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1372
1373 #: dselect/install:100
1374 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1375 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1376
1377 #: dselect/install:101
1378 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1379 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1380
1381 #: dselect/install:102
1382 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1383 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1384
1385 #: dselect/install:103
1386 msgid ""
1387 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1388 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1389
1390 #: dselect/update:30
1391 msgid "Merging available information"
1392 msgstr "結合現有資料中"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1395 msgid "Failed to create pipes"
1396 msgstr "無法建立管線"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1399 msgid "Failed to exec gzip "
1400 msgstr "無法執行 gzip"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1403 msgid "Corrupted archive"
1404 msgstr "損毀的檔案"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1407 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1408 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1411 #, c-format
1412 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1413 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1416 msgid "Invalid archive signature"
1417 msgstr "無效的檔案籤章"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1420 msgid "Error reading archive member header"
1421 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1424 msgid "Invalid archive member header"
1425 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1426
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1428 msgid "Archive is too short"
1429 msgstr "檔案過短"
1430
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1432 msgid "Failed to read the archive headers"
1433 msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:384
1436 msgid "DropNode called on still linked node"
1437 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:416
1440 msgid "Failed to locate the hash element!"
1441 msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:463
1444 msgid "Failed to allocate diversion"
1445 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1446
1447 #: apt-inst/filelist.cc:468
1448 msgid "Internal error in AddDiversion"
1449 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1450
1451 #: apt-inst/filelist.cc:481
1452 #, c-format
1453 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1454 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1455
1456 #: apt-inst/filelist.cc:510
1457 #, c-format
1458 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1459 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1460
1461 #: apt-inst/filelist.cc:553
1462 #, c-format
1463 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1464 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1465
1466 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to write file %s"
1469 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1470
1471 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1472 #, c-format
1473 msgid "Failed to close file %s"
1474 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1477 #, c-format
1478 msgid "The path %s is too long"
1479 msgstr "路徑 %s 過長"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:127
1482 #, c-format
1483 msgid "Unpacking %s more than once"
1484 msgstr "解開 %s 超過一次"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:137
1487 #, c-format
1488 msgid "The directory %s is diverted"
1489 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:147
1492 #, c-format
1493 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1494 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1497 msgid "The diversion path is too long"
1498 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:243
1501 #, c-format
1502 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1503 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:283
1506 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1507 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:287
1510 msgid "The path is too long"
1511 msgstr "路徑過長"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:417
1514 #, c-format
1515 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1516 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:434
1519 #, c-format
1520 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1521 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1525 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to read %s"
1528 msgstr "無法讀取『%s』。"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:494
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to stat %s"
1533 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to remove %s"
1538 msgstr "無法移除 %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to create %s"
1543 msgstr "無法創造 %s"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to stat %sinfo"
1548 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1551 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1552 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1553
1554 #. Build the status cache
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1558 msgid "Reading package lists"
1559 msgstr "讀取套件清單中"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1564 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1568 msgid "Internal error getting a package name"
1569 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1572 msgid "Reading file listing"
1573 msgstr "讀取軟件表中"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1579 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1580 "package!"
1581 msgstr ""
1582 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1583 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1588 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1591 msgid "Internal error getting a node"
1592 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1597 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1600 msgid "The diversion file is corrupted"
1601 msgstr "套件轉移檔損壞"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1607 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1610 msgid "Internal error adding a diversion"
1611 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1614 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1615 msgstr "套件快取必須先初始化"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1620 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1623 #, c-format
1624 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1625 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1628 #, c-format
1629 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1630 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1633 #, c-format
1634 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1635 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1636
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1638 #, c-format
1639 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1640 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1643 #, c-format
1644 msgid "Couldn't change to %s"
1645 msgstr "無法變換目錄至 %s"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1648 msgid "Internal error, could not locate member"
1649 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1650
1651 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1652 msgid "Failed to locate a valid control file"
1653 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1654
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1656 msgid "Unparsable control file"
1657 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:114
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1662 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:123
1665 msgid ""
1666 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1667 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1668 msgstr ""
1669 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1670 "的碟片。"
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:131
1673 msgid "Wrong CD-ROM"
1674 msgstr "碟片不正確。"
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:164
1677 #, c-format
1678 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1679 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1680
1681 #: methods/cdrom.cc:169
1682 msgid "Disk not found."
1683 msgstr "找不到磁碟"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1686 msgid "File not found"
1687 msgstr "找不到檔案"
1688
1689 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1690 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1691 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1692 msgid "Failed to stat"
1693 msgstr "無法讀取資料"
1694
1695 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1696 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1697 msgid "Failed to set modification time"
1698 msgstr "日期更新失敗"
1699
1700 #: methods/file.cc:44
1701 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1702 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1703
1704 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1705 #: methods/ftp.cc:162
1706 msgid "Logging in"
1707 msgstr "登入中"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:168
1710 msgid "Unable to determine the peer name"
1711 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:173
1714 msgid "Unable to determine the local name"
1715 msgstr "無法解析本機名稱。"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1718 #, c-format
1719 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1720 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:210
1723 #, c-format
1724 msgid "USER failed, server said: %s"
1725 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:217
1728 #, c-format
1729 msgid "PASS failed, server said: %s"
1730 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:237
1733 msgid ""
1734 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1735 "is empty."
1736 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:265
1739 #, c-format
1740 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1741 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:291
1744 #, c-format
1745 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1746 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1749 msgid "Connection timeout"
1750 msgstr "連線逾時"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:335
1753 msgid "Server closed the connection"
1754 msgstr "伺服器關閉聯線。"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1757 msgid "Read error"
1758 msgstr "讀取失敗。"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1761 msgid "A response overflowed the buffer."
1762 msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1765 msgid "Protocol corruption"
1766 msgstr "協定失敗。"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1769 msgid "Write error"
1770 msgstr "寫入失敗。"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1773 msgid "Could not create a socket"
1774 msgstr "無法建立 Socket"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:698
1777 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1778 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:704
1781 msgid "Could not connect passive socket."
1782 msgstr "無法連接到 passive socket"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:722
1785 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1786 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:736
1789 msgid "Could not bind a socket"
1790 msgstr "無法連接(bind) socket"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:740
1793 msgid "Could not listen on the socket"
1794 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:747
1797 msgid "Could not determine the socket's name"
1798 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:779
1801 msgid "Unable to send PORT command"
1802 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:789
1805 #, c-format
1806 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1807 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:798
1810 #, c-format
1811 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1812 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:818
1815 msgid "Data socket connect timed out"
1816 msgstr "Data socket 連線逾時"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:825
1819 msgid "Unable to accept connection"
1820 msgstr "無法允許連線"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1823 msgid "Problem hashing file"
1824 msgstr "問題雜湊表"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:877
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1829 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1832 msgid "Data socket timed out"
1833 msgstr "Data socket 連線逾時"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:922
1836 #, c-format
1837 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1838 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1839
1840 #. Get the files information
1841 #: methods/ftp.cc:997
1842 msgid "Query"
1843 msgstr "查詢"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:1109
1846 msgid "Unable to invoke "
1847 msgstr "無法讀取 "
1848
1849 #: methods/connect.cc:64
1850 #, c-format
1851 msgid "Connecting to %s (%s)"
1852 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1853
1854 #: methods/connect.cc:71
1855 #, c-format
1856 msgid "[IP: %s %s]"
1857 msgstr "[IP: %s %s]"
1858
1859 #: methods/connect.cc:80
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1862 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1863
1864 #: methods/connect.cc:86
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1867 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1868
1869 #: methods/connect.cc:93
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1872 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1873
1874 #: methods/connect.cc:108
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1877 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1878
1879 #. We say this mainly because the pause here is for the
1880 #. ssh connection that is still going
1881 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1882 #, c-format
1883 msgid "Connecting to %s"
1884 msgstr "聯絡主機『%s』中"
1885
1886 #: methods/connect.cc:167
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not resolve '%s'"
1889 msgstr "無法解析位置 %s"
1890
1891 #: methods/connect.cc:173
1892 #, c-format
1893 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1894 msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1895
1896 #: methods/connect.cc:176
1897 #, c-format
1898 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1899 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1900
1901 #: methods/connect.cc:223
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1904 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:65
1907 #, c-format
1908 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1909 msgstr "無法存取keyring:%s"
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:100
1912 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1913 msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表超長。結束執行。"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:204
1916 msgid ""
1917 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1918 msgstr "內部錯誤:簽名正確無誤,但是無法確認密鑰的指紋(key fingerprint)?!"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:209
1921 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1922 msgstr "至少發現一個無效的簽名。"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:213
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1927 msgstr "無法執行“%s”來驗證簽名(您安裝了 gnupg 嗎?)"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:218
1930 msgid "Unknown error executing gpgv"
1931 msgstr "執行 gpgv 時發生未知錯誤"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:249
1934 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1935 msgstr "下列的簽名皆不合法:\n"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:256
1938 msgid ""
1939 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1940 "available:\n"
1941 msgstr "由於沒有公鑰,下列簽名無法進行驗證:\n"
1942
1943 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1944 #, c-format
1945 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1946 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1947
1948 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1949 #, c-format
1950 msgid "Read error from %s process"
1951 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1952
1953 #: methods/http.cc:375
1954 msgid "Waiting for headers"
1955 msgstr "等待標頭"
1956
1957 #: methods/http.cc:521
1958 #, c-format
1959 msgid "Got a single header line over %u chars"
1960 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1961
1962 #: methods/http.cc:529
1963 msgid "Bad header line"
1964 msgstr "壞的標頭"
1965
1966 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1968 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1969
1970 #: methods/http.cc:584
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1972 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1973
1974 #: methods/http.cc:599
1975 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1976 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1977
1978 #: methods/http.cc:601
1979 msgid "This HTTP server has broken range support"
1980 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1981
1982 #: methods/http.cc:625
1983 msgid "Unknown date format"
1984 msgstr "未知的資料格式"
1985
1986 #: methods/http.cc:772
1987 msgid "Select failed"
1988 msgstr "Select 失敗"
1989
1990 #: methods/http.cc:777
1991 msgid "Connection timed out"
1992 msgstr "連線逾時"
1993
1994 #: methods/http.cc:800
1995 msgid "Error writing to output file"
1996 msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1997
1998 #: methods/http.cc:831
1999 msgid "Error writing to file"
2000 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2001
2002 #: methods/http.cc:859
2003 msgid "Error writing to the file"
2004 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
2005
2006 #: methods/http.cc:873
2007 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2008 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2009
2010 #: methods/http.cc:875
2011 msgid "Error reading from server"
2012 msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
2013
2014 #: methods/http.cc:1106
2015 msgid "Bad header data"
2016 msgstr "壞的標頭資料"
2017
2018 #: methods/http.cc:1123
2019 msgid "Connection failed"
2020 msgstr "連線失敗"
2021
2022 #: methods/http.cc:1214
2023 msgid "Internal error"
2024 msgstr "內部錯誤"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2027 msgid "Can't mmap an empty file"
2028 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2031 #, c-format
2032 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2033 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2036 #, c-format
2037 msgid "Selection %s not found"
2038 msgstr "選項『%s』找不到。"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2041 #, c-format
2042 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2043 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2046 #, c-format
2047 msgid "Opening configuration file %s"
2048 msgstr "開啟組態檔 %s"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2051 #, c-format
2052 msgid "Line %d too long (max %d)"
2053 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2058 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2063 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2068 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2073 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2078 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2083 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2088 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2093 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2096 #, c-format
2097 msgid "%c%s... Error!"
2098 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2101 #, c-format
2102 msgid "%c%s... Done"
2103 msgstr "%c%s... 完成"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2106 #, c-format
2107 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2108 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2112 #, c-format
2113 msgid "Command line option %s is not understood"
2114 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2117 #, c-format
2118 msgid "Command line option %s is not boolean"
2119 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2122 #, c-format
2123 msgid "Option %s requires an argument."
2124 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2127 #, c-format
2128 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2129 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2134 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2137 #, c-format
2138 msgid "Option '%s' is too long"
2139 msgstr "選項 %s 太長"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2142 #, c-format
2143 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2144 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid operation %s"
2149 msgstr "無效的操作:%s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2154 msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to change to %s"
2159 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2162 msgid "Failed to stat the cdrom"
2163 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2166 #, c-format
2167 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2168 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2171 #, c-format
2172 msgid "Could not open lock file %s"
2173 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2176 #, c-format
2177 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2178 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2181 #, c-format
2182 msgid "Could not get lock %s"
2183 msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2186 #, c-format
2187 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2188 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2191 #, c-format
2192 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2193 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2196 #, c-format
2197 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2198 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2201 #, c-format
2202 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2203 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not open file %s"
2208 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2211 #, c-format
2212 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2213 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2216 #, c-format
2217 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2218 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2221 msgid "Problem closing the file"
2222 msgstr "程式關閉檔案"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2225 msgid "Problem unlinking the file"
2226 msgstr "程式刪除檔案"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2229 msgid "Problem syncing the file"
2230 msgstr "程式同步檔案"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2233 msgid "Empty package cache"
2234 msgstr "套件暫存檔是空的。"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2237 msgid "The package cache file is corrupted"
2238 msgstr "套件暫存檔損壞。"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2241 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2242 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2245 #, c-format
2246 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2247 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2250 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2251 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2254 msgid "Depends"
2255 msgstr "依存關係"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2258 msgid "PreDepends"
2259 msgstr "特別依存關係"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2262 msgid "Suggests"
2263 msgstr "建議"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2266 msgid "Recommends"
2267 msgstr "推薦"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2270 msgid "Conflicts"
2271 msgstr "衝突"
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2274 msgid "Replaces"
2275 msgstr "取代"
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2278 msgid "Obsoletes"
2279 msgstr "淘汰"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2282 msgid "important"
2283 msgstr "重要"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2286 msgid "required"
2287 msgstr "必要"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2290 msgid "standard"
2291 msgstr "標準"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2294 msgid "optional"
2295 msgstr "次要"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2298 msgid "extra"
2299 msgstr "添加"
2300
2301 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "了解套件依存關係中"
2305
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "候選版本"
2309
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "產生套件依存關係"
2313
2314 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Reading state information"
2318 msgstr "結合現有資料中"
2319
2320 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "Failed to open StateFile %s"
2323 msgstr "無法開啟 %s"
2324
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2328 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2329
2330 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2333 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2334
2335 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2336 #, c-format
2337 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2338 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2343 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2348 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2353 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2358 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2361 #, c-format
2362 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2363 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2366 #, c-format
2367 msgid "Opening %s"
2368 msgstr "開啟『%s』中"
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2371 #, c-format
2372 msgid "Line %u too long in source list %s."
2373 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2376 #, c-format
2377 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2378 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2379
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2381 #, c-format
2382 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2383 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2388 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2389
2390 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2394 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2395 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2396 msgstr ""
2397 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2398 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2401 #, c-format
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2404
2405 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2409 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2410
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2412 msgid ""
2413 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2414 "held packages."
2415 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2416
2417 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2418 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2419 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2422 #, c-format
2423 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2424 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2427 #, c-format
2428 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2429 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2430
2431 #. only show the ETA if it makes sense
2432 #. two days
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2434 #, c-format
2435 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2436 msgstr "正在下載第 %li 個文件(共 %li 個,尚需 %s)"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2439 #, c-format
2440 msgid "Retrieving file %li of %li"
2441 msgstr "正在下載第%li個檔案(共有%li)"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2444 #, c-format
2445 msgid "The method driver %s could not be found."
2446 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2449 #, c-format
2450 msgid "Method %s did not start correctly"
2451 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2454 #, c-format
2455 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2456 msgstr "更換媒體:請把名為 '%s' 的光碟置入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2457
2458 #: apt-pkg/init.cc:125
2459 #, c-format
2460 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2461 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2462
2463 #: apt-pkg/init.cc:141
2464 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2465 msgstr "無法明白系統類別。"
2466
2467 #: apt-pkg/clean.cc:61
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to stat %s."
2470 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2471
2472 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2473 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2474 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2475
2476 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2477 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2478 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2479
2480 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2481 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2482 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2483
2484 #: apt-pkg/policy.cc:269
2485 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2486 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2487
2488 #: apt-pkg/policy.cc:291
2489 #, c-format
2490 msgid "Did not understand pin type %s"
2491 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2492
2493 #: apt-pkg/policy.cc:299
2494 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2495 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2498 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2499 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2504 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2509 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2514 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2519 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2524 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2529 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2534 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2537 #, c-format
2538 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2539 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2544 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2547 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2548 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2551 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2552 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2557 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2560 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2561 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2566 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2571 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2574 #, c-format
2575 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2576 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2579 #, c-format
2580 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2581 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2584 msgid "Collecting File Provides"
2585 msgstr "收集檔案供應"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2588 msgid "IO Error saving source cache"
2589 msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2592 #, c-format
2593 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2594 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2598 msgid "MD5Sum mismatch"
2599 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2602 #, fuzzy
2603 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2604 msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2617 "manually fix this package."
2618 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2624 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2627 msgid "Size mismatch"
2628 msgstr "檔案大小不符合。"
2629
2630 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2631 #, c-format
2632 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2633 msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2639 "Mounting CD-ROM\n"
2640 msgstr ""
2641 "使用光碟機掛載點 %s\n"
2642 "掛載光碟機中\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2645 msgid "Identifying.. "
2646 msgstr "標識中.."
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2649 #, c-format
2650 msgid "Stored label: %s \n"
2651 msgstr "保存標誌:%s \n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2654 #, c-format
2655 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2656 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2659 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2660 msgstr "卸載光碟機中\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2663 msgid "Waiting for disc...\n"
2664 msgstr "等待磁碟中...\n"
2665
2666 #. Mount the new CDROM
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2668 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2669 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2672 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2673 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid ""
2678 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2679 "signatures\n"
2680 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2681
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2683 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2684 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2685
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "This disc is called: \n"
2690 "'%s'\n"
2691 msgstr ""
2692 "這個碟片名為:\n"
2693 "'%s'\n"
2694
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2696 msgid "Copying package lists..."
2697 msgstr "複製套件清單中"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2700 msgid "Writing new source list\n"
2701 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2704 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2705 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2708 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2709 msgstr "卸載光碟機中..."
2710
2711 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2712 #, c-format
2713 msgid "Wrote %i records.\n"
2714 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2715
2716 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2717 #, c-format
2718 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2719 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2720
2721 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2722 #, c-format
2723 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2724 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2725
2726 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2727 #, c-format
2728 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2729 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing %s"
2734 msgstr "準備配置%s中"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2737 #, c-format
2738 msgid "Unpacking %s"
2739 msgstr "解開%s中"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2742 #, c-format
2743 msgid "Preparing to configure %s"
2744 msgstr "準備設定%s檔"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2747 #, c-format
2748 msgid "Configuring %s"
2749 msgstr "設定%s中"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2752 #, c-format
2753 msgid "Installed %s"
2754 msgstr "已安裝%s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2757 #, c-format
2758 msgid "Preparing for removal of %s"
2759 msgstr "正在準備 %s 的刪除操作"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2762 #, c-format
2763 msgid "Removing %s"
2764 msgstr "移除%s中"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2767 #, c-format
2768 msgid "Removed %s"
2769 msgstr "已移除%s"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2772 #, c-format
2773 msgid "Preparing to completely remove %s"
2774 msgstr "準備完整移除 %s"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2777 #, c-format
2778 msgid "Completely removed %s"
2779 msgstr "已完整移除%s"
2780
2781 #: methods/rred.cc:219
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Could not patch file"
2784 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2785
2786 #: methods/rsh.cc:330
2787 msgid "Connection closed prematurely"
2788 msgstr "連線不預期的結束"
2789
2790 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2791 #, fuzzy
2792 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2793 msgstr "以下 key ID 沒有可用的公鑰:\n"
2794
2795 #~ msgid "File date has changed %s"
2796 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2797
2798 #~ msgid "Reading file list"
2799 #~ msgstr "讀取軟件表中"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Could not execute "
2803 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"