c021d51a4b7a2c426e4e01a3fec49789dc271f68
[ntk/apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-12-23 13:28+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 "manual'."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr ""
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Uporabite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:839
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:895
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:900
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:906
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:924
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:954
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:967
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:968
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:996
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1015
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1034
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr ""
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 "za gradnjo"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1059
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1106
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1276
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1294
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "found"
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1317
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1356
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1362
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1385
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1400
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1405
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
530 #, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1596
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1637
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 "\n"
590 "Ukazi:\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 "\n"
607 "Možnosti:\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:36
626 msgid "Need one URL as argument"
627 msgstr ""
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:49
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr ""
633 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:91
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
654 #, c-format
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
674 #, c-format
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
681 #, c-format
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 #, c-format
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 #, c-format
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:345
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
729 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
730 "\n"
731 "Ukazi:\n"
732 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
733 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
734 "\n"
735 "Možnosti:\n"
736 " -h To besedilo pomoči.\n"
737 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
738 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
739 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
740 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
741 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
742 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
743 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
744
745 #: cmdline/apt.cc:47
746 msgid ""
747 "Usage: apt [options] command\n"
748 "\n"
749 "CLI for apt.\n"
750 "Basic commands: \n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
754 "\n"
755 " update - update list of available packages\n"
756 "\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
759 "\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762 "packages\n"
763 "\n"
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
765 msgstr ""
766
767 #: methods/cdrom.cc:203
768 #, c-format
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
771
772 #: methods/cdrom.cc:212
773 msgid ""
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 msgstr ""
777 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
778 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
779
780 #: methods/cdrom.cc:222
781 msgid "Wrong CD-ROM"
782 msgstr "Napačen CD-ROM"
783
784 #: methods/cdrom.cc:249
785 #, c-format
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
788
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Diska ni mogoče najti."
792
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
796
797 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Določitev ni uspela"
801
802 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
805
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
809
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
812 msgid "Logging in"
813 msgstr "Prijavljanje"
814
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
818
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
822
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 #, c-format
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:225
829 #, c-format
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:232
834 #, c-format
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:252
839 msgid ""
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841 "is empty."
842 msgstr ""
843 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin je prazen."
845
846 #: methods/ftp.cc:280
847 #, c-format
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:306
852 #, c-format
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Povezava je zakasnela"
859
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
863
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867 msgid "Read error"
868 msgstr "Napaka branja"
869
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
873
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "Okvara protokola"
877
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882 msgid "Write error"
883 msgstr "Napaka pisanja"
884
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
888
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
892
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
894 msgid "Failed"
895 msgstr "Spodletelo"
896
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
900
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Poizvedba"
961
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Ni mogoče klicati "
965
966 #: methods/connect.cc:76
967 #, c-format
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
970
971 #: methods/connect.cc:87
972 #, c-format
973 msgid "[IP: %s %s]"
974 msgstr "[IP: %s %s]"
975
976 #: methods/connect.cc:94
977 #, c-format
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
980
981 #: methods/connect.cc:100
982 #, c-format
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
985
986 #: methods/connect.cc:108
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
990
991 #: methods/connect.cc:126
992 #, c-format
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
995
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
999 #, c-format
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Povezovanje z %s"
1002
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:205
1009 #, c-format
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1012
1013 #: methods/connect.cc:209
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:211
1019 #, c-format
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:258
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1029 msgid ""
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr ""
1032 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1040 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1041
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 "authentication?)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1052 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1056 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:231
1059 msgid ""
1060 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 "available:\n"
1062 msgstr ""
1063 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1064
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1068
1069 #: methods/http.cc:513
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1072
1073 #: methods/http.cc:527
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1076
1077 #: methods/http.cc:529
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1080
1081 #: methods/http.cc:565
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1084
1085 #: methods/http.cc:625
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Izbira ni uspela"
1088
1089 #: methods/http.cc:630
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Povezava je zakasnela"
1092
1093 #: methods/http.cc:653
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1096
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čakanje na glave"
1100
1101 #: methods/server.cc:111
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1104
1105 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1108
1109 #: methods/server.cc:173
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1112
1113 #: methods/server.cc:193
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1116
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1120
1121 #: methods/server.cc:219
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznana oblika datuma"
1124
1125 #: methods/server.cc:494
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Napačni podatki glave"
1128
1129 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Povezava ni uspela"
1132
1133 #: methods/server.cc:659
1134 msgid "Internal error"
1135 msgstr "Notranja napaka"
1136
1137 #: apt-private/private-list.cc:129
1138 msgid "Listing"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: apt-private/private-list.cc:159
1142 #, c-format
1143 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1144 msgid_plural ""
1145 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1146 msgstr[0] ""
1147 msgstr[1] ""
1148 msgstr[2] ""
1149 msgstr[3] ""
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1152 msgid "Correcting dependencies..."
1153 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1156 msgid " failed."
1157 msgstr " spodletelo."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1160 msgid "Unable to correct dependencies"
1161 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1164 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1168 msgid " Done"
1169 msgstr " Opravljeno"
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1172 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1180 #: apt-private/private-show.cc:89
1181 msgid "unknown"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: apt-private/private-output.cc:265
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1187 msgstr " [Nameščeno]"
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:268
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[installed,local]"
1192 msgstr " [Nameščeno]"
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:270
1195 msgid "[installed,auto-removable]"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:272
1199 #, fuzzy
1200 msgid "[installed,automatic]"
1201 msgstr " [Nameščeno]"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:274
1204 #, fuzzy
1205 msgid "[installed]"
1206 msgstr " [Nameščeno]"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:277
1209 #, c-format
1210 msgid "[upgradable from: %s]"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:281
1214 msgid "[residual-config]"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:455
1218 #, c-format
1219 msgid "but %s is installed"
1220 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1221
1222 #: apt-private/private-output.cc:457
1223 #, c-format
1224 msgid "but %s is to be installed"
1225 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:464
1228 msgid "but it is not installable"
1229 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:466
1232 msgid "but it is a virtual package"
1233 msgstr "vendar je navidezen paket"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:469
1236 msgid "but it is not installed"
1237 msgstr "vendar ni nameščen"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:469
1240 msgid "but it is not going to be installed"
1241 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:474
1244 msgid " or"
1245 msgstr " ali"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1248 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1249 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:523
1252 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1253 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:549
1256 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1257 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:571
1260 msgid "The following packages have been kept back:"
1261 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:592
1264 msgid "The following packages will be upgraded:"
1265 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:613
1268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1269 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:633
1272 msgid "The following held packages will be changed:"
1273 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:688
1276 #, c-format
1277 msgid "%s (due to %s) "
1278 msgstr "%s (zaradi %s) "
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:696
1281 msgid ""
1282 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1283 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1284 msgstr ""
1285 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1286 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:727
1289 #, c-format
1290 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1291 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1292
1293 #: apt-private/private-output.cc:731
1294 #, c-format
1295 msgid "%lu reinstalled, "
1296 msgstr "%lu posodobljenih, "
1297
1298 #: apt-private/private-output.cc:733
1299 #, c-format
1300 msgid "%lu downgraded, "
1301 msgstr "%lu postaranih, "
1302
1303 #: apt-private/private-output.cc:735
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1306 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:739
1309 #, c-format
1310 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1311 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1312
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1314 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:761
1318 msgid "[Y/n]"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1322 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1323 #. The user has to answer with an input matching the
1324 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1325 #: apt-private/private-output.cc:767
1326 msgid "[y/N]"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1330 #: apt-private/private-output.cc:778
1331 msgid "Y"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1335 #: apt-private/private-output.cc:784
1336 msgid "N"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1340 #, c-format
1341 msgid "Regex compilation error - %s"
1342 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1343
1344 #: apt-private/private-update.cc:31
1345 msgid "The update command takes no arguments"
1346 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1347
1348 #: apt-private/private-update.cc:97
1349 #, c-format
1350 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1351 msgid_plural ""
1352 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355 msgstr[2] ""
1356 msgstr[3] ""
1357
1358 #: apt-private/private-update.cc:101
1359 msgid "All packages are up to date."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1363 msgid "Sorting"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-show.cc:156
1367 #, c-format
1368 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1369 msgid_plural ""
1370 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1371 msgstr[0] ""
1372 msgstr[1] ""
1373 msgstr[2] ""
1374 msgstr[3] ""
1375
1376 #: apt-private/private-show.cc:163
1377 msgid "not a real package (virtual)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-main.cc:32
1381 msgid ""
1382 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1383 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1384 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1385 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1386 msgstr ""
1387 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1388 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1389 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1390 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:82
1393 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1394 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:91
1397 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1398 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:110
1401 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1402 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:148
1405 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1406 msgstr ""
1407 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1408 "debian.org"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:155
1413 #, c-format
1414 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1415 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1416
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:160
1420 #, c-format
1421 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1422 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1423
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:167
1427 #, c-format
1428 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1429 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1430
1431 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433 #: apt-private/private-install.cc:172
1434 #, c-format
1435 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1436 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:200
1439 #, c-format
1440 msgid "You don't have enough free space in %s."
1441 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1444 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1445 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1448 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1449 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1450
1451 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1452 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1453 #: apt-private/private-install.cc:220
1454 msgid "Yes, do as I say!"
1455 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:222
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1461 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1462 " ?] "
1463 msgstr ""
1464 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1465 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1466 " ?] "
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1469 msgid "Abort."
1470 msgstr "Prekini."
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:243
1473 msgid "Do you want to continue?"
1474 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:313
1477 msgid "Some files failed to download"
1478 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:320
1481 msgid ""
1482 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1483 "missing?"
1484 msgstr ""
1485 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1486 "fix-missing."
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:324
1489 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1490 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:329
1493 msgid "Unable to correct missing packages."
1494 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:330
1497 msgid "Aborting install."
1498 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:366
1501 msgid ""
1502 "The following package disappeared from your system as\n"
1503 "all files have been overwritten by other packages:"
1504 msgid_plural ""
1505 "The following packages disappeared from your system as\n"
1506 "all files have been overwritten by other packages:"
1507 msgstr[0] ""
1508 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1509 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1510 msgstr[1] ""
1511 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1512 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1513 msgstr[2] ""
1514 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1515 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1516 msgstr[3] ""
1517 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1518 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:370
1521 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1522 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:391
1525 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1526 msgstr ""
1527 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1528 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:499
1531 msgid ""
1532 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1533 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1534 msgstr ""
1535 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1536 "zgoditi\n"
1537 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1538
1539 #.
1540 #. if (Packages == 1)
1541 #. {
1542 #. c1out << std::endl;
1543 #. c1out <<
1544 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1545 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1546 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1547 #. }
1548 #.
1549 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1550 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1551 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:506
1554 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1555 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:513
1558 msgid ""
1559 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1560 msgid_plural ""
1561 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1562 "required:"
1563 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1564 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1565 msgstr[2] ""
1566 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1567 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:517
1570 #, c-format
1571 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1572 msgid_plural ""
1573 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1574 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1575 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1576 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1577 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1578
1579 #: apt-private/private-install.cc:519
1580 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1581 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1582 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1583 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1584 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1585 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:612
1588 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1589 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1590
1591 #: apt-private/private-install.cc:614
1592 msgid ""
1593 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1594 "solution)."
1595 msgstr ""
1596 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1597 "navedite rešitev)."
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:638
1600 msgid ""
1601 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1602 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1603 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1604 "or been moved out of Incoming."
1605 msgstr ""
1606 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1607 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1608 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1609 " iz Prihajajočega."
1610
1611 #: apt-private/private-install.cc:659
1612 msgid "Broken packages"
1613 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:712
1616 msgid "The following extra packages will be installed:"
1617 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:802
1620 msgid "Suggested packages:"
1621 msgstr "Predlagani paketi:"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:803
1624 msgid "Recommended packages:"
1625 msgstr "Priporočeni paketi:"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:825
1628 #, c-format
1629 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1630 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:829
1633 #, c-format
1634 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1635 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1636
1637 #: apt-private/private-install.cc:841
1638 #, c-format
1639 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1640 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:846
1643 #, c-format
1644 msgid "%s is already the newest version.\n"
1645 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1646
1647 #: apt-private/private-install.cc:894
1648 #, c-format
1649 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1650 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1651
1652 #: apt-private/private-install.cc:899
1653 #, c-format
1654 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1655 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1656
1657 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1658 #: apt-private/private-install.cc:941
1659 #, c-format
1660 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1661 msgstr ""
1662 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1663
1664 #: apt-private/private-install.cc:947
1665 #, c-format
1666 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1667 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1668
1669 #: apt-private/private-download.cc:36
1670 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1671 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1672
1673 #: apt-private/private-download.cc:40
1674 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1675 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1676
1677 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1678 msgid "Some packages could not be authenticated"
1679 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1680
1681 #: apt-private/private-download.cc:50
1682 msgid "Install these packages without verification?"
1683 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1684
1685 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1688 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1689
1690 #: apt-private/private-sources.cc:58
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1693 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1694
1695 #: apt-private/private-sources.cc:70
1696 #, c-format
1697 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-private/private-search.cc:69
1701 msgid "Full Text Search"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1705 msgid "Calculating upgrade... "
1706 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1707
1708 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1709 msgid "Done"
1710 msgstr "Opravljeno"
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1713 msgid "Hit "
1714 msgstr "Zadetek "
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1717 msgid "Get:"
1718 msgstr "Dobi:"
1719
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1721 msgid "Ign "
1722 msgstr "Prezr "
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1725 msgid "Err "
1726 msgstr "Nap "
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1729 #, c-format
1730 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1734 #, c-format
1735 msgid " [Working]"
1736 msgstr " [Delo]"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1742 " '%s'\n"
1743 "in the drive '%s' and press enter\n"
1744 msgstr ""
1745 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1746 " '%s'\n"
1747 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1748
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1752 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1761 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1767
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1771 #, c-format
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1774
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1778 #, c-format
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1781
1782 #: methods/mirror.cc:315
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1786
1787 #: methods/mirror.cc:445
1788 #, c-format
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1791
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1795
1796 #: methods/rsh.cc:346
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1799
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1803
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1808
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1812
1813 #: dselect/install:102
1814 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1815 msgstr ""
1816 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1817
1818 #: dselect/install:103
1819 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1820 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1821
1822 #: dselect/install:104
1823 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1824 msgstr ""
1825 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1826 "napake"
1827
1828 #: dselect/install:105
1829 msgid ""
1830 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1831 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1832
1833 #: dselect/update:30
1834 msgid "Merging available information"
1835 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1836
1837 #: apt-inst/filelist.cc:380
1838 msgid "DropNode called on still linked node"
1839 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1840
1841 #: apt-inst/filelist.cc:412
1842 msgid "Failed to locate the hash element!"
1843 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1844
1845 #: apt-inst/filelist.cc:459
1846 msgid "Failed to allocate diversion"
1847 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1848
1849 #: apt-inst/filelist.cc:464
1850 msgid "Internal error in AddDiversion"
1851 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1852
1853 #: apt-inst/filelist.cc:477
1854 #, c-format
1855 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1856 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1857
1858 #: apt-inst/filelist.cc:506
1859 #, c-format
1860 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1861 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1862
1863 #: apt-inst/filelist.cc:549
1864 #, c-format
1865 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1866 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1867
1868 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1869 #, c-format
1870 msgid "The path %s is too long"
1871 msgstr "Pot %s je predolga"
1872
1873 #: apt-inst/extract.cc:132
1874 #, c-format
1875 msgid "Unpacking %s more than once"
1876 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:142
1879 #, c-format
1880 msgid "The directory %s is diverted"
1881 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:152
1884 #, c-format
1885 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1886 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1889 msgid "The diversion path is too long"
1890 msgstr "Pot odklona je predloga"
1891
1892 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to stat %s"
1896 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to rename %s to %s"
1901 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:249
1904 #, c-format
1905 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1906 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1907
1908 #: apt-inst/extract.cc:289
1909 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1910 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1911
1912 #: apt-inst/extract.cc:293
1913 msgid "The path is too long"
1914 msgstr "Pot je predolga"
1915
1916 #: apt-inst/extract.cc:421
1917 #, c-format
1918 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1919 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1920
1921 #: apt-inst/extract.cc:438
1922 #, c-format
1923 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1924 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1925
1926 #: apt-inst/extract.cc:498
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to stat %s"
1929 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1930
1931 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1932 #, c-format
1933 msgid "Failed to write file %s"
1934 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1935
1936 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1937 #, c-format
1938 msgid "Failed to close file %s"
1939 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1940
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1943 #, c-format
1944 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1945 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1946
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1948 #, c-format
1949 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1950 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1951
1952 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1953 msgid "Unparsable control file"
1954 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1955
1956 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1957 msgid "Invalid archive signature"
1958 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1959
1960 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1961 msgid "Error reading archive member header"
1962 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1963
1964 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1965 #, c-format
1966 msgid "Invalid archive member header %s"
1967 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1968
1969 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1970 msgid "Invalid archive member header"
1971 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1972
1973 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1974 msgid "Archive is too short"
1975 msgstr "Arhiv je prekratek"
1976
1977 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1978 msgid "Failed to read the archive headers"
1979 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1980
1981 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1982 msgid "Failed to create pipes"
1983 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1984
1985 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1986 msgid "Failed to exec gzip "
1987 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1988
1989 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1990 msgid "Corrupted archive"
1991 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1992
1993 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1994 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1995 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1996
1997 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1998 #, c-format
1999 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2000 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2001
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2003 #, c-format
2004 msgid "Progress: [%3i%%]"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008 msgid "Running dpkg"
2009 msgstr "Poganjanje dpkg"
2010
2011 #: apt-pkg/init.cc:146
2012 #, c-format
2013 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2015
2016 #: apt-pkg/init.cc:162
2017 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2018 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2019
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2021 #, c-format
2022 msgid "Wrote %i records.\n"
2023 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2024
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2026 #, c-format
2027 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2028 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2029
2030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2031 #, c-format
2032 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2033 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2034
2035 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2036 #, c-format
2037 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2038 msgstr ""
2039 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2040 "neujemajočimi datotekami.\n"
2041
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2043 #, c-format
2044 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2045 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2046
2047 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2048 #, c-format
2049 msgid "Hash mismatch for: %s"
2050 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2051
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2053 #, c-format
2054 msgid "The method driver %s could not be found."
2055 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2056
2057 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Is the package %s installed?"
2060 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2061
2062 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2063 #, c-format
2064 msgid "Method %s did not start correctly"
2065 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2066
2067 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2068 #, c-format
2069 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2070 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2071
2072 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2073 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2074 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2075
2076 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2077 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2078 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2079
2080 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2081 msgid "The list of sources could not be read."
2082 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2085 msgid "Empty package cache"
2086 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2089 msgid "The package cache file is corrupted"
2090 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2093 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2094 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2097 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2098 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2101 #, c-format
2102 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2103 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2106 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2107 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgid "Depends"
2111 msgstr "Odvisen od"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 msgid "PreDepends"
2115 msgstr "Predodvisen od"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118 msgid "Suggests"
2119 msgstr "Priporoča"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122 msgid "Recommends"
2123 msgstr "Priporoča"
2124
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2126 msgid "Conflicts"
2127 msgstr "V sporu z"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130 msgid "Replaces"
2131 msgstr "Zamenja"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2134 msgid "Obsoletes"
2135 msgstr "Zastara"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138 msgid "Breaks"
2139 msgstr "Pokvari"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142 msgid "Enhances"
2143 msgstr "Izboljša"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2146 msgid "important"
2147 msgstr "pomembno"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150 msgid "required"
2151 msgstr "obvezno"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2154 msgid "standard"
2155 msgstr "običajni"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2158 msgid "optional"
2159 msgstr "izbirno"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2162 msgid "extra"
2163 msgstr "dodatno"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2166 #, c-format
2167 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2168 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2169
2170 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2173 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2174
2175 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2176 #, c-format
2177 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2178 msgstr ""
2179 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2180 "razčleniti)"
2181
2182 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2185 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2186
2187 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2188 #, c-format
2189 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2190 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2191
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2195 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2196
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2198 #, c-format
2199 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2200 msgstr ""
2201 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2202 "vrednosti)"
2203
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2207 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2212 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2217 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2222 msgstr ""
2223 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2228 msgstr ""
2229 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2232 #, c-format
2233 msgid "Opening %s"
2234 msgstr "Odpiranje %s"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2237 #, c-format
2238 msgid "Line %u too long in source list %s."
2239 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2244 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2247 #, c-format
2248 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2249 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2250
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2254 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2255
2256 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Clean of %s is not supported"
2259 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2260
2261 #: apt-pkg/clean.cc:64
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to stat %s."
2264 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2267 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2268 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2269
2270 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2271 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2281 #, c-format
2282 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2283 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2286 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2287 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2290 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2291 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2294 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2295 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2298 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2299 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2302 #, c-format
2303 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2304 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2309 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2313 msgid "Reading package lists"
2314 msgstr "Branje seznama paketov"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2317 msgid "Collecting File Provides"
2318 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to write to %s"
2323 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2326 msgid "IO Error saving source cache"
2327 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2328
2329 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2330 msgid "Send scenario to solver"
2331 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2332
2333 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2334 msgid "Send request to solver"
2335 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2336
2337 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2338 msgid "Prepare for receiving solution"
2339 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2340
2341 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2342 msgid "External solver failed without a proper error message"
2343 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2344
2345 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2346 msgid "Execute external solver"
2347 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2348
2349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2350 #, c-format
2351 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2352 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2353
2354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2355 msgid "Hash Sum mismatch"
2356 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2359 msgid "Size mismatch"
2360 msgstr "Neujemanje velikosti"
2361
2362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Invalid file format"
2365 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2366
2367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2371 "or malformed file)"
2372 msgstr ""
2373 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2374 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2375
2376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2379 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2380
2381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2382 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2383 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2384
2385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2389 "repository will not be applied."
2390 msgstr ""
2391 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2392 "skladišče ne bo uveljavljena."
2393
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2395 #, c-format
2396 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2397 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2398
2399 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2403 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2404 msgstr ""
2405 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2406 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2407
2408 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2409 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2410 #, c-format
2411 msgid "GPG error: %s: %s"
2412 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2418 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2419 msgstr ""
2420 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2421 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2424 #, c-format
2425 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2426 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2432 msgstr ""
2433 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2434 "%s."
2435
2436 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2437 #, c-format
2438 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2439 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2442 #, c-format
2443 msgid "List directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2447 #, c-format
2448 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to lock directory %s"
2454 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2455
2456 #. only show the ETA if it makes sense
2457 #. two days
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2459 #, c-format
2460 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2464 #, c-format
2465 msgid "Retrieving file %li of %li"
2466 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2467
2468 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2469 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2470 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2471
2472 #: apt-pkg/policy.cc:83
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2476 "available in the sources"
2477 msgstr ""
2478 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2479 "na voljo v virih"
2480
2481 #: apt-pkg/policy.cc:422
2482 #, c-format
2483 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2484 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2485
2486 #: apt-pkg/policy.cc:444
2487 #, c-format
2488 msgid "Did not understand pin type %s"
2489 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2490
2491 #: apt-pkg/policy.cc:452
2492 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2493 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2494
2495 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2499 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2500 msgstr ""
2501 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2502 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2503
2504 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2505 #, c-format
2506 msgid "Could not configure '%s'. "
2507 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2508
2509 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2513 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2514 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2515 msgstr ""
2516 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2517 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2518 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2519
2520 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2521 msgid ""
2522 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2523 "used instead."
2524 msgstr ""
2525 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2526 "namesto njih uporabljene stare."
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2529 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2530 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2533 #, c-format
2534 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2535 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2538 msgid "Waiting for disc...\n"
2539 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2542 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2543 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2544
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2546 msgid "Identifying... "
2547 msgstr "Identificiranje ... "
2548
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2550 #, c-format
2551 msgid "Stored label: %s\n"
2552 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2555 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2556 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2562 "%zu signatures\n"
2563 msgstr ""
2564 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2565 "%zu podpisov\n"
2566
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2568 msgid ""
2569 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2570 "wrong architecture?"
2571 msgstr ""
2572 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2573 "arhitektura napačna?"
2574
2575 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2576 #, c-format
2577 msgid "Found label '%s'\n"
2578 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2581 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2582 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2583
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "This disc is called: \n"
2588 "'%s'\n"
2589 msgstr ""
2590 "Ta disk se imenuje: \n"
2591 "'%s'\n"
2592
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2594 msgid "Copying package lists..."
2595 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2598 msgid "Writing new source list\n"
2599 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2602 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2603 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2609 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2612 msgid ""
2613 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2614 "held packages."
2615 msgstr ""
2616 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2617 "povzročili zadržani paketi."
2618
2619 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2620 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2621 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2622
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2624 msgid "Building dependency tree"
2625 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2626
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2628 msgid "Candidate versions"
2629 msgstr "Različice kandidatov"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2632 msgid "Dependency generation"
2633 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2636 msgid "Reading state information"
2637 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to open StateFile %s"
2642 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2647 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2648
2649 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2653
2654 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2660 #, c-format
2661 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2662 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2665 #, c-format
2666 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2667 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2670 #, c-format
2671 msgid "Couldn't find task '%s'"
2672 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2673
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2675 #, c-format
2676 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2677 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2678
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2682 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2683
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2687 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2688
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2693 "neither of them"
2694 msgstr ""
2695 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2696 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2699 #, c-format
2700 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2701 msgstr ""
2702 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2703 "navidezen"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2706 #, c-format
2707 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2708 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2711 #, c-format
2712 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2713 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2714
2715 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse Release file %s"
2718 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2719
2720 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2721 #, c-format
2722 msgid "No sections in Release file %s"
2723 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2724
2725 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2726 #, c-format
2727 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2728 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2729
2730 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2731 #, c-format
2732 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2733 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2734
2735 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2736 #, c-format
2737 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2738 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2739
2740 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2741 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2742 #, c-format
2743 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2744 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2745
2746 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2747 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2748 #, c-format
2749 msgid "%lih %limin %lis"
2750 msgstr "%lih %limin %lis"
2751
2752 #. min means minutes, s means seconds
2753 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2754 #, c-format
2755 msgid "%limin %lis"
2756 msgstr "%limin %lis"
2757
2758 #. s means seconds
2759 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2760 #, c-format
2761 msgid "%lis"
2762 msgstr "%lis"
2763
2764 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2765 #, c-format
2766 msgid "Selection %s not found"
2767 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2768
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2770 #, c-format
2771 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2772 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2773
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2775 #, c-format
2776 msgid "Could not open lock file %s"
2777 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2778
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2780 #, c-format
2781 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2782 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2783
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2785 #, c-format
2786 msgid "Could not get lock %s"
2787 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2788
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2790 #, c-format
2791 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2792 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2793
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2795 #, c-format
2796 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2797 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2800 #, c-format
2801 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2802 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2808 msgstr ""
2809 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2812 #, c-format
2813 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2814 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2817 #, c-format
2818 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2819 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2822 #, c-format
2823 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2824 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2827 #, c-format
2828 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2829 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2832 #, c-format
2833 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2834 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not open file %s"
2839 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2842 #, c-format
2843 msgid "Could not open file descriptor %d"
2844 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2847 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2848 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2851 msgid "Failed to exec compressor "
2852 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2855 #, c-format
2856 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2857 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2860 #, c-format
2861 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2862 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2865 #, c-format
2866 msgid "Problem closing the file %s"
2867 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2870 #, c-format
2871 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2872 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2875 #, c-format
2876 msgid "Problem unlinking the file %s"
2877 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2880 msgid "Problem syncing the file"
2881 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2884 #, c-format
2885 msgid "%c%s... Error!"
2886 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2889 #, c-format
2890 msgid "%c%s... Done"
2891 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2894 msgid "..."
2895 msgstr ""
2896
2897 #. Print the spinner
2898 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "%c%s... %u%%"
2901 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2904 msgid "Can't mmap an empty file"
2905 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2908 #, c-format
2909 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2910 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2913 #, c-format
2914 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2915 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2918 msgid "Unable to close mmap"
2919 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2922 msgid "Unable to synchronize mmap"
2923 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2926 #, c-format
2927 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2928 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2931 msgid "Failed to truncate file"
2932 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2938 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2939 msgstr ""
2940 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2941 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2947 "reached."
2948 msgstr ""
2949 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2952 msgid ""
2953 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2954 msgstr ""
2955 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2960 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2963 msgid "Failed to stat the cdrom"
2964 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2967 #, c-format
2968 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2969 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2972 #, c-format
2973 msgid "Opening configuration file %s"
2974 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2979 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2984 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2989 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2992 #, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2994 msgstr ""
2995 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2998 #, c-format
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3000 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3005 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3010 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3013 #, c-format
3014 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3015 msgstr ""
3016 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3021 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3022
3023 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3024 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3025 #, c-format
3026 msgid "No keyring installed in %s."
3027 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3030 #, c-format
3031 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3032 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3036 #, c-format
3037 msgid "Command line option %s is not understood"
3038 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3041 #, c-format
3042 msgid "Command line option %s is not boolean"
3043 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3046 #, c-format
3047 msgid "Option %s requires an argument."
3048 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3051 #, c-format
3052 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3053 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3056 #, c-format
3057 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3058 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3061 #, c-format
3062 msgid "Option '%s' is too long"
3063 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3066 #, c-format
3067 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3068 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3071 #, c-format
3072 msgid "Invalid operation %s"
3073 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3076 #, c-format
3077 msgid "Installing %s"
3078 msgstr "Nameščanje %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3081 #, c-format
3082 msgid "Configuring %s"
3083 msgstr "Nastavljanje %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3086 #, c-format
3087 msgid "Removing %s"
3088 msgstr "Odstranjevanje %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3091 #, c-format
3092 msgid "Completely removing %s"
3093 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3096 #, c-format
3097 msgid "Noting disappearance of %s"
3098 msgstr "%s je izginil"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3101 #, c-format
3102 msgid "Running post-installation trigger %s"
3103 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3104
3105 #. FIXME: use a better string after freeze
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3107 #, c-format
3108 msgid "Directory '%s' missing"
3109 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not open file '%s'"
3114 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3117 #, c-format
3118 msgid "Preparing %s"
3119 msgstr "Pripravljanje %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3122 #, c-format
3123 msgid "Unpacking %s"
3124 msgstr "Razširjanje %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3127 #, c-format
3128 msgid "Preparing to configure %s"
3129 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3132 #, c-format
3133 msgid "Installed %s"
3134 msgstr "%s je bil nameščen"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3137 #, c-format
3138 msgid "Preparing for removal of %s"
3139 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3142 #, c-format
3143 msgid "Removed %s"
3144 msgstr "%s je bil odstranjen"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3147 #, c-format
3148 msgid "Preparing to completely remove %s"
3149 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3152 #, c-format
3153 msgid "Completely removed %s"
3154 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Can not write log (%s)"
3159 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3162 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3166 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3167 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3170 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3171 msgstr ""
3172 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3173
3174 #. check if its not a follow up error
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3176 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3177 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3180 msgid ""
3181 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3182 "error from a previous failure."
3183 msgstr ""
3184 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3185 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3186
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3188 msgid ""
3189 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3190 "error"
3191 msgstr ""
3192 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3193 "polnega diska"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3196 msgid ""
3197 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3198 "error"
3199 msgstr ""
3200 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3201 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3202
3203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3204 msgid ""
3205 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3206 "local system"
3207 msgstr ""
3208 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3209 "na krajevnem sistemu"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3212 msgid ""
3213 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3214 msgstr ""
3215 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3216 "dpkg V/I"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3222 "it?"
3223 msgstr ""
3224 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3227 #, c-format
3228 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3229 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3230
3231 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3232 #. dpkg --configure -a
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3237 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3240 msgid "Not locked"
3241 msgstr "Ni zaklenjeno"
3242
3243 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3244 msgid ""
3245 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3246 "\n"
3247 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3248 "from debian packages\n"
3249 "\n"
3250 "Options:\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " -t Set the temp dir\n"
3253 " -c=? Read this configuration file\n"
3254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3255 msgstr ""
3256 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3257 "\n"
3258 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3259 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3260 "\n"
3261 "Možnosti:\n"
3262 " -h To besedilo pomoči\n"
3263 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3264 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3265 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3266
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Unable to mkstemp %s"
3270 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3271
3272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3273 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3274 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3275
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3277 msgid "Package extension list is too long"
3278 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3283 #, c-format
3284 msgid "Error processing directory %s"
3285 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3288 msgid "Source extension list is too long"
3289 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3292 msgid "Error writing header to contents file"
3293 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3296 #, c-format
3297 msgid "Error processing contents %s"
3298 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3299
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3301 msgid ""
3302 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3303 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3304 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3305 " contents path\n"
3306 " release path\n"
3307 " generate config [groups]\n"
3308 " clean config\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3311 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3312 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3313 "\n"
3314 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3315 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3316 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3317 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3318 "\n"
3319 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3320 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3321 "\n"
3322 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3323 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3324 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3325 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3326 "Debian archive:\n"
3327 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3328 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3329 "\n"
3330 "Options:\n"
3331 " -h This help text\n"
3332 " --md5 Control MD5 generation\n"
3333 " -s=? Source override file\n"
3334 " -q Quiet\n"
3335 " -d=? Select the optional caching database\n"
3336 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3337 " --contents Control contents file generation\n"
3338 " -c=? Read this configuration file\n"
3339 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3340 msgstr ""
3341 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3342 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3343 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3344 " contents path\n"
3345 " release path\n"
3346 " generate config [skupine]\n"
3347 " clean config\n"
3348 "\n"
3349 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3350 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3351 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3352 "\n"
3353 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3354 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3355 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3356 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3357 "\n"
3358 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3359 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3360 "src\n"
3361 "\n"
3362 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3363 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3364 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3365 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3368 "\n"
3369 "Možnosti:\n"
3370 " -h To besedilo pomoči\n"
3371 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3372 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3373 " -q tiho\n"
3374 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3375 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3376 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3377 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3378 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3379
3380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3381 msgid "No selections matched"
3382 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3383
3384 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3385 #, c-format
3386 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3387 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3390 #, c-format
3391 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3392 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3395 #, c-format
3396 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3397 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3398
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3400 msgid ""
3401 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3402 "remove and re-create the database."
3403 msgstr ""
3404 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3405 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3406
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3410 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3411
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Failed to read .dsc"
3415 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3418 msgid "Archive has no control record"
3419 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3420
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3422 msgid "Unable to get a cursor"
3423 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:91
3426 #, c-format
3427 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3428 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:96
3431 #, c-format
3432 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3433 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:152
3436 msgid "E: "
3437 msgstr "E: "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:154
3440 msgid "W: "
3441 msgstr "O: "
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:161
3444 msgid "E: Errors apply to file "
3445 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to resolve %s"
3450 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:192
3453 msgid "Tree walking failed"
3454 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3455
3456 #: ftparchive/writer.cc:219
3457 #, c-format
3458 msgid "Failed to open %s"
3459 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:278
3462 #, c-format
3463 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3464 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:286
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to readlink %s"
3469 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:290
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to unlink %s"
3474 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:298
3477 #, c-format
3478 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3479 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:308
3482 #, c-format
3483 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3484 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:417
3487 msgid "Archive had no package field"
3488 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3491 #, c-format
3492 msgid " %s has no override entry\n"
3493 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3496 #, c-format
3497 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3498 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:706
3501 #, c-format
3502 msgid " %s has no source override entry\n"
3503 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:710
3506 #, c-format
3507 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3508 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3509
3510 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3511 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3512 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3513
3514 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3515 #, c-format
3516 msgid "Unable to open %s"
3517 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3518
3519 #. skip spaces
3520 #. find end of word
3521 #: ftparchive/override.cc:68
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3524 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3525
3526 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to read the override file %s"
3529 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3530
3531 #: ftparchive/override.cc:166
3532 #, c-format
3533 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3534 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3535
3536 #: ftparchive/override.cc:178
3537 #, c-format
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3539 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3540
3541 #: ftparchive/override.cc:191
3542 #, c-format
3543 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3544 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3545
3546 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3547 #, c-format
3548 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3549 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3552 #, c-format
3553 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3554 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3557 msgid "Failed to create FILE*"
3558 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3561 msgid "Failed to fork"
3562 msgstr "Vejitev ni uspela"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3565 msgid "Compress child"
3566 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3567
3568 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3569 #, c-format
3570 msgid "Internal error, failed to create %s"
3571 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3574 msgid "IO to subprocess/file failed"
3575 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3578 msgid "Failed to read while computing MD5"
3579 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3580
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3582 #, c-format
3583 msgid "Problem unlinking %s"
3584 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3585
3586 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3587 msgid ""
3588 "Usage: apt-internal-solver\n"
3589 "\n"
3590 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3591 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3592 "\n"
3593 "Options:\n"
3594 " -h This help text.\n"
3595 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3596 " -c=? Read this configuration file\n"
3597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3598 msgstr ""
3599 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3600 "\n"
3601 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3602 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3603 "podobno.\n"
3604 "\n"
3605 "Možnosti:\n"
3606 " -h To besedilo pomoči\n"
3607 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3608 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3609 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3610
3611 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3612 msgid "Unknown package record!"
3613 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3614
3615 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3616 msgid ""
3617 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3618 "\n"
3619 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3620 "to indicate what kind of file it is.\n"
3621 "\n"
3622 "Options:\n"
3623 " -h This help text\n"
3624 " -s Use source file sorting\n"
3625 " -c=? Read this configuration file\n"
3626 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3627 msgstr ""
3628 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3629 "\n"
3630 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3631 "s\n"
3632 "določa vrsto datoteke.\n"
3633 "\n"
3634 "Možnosti:\n"
3635 " -h to besedilo pomoči\n"
3636 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3637 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3638 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3642 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3643
3644 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3645 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3649 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3652 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3656 #~ "seems to be corrupt."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3659 #~ "videti pokvarjen"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3663 #~ "seems to be corrupt."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3666 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3667
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3670
3671 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3672 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3673
3674 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3675 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3676
3677 #~ msgid " [Not candidate version]"
3678 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3679
3680 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3681 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3685 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3686 #~ "is only available from another source\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3689 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3690 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3691
3692 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3693 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3694
3695 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3696 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3697
3698 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3699 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3700
3701 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3702 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3703
3704 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3705 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3706
3707 #~ msgid "Downloading %s %s"
3708 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3709
3710 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3711 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3712
3713 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3714 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3718 #~ "need to manually fix this package."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3721 #~ "popraviti ta paket."
3722
3723 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3726 #~ "prklopljen?)\n"
3727
3728 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3729 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3730
3731 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3732 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3733
3734 #~ msgid "Failed to remove %s"
3735 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3736
3737 #~ msgid "Unable to create %s"
3738 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3739
3740 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3741 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3742
3743 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3744 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3745
3746 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3747 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3748
3749 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3750 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3751
3752 #~ msgid "Reading file listing"
3753 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3757 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3758 #~ "package!"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3761 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3762 #~ "paketa!"
3763
3764 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3765 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3766
3767 #~ msgid "Internal error getting a node"
3768 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3769
3770 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3771 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3772
3773 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3774 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3775
3776 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3777 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3778
3779 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3780 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3781
3782 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3783 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3784
3785 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3786 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3787
3788 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3789 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3790
3791 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3792 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3793
3794 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3795 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3796
3797 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3798 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3799
3800 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3801 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3802
3803 #~ msgid "Read error from %s process"
3804 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3805
3806 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3807 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3808
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3810 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3811
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3813 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3814
3815 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3816 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3817
3818 #~ msgid "decompressor"
3819 #~ msgstr "program za razširjanje"
3820
3821 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3822 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3823
3824 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3825 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3828 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3831 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3837 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3843 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3859 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3862 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"