* merged from apt--mvo
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "\"Package\"-filer:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
116
117 # Prioritet följt av URI
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
119 #, c-format
120 msgid "%4i %s\n"
121 msgstr "%4i %s\n"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ej funnen)"
131
132 #. Installed version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " Installerad: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
138 msgid "(none)"
139 msgstr "(ingen)"
140
141 #. Candidate Version
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Paketnålning: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versionstabell:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
156 #, c-format
157 msgid " %4i %s\n"
158 msgstr " %4i %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
206 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
211 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
212 "\n"
213 "Kommandon:\n"
214 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
215 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
216 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
217 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
218 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
219 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
220 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
221 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
222 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
223 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
224 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
225 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
226 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
227 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
228 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
229 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 "\n"
231 "Flaggor:\n"
232 " -h Denna hjälptext.\n"
233 " -p=? Paketcachen.\n"
234 " -s=? Källcachen.\n"
235 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
236 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
237 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
238 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa inställningen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
283 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
312 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:47
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:65
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:76
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:81
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
461 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:79
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:84
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:135
485 msgid "E: "
486 msgstr "F: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:137
489 msgid "W: "
490 msgstr "V: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:144
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:173
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:198
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:257
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:265
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:269
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:276
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:286
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
535
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:623
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:627
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601
602 # ???
603 #: ftparchive/multicompress.cc:105
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "uppackare"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 msgid "Y"
661 msgstr "J"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 msgid " or"
700 msgstr " eller"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:539
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
737 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu ominstallerade, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu nedgraderade, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "Correcting dependencies..."
766 msgstr "Rättar till beroenden...."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid " failed."
770 msgstr " misslyckades."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:670
773 msgid "Unable to correct dependencies"
774 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:673
777 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 msgid " Done"
782 msgstr " Färdig"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 msgstr ""
787 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:682
790 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
791 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:704
794 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
795 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:708
798 msgid "Authentication warning overridden.\n"
799 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:715
802 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
803 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 msgid "Some packages could not be authenticated"
807 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
810 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
811 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:770
814 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
815 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:779
818 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
819 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
838 "debian.org"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:836
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:839
846 #, c-format
847 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:844
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
853 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:847
856 #, c-format
857 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
858 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
861 #, c-format
862 msgid "Couldn't determine free space in %s"
863 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:864
866 #, c-format
867 msgid "You don't have enough free space in %s."
868 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
871 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:881
875 msgid "Yes, do as I say!"
876 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:883
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "You are about to do something potentially harmful.\n"
882 "To continue type in the phrase '%s'\n"
883 " ?] "
884 msgstr ""
885 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
886 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
887 " ?] "
888
889 # Visas då man svarar nej
890 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
891 msgid "Abort."
892 msgstr "Avbryter."
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:904
895 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
899 #, c-format
900 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Some files failed to download"
905 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
908 msgid "Download complete and in download only mode"
909 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1001
912 msgid ""
913 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "missing?"
915 msgstr ""
916 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
917 "--fix-missing."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1005
920 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1010
924 msgid "Unable to correct missing packages."
925 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1011
928 msgid "Aborting install."
929 msgstr "Avbryter installationen."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1045
932 #, c-format
933 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1055
937 #, c-format
938 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939 msgstr ""
940 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgid " [Installed]"
954 msgstr " [Installerat]"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1101
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1106
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
966 msgstr ""
967 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
968 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
969 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1125
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 #, c-format
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 #, c-format
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1006 msgid "The update command takes no arguments"
1007 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1010 msgid "Unable to lock the list directory"
1011 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1014 msgid ""
1015 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016 "used instead."
1017 msgstr ""
1018 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1019 "använts istället."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1026 msgid ""
1027 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1032 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1041 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1050 #, c-format
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1055 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1056 msgstr ""
1057 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1060 msgid ""
1061 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062 "solution)."
1063 msgstr ""
1064 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1065 "(eller ange en lösning)."
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1068 msgid ""
1069 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072 "or been moved out of Incoming."
1073 msgstr ""
1074 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1075 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1076 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1077 "lagts in från \"Incoming\"."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1080 msgid ""
1081 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 "that package should be filed."
1084 msgstr ""
1085 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1086 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1087 "skrivas."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1090 msgid "Broken packages"
1091 msgstr "Trasiga paket"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1094 msgid "The following extra packages will be installed:"
1095 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1098 msgid "Suggested packages:"
1099 msgstr "Föreslagna paket:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1102 msgid "Recommended packages:"
1103 msgstr "Rekommenderade paket:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1106 msgid "Calculating upgrade... "
1107 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1110 msgid "Failed"
1111 msgstr "Misslyckades"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1114 msgid "Done"
1115 msgstr "Färdig"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1118 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1119 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1122 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1123 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1126 #, c-format
1127 msgid "Unable to find a source package for %s"
1128 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1131 #, c-format
1132 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1133 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1136 #, c-format
1137 msgid "You don't have enough free space in %s"
1138 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1141 #, c-format
1142 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1143 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1148 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1151 #, c-format
1152 msgid "Fetch source %s\n"
1153 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1156 msgid "Failed to fetch some archives."
1157 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1160 #, c-format
1161 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1162 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1165 #, c-format
1166 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1167 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1170 #, c-format
1171 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1172 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1175 #, c-format
1176 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1177 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1180 msgid "Child process failed"
1181 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1184 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1185 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1193 #, c-format
1194 msgid "%s has no build depends.\n"
1195 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201 "found"
1202 msgstr ""
1203 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209 "package %s can satisfy version requirements"
1210 msgstr ""
1211 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1212 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1215 #, c-format
1216 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1217 msgstr ""
1218 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1219 "s är för nytt"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1222 #, c-format
1223 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1224 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1227 #, c-format
1228 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1229 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1232 msgid "Failed to process build dependencies"
1233 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1236 msgid "Supported modules:"
1237 msgstr "Moduler som stöds:"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1240 msgid ""
1241 "Usage: apt-get [options] command\n"
1242 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247 "and install.\n"
1248 "\n"
1249 "Commands:\n"
1250 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1251 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1252 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253 " remove - Remove packages\n"
1254 " source - Download source archives\n"
1255 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1259 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261 "\n"
1262 "Options:\n"
1263 " -h This help text.\n"
1264 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265 " -qq No output except for errors\n"
1266 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1269 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1270 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272 " -b Build the source package after fetching it\n"
1273 " -V Show verbose version numbers\n"
1274 " -c=? Read this configuration file\n"
1275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277 "pages for more information and options.\n"
1278 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1281 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1282 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1283 "\n"
1284 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1285 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1286 "\n"
1287 "Kommandon:\n"
1288 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1289 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1290 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1291 " remove - Ta bort paket\n"
1292 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1293 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1294 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1295 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1296 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1297 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1298 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1299 "\n"
1300 "Flaggor:\n"
1301 " -h Denna hjälptext.\n"
1302 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1303 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1304 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1305 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1306 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1307 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1308 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1309 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1310 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1311 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1312 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1313 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1315 "för mer information och flaggor.\n"
1316 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1317
1318 # Måste vara tre bokstäver(?)
1319 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1321 msgid "Hit "
1322 msgstr "Bra "
1323
1324 # "Get:" = hämtar ny version
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1326 msgid "Get:"
1327 msgstr "Läs:"
1328
1329 # "Ign" = hoppar över
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1331 msgid "Ign "
1332 msgstr "Ign "
1333
1334 # "Err" = fel vid hämtning
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1336 msgid "Err "
1337 msgstr "Fel "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1340 #, c-format
1341 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1345 #, c-format
1346 msgid " [Working]"
1347 msgstr " [Arbetar]"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1353 " '%s'\n"
1354 "in the drive '%s' and press enter\n"
1355 msgstr ""
1356 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1357 " \"%s\"\n"
1358 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361 msgid "Unknown package record!"
1362 msgstr "Okänd paketpost!"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365 msgid ""
1366 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369 "to indicate what kind of file it is.\n"
1370 "\n"
1371 "Options:\n"
1372 " -h This help text\n"
1373 " -s Use source file sorting\n"
1374 " -c=? Read this configuration file\n"
1375 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1376 msgstr ""
1377 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1378 "\n"
1379 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1380 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1381 "\n"
1382 "Flaggor:\n"
1383 " -h Denna hjälptext.\n"
1384 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1385 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1386 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388 #: dselect/install:32
1389 msgid "Bad default setting!"
1390 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1391
1392 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1394 msgid "Press enter to continue."
1395 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1396
1397 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1398 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1399 # at only 80 characters per line, if possible.
1400 #: dselect/install:100
1401 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1402 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1403
1404 #: dselect/install:101
1405 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1406 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1407
1408 #: dselect/install:102
1409 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1410 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1411
1412 #: dselect/install:103
1413 msgid ""
1414 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1415 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1416
1417 #: dselect/update:30
1418 msgid "Merging available information"
1419 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1422 msgid "Failed to create pipes"
1423 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1426 msgid "Failed to exec gzip "
1427 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1430 msgid "Corrupted archive"
1431 msgstr "Fördärvat arkiv"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1434 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1435 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1438 #, c-format
1439 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1440 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1443 msgid "Invalid archive signature"
1444 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1447 msgid "Error reading archive member header"
1448 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1451 msgid "Invalid archive member header"
1452 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1455 msgid "Archive is too short"
1456 msgstr "Arkivet är för kort"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1459 msgid "Failed to read the archive headers"
1460 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1461
1462 # noden har inte någon länk till nästa paket
1463 #: apt-inst/filelist.cc:384
1464 msgid "DropNode called on still linked node"
1465 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:416
1468 msgid "Failed to locate the hash element!"
1469 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:463
1472 msgid "Failed to allocate diversion"
1473 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:468
1476 msgid "Internal error in AddDiversion"
1477 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:481
1480 #, c-format
1481 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1482 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1483
1484 #: apt-inst/filelist.cc:510
1485 #, c-format
1486 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1487 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:553
1490 #, c-format
1491 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1492 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1495 #, c-format
1496 msgid "Failed to write file %s"
1497 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1498
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to close file %s"
1502 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1505 #, c-format
1506 msgid "The path %s is too long"
1507 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:127
1510 #, c-format
1511 msgid "Unpacking %s more than once"
1512 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:137
1515 #, c-format
1516 msgid "The directory %s is diverted"
1517 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:147
1520 #, c-format
1521 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1522 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1525 msgid "The diversion path is too long"
1526 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:243
1529 #, c-format
1530 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1531 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:283
1534 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1535 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:287
1538 msgid "The path is too long"
1539 msgstr "Sökvägen är för lång"
1540
1541 # ???
1542 #: apt-inst/extract.cc:417
1543 #, c-format
1544 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:434
1548 #, c-format
1549 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1553 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1554 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1555 #, c-format
1556 msgid "Unable to read %s"
1557 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:494
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to stat %s"
1562 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to remove %s"
1567 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to create %s"
1572 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to stat %sinfo"
1577 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1580 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1582
1583 #. Build the status cache
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1587 msgid "Reading package lists"
1588 msgstr "Läser paketlistor"
1589
1590 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1598 msgid "Internal error getting a package name"
1599 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1602 msgid "Reading file listing"
1603 msgstr "Läser fillista"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1610 "package!"
1611 msgstr ""
1612 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1613 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1618 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1621 msgid "Internal error getting a node"
1622 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1627 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1630 msgid "The diversion file is corrupted"
1631 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1637 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1640 msgid "Internal error adding a diversion"
1641 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1644 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1645 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1650 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1653 #, c-format
1654 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1655 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1658 #, c-format
1659 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1660 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1661
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1663 #, c-format
1664 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1665 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1668 #, c-format
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1670 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1671
1672 # chdir
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1674 #, c-format
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1696 msgid ""
1697 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1699 msgstr ""
1700 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1701 "inte användas för att lägga till skivor"
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:131
1704 msgid "Wrong CD-ROM"
1705 msgstr "Fel cd"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:164
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:169
1713 msgid "Disk not found."
1714 msgstr "Disk ej funnen."
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717 msgid "File not found"
1718 msgstr "Filen ej funnen"
1719
1720 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1721 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1723 msgid "Failed to stat"
1724 msgstr "Kunde inte ta status"
1725
1726 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1727 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1728 msgid "Failed to set modification time"
1729 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1730
1731 #: methods/file.cc:44
1732 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1733 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1734
1735 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1736 #: methods/ftp.cc:162
1737 msgid "Logging in"
1738 msgstr "Loggar in"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:168
1741 msgid "Unable to determine the peer name"
1742 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:173
1745 msgid "Unable to determine the local name"
1746 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1749 #, c-format
1750 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1751 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:210
1754 #, c-format
1755 msgid "USER failed, server said: %s"
1756 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:217
1759 #, c-format
1760 msgid "PASS failed, server said: %s"
1761 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:237
1764 msgid ""
1765 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766 "is empty."
1767 msgstr ""
1768 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1769 "ProxyLogin är tom."
1770
1771 #: methods/ftp.cc:265
1772 #, c-format
1773 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1774 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:291
1777 #, c-format
1778 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1779 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1782 msgid "Connection timeout"
1783 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:335
1786 msgid "Server closed the connection"
1787 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1790 msgid "Read error"
1791 msgstr "Läsfel"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1794 msgid "A response overflowed the buffer."
1795 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1796
1797 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1798 msgid "Protocol corruption"
1799 msgstr "Protokollet fördärvat"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1802 msgid "Write error"
1803 msgstr "Skrivfel"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1806 msgid "Could not create a socket"
1807 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:698
1810 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1811 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:704
1814 msgid "Could not connect passive socket."
1815 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1816
1817 #: methods/ftp.cc:722
1818 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1819 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:736
1822 msgid "Could not bind a socket"
1823 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:740
1826 msgid "Could not listen on the socket"
1827 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:747
1830 msgid "Could not determine the socket's name"
1831 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:779
1834 msgid "Unable to send PORT command"
1835 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:789
1838 #, c-format
1839 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1840 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:798
1843 #, c-format
1844 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1845 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:818
1848 msgid "Data socket connect timed out"
1849 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:825
1852 msgid "Unable to accept connection"
1853 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1856 msgid "Problem hashing file"
1857 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:877
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1862 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1863
1864 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1865 msgid "Data socket timed out"
1866 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:922
1869 #, c-format
1870 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1871 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1872
1873 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1874 #. Get the files information
1875 #: methods/ftp.cc:997
1876 msgid "Query"
1877 msgstr "Frågar"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:1109
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Kunde inte starta "
1882
1883 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1884 #: methods/connect.cc:64
1885 #, c-format
1886 msgid "Connecting to %s (%s)"
1887 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1888
1889 #: methods/connect.cc:71
1890 #, c-format
1891 msgid "[IP: %s %s]"
1892 msgstr "[IP: %s %s]"
1893
1894 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1895 #: methods/connect.cc:80
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:86
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1904
1905 #: methods/connect.cc:93
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1909
1910 #: methods/connect.cc:108
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1914
1915 #. We say this mainly because the pause here is for the
1916 #. ssh connection that is still going
1917 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1918 #, c-format
1919 msgid "Connecting to %s"
1920 msgstr "Ansluter till %s"
1921
1922 #: methods/connect.cc:167
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not resolve '%s'"
1925 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1926
1927 #: methods/connect.cc:173
1928 #, c-format
1929 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1931
1932 # Okänd felkod; %i = koden
1933 #: methods/connect.cc:176
1934 #, c-format
1935 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1937
1938 #: methods/connect.cc:223
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:65
1944 #, c-format
1945 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1946 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:100
1949 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:204
1953 msgid ""
1954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955 msgstr ""
1956 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:209
1959 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:213
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1965 msgstr ""
1966 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:218
1969 msgid "Unknown error executing gpgv"
1970 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:249
1973 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1974 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:256
1977 msgid ""
1978 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1979 "available:\n"
1980 msgstr ""
1981 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1982 "är tillgänglig:\n"
1983
1984 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1985 #, c-format
1986 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1987 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1988
1989 # %s = programnamn
1990 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1991 #, c-format
1992 msgid "Read error from %s process"
1993 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1994
1995 #: methods/http.cc:375
1996 msgid "Waiting for headers"
1997 msgstr "Väntar på huvuden"
1998
1999 #: methods/http.cc:521
2000 #, c-format
2001 msgid "Got a single header line over %u chars"
2002 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2003
2004 #: methods/http.cc:529
2005 msgid "Bad header line"
2006 msgstr "Trasig huvudrad"
2007
2008 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2010 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2011
2012 #: methods/http.cc:584
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2014 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2015
2016 #: methods/http.cc:599
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2018 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2019
2020 #: methods/http.cc:601
2021 msgid "This HTTP server has broken range support"
2022 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2023
2024 #: methods/http.cc:625
2025 msgid "Unknown date format"
2026 msgstr "Okänt datumformat"
2027
2028 #: methods/http.cc:772
2029 msgid "Select failed"
2030 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2031
2032 #: methods/http.cc:777
2033 msgid "Connection timed out"
2034 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2035
2036 #: methods/http.cc:800
2037 msgid "Error writing to output file"
2038 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2039
2040 #: methods/http.cc:831
2041 msgid "Error writing to file"
2042 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2043
2044 #: methods/http.cc:859
2045 msgid "Error writing to the file"
2046 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2047
2048 #: methods/http.cc:873
2049 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2050 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2051
2052 #: methods/http.cc:875
2053 msgid "Error reading from server"
2054 msgstr "Fel vid läsning från server"
2055
2056 #: methods/http.cc:1106
2057 msgid "Bad header data"
2058 msgstr "Trasigt data i huvud"
2059
2060 #: methods/http.cc:1123
2061 msgid "Connection failed"
2062 msgstr "Anslutning misslyckades"
2063
2064 #: methods/http.cc:1214
2065 msgid "Internal error"
2066 msgstr "Internt fel"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2069 msgid "Can't mmap an empty file"
2070 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2073 #, c-format
2074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2075 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2078 #, c-format
2079 msgid "Selection %s not found"
2080 msgstr "Valet %s ej funnet"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2083 #, c-format
2084 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2085 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2088 #, c-format
2089 msgid "Opening configuration file %s"
2090 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2093 #, c-format
2094 msgid "Line %d too long (max %d)"
2095 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2100 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2105 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2110 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2115 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2120 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2138 #, c-format
2139 msgid "%c%s... Error!"
2140 msgstr "%c%s... Fel!"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2143 #, c-format
2144 msgid "%c%s... Done"
2145 msgstr "%c%s... Färdig"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2148 #, c-format
2149 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2150 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option %s is not understood"
2156 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2159 #, c-format
2160 msgid "Command line option %s is not boolean"
2161 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2164 #, c-format
2165 msgid "Option %s requires an argument."
2166 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2169 #, c-format
2170 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2171 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2174 #, c-format
2175 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2176 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2179 #, c-format
2180 msgid "Option '%s' is too long"
2181 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2184 #, c-format
2185 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2186 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2189 #, c-format
2190 msgid "Invalid operation %s"
2191 msgstr "Felaktig operation %s"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2194 #, c-format
2195 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2196 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2197
2198 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to change to %s"
2202 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2205 msgid "Failed to stat the cdrom"
2206 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2209 #, c-format
2210 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2211 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2214 #, c-format
2215 msgid "Could not open lock file %s"
2216 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2219 #, c-format
2220 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not get lock %s"
2226 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2229 #, c-format
2230 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2231 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2236 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2239 #, c-format
2240 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2241 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2244 #, c-format
2245 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2246 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not open file %s"
2251 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2254 #, c-format
2255 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2259 #, c-format
2260 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2264 msgid "Problem closing the file"
2265 msgstr "Problem med att stänga filens"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2268 msgid "Problem unlinking the file"
2269 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2272 msgid "Problem syncing the file"
2273 msgstr "Problem med att synka filen"
2274
2275 # Felmeddelande
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2277 msgid "Empty package cache"
2278 msgstr "Paketcachen är tom"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2281 msgid "The package cache file is corrupted"
2282 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2285 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2286 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2289 #, c-format
2290 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2291 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2294 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2295 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgid "Depends"
2299 msgstr "Beror"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302 msgid "PreDepends"
2303 msgstr "Beror i förväg"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2306 msgid "Suggests"
2307 msgstr "Föreslår"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310 msgid "Recommends"
2311 msgstr "Rekommenderar"
2312
2313 # "Konfliktar"?
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2315 msgid "Conflicts"
2316 msgstr "I konflikt med"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2319 msgid "Replaces"
2320 msgstr "Ersätter"
2321
2322 # "Föråldrar"?
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324 msgid "Obsoletes"
2325 msgstr "Gör föråldrad"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 msgid "important"
2329 msgstr "viktigt"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 msgid "required"
2333 msgstr "krävt"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 msgid "standard"
2337 msgstr "normalt"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340 msgid "optional"
2341 msgstr "valfri"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344 msgid "extra"
2345 msgstr "extra"
2346
2347 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2349 msgid "Building dependency tree"
2350 msgstr "Bygger beroendeträd"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2353 msgid "Candidate versions"
2354 msgstr "Kandiderande versioner"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2357 msgid "Dependency generation"
2358 msgstr "Beroendegenerering"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Reading state information"
2364 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2365
2366 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Failed to open StateFile %s"
2369 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2370
2371 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2374 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2375
2376 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2379 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2380
2381 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2384 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2389 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2394 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2399 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2402 #, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2404 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2407 #, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2409 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2412 #, c-format
2413 msgid "Opening %s"
2414 msgstr "Öppnar %s"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2417 #, c-format
2418 msgid "Line %u too long in source list %s."
2419 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2424 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2427 #, c-format
2428 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2429 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2434 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2435
2436 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2440 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2441 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2442 msgstr ""
2443 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2444 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2445 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2446 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2447
2448 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2449 #, c-format
2450 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2451 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2452
2453 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2457 msgstr ""
2458 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2461 msgid ""
2462 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2463 "held packages."
2464 msgstr ""
2465 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2466 "hållna paket."
2467
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2469 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2470 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2471
2472 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2473 #, c-format
2474 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2475 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2478 #, c-format
2479 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2480 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2481
2482 #. only show the ETA if it makes sense
2483 #. two days
2484 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2485 #, c-format
2486 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2487 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2490 #, c-format
2491 msgid "Retrieving file %li of %li"
2492 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2495 #, c-format
2496 msgid "The method driver %s could not be found."
2497 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2500 #, c-format
2501 msgid "Method %s did not start correctly"
2502 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2505 #, c-format
2506 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2507 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2508
2509 #: apt-pkg/init.cc:125
2510 #, c-format
2511 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2512 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2513
2514 #
2515 #: apt-pkg/init.cc:141
2516 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2517 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2518
2519 #: apt-pkg/clean.cc:61
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to stat %s."
2522 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2523
2524 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2525 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2526 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2527
2528 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2529 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2530 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2531
2532 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2533 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2534 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2535
2536 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2537 #: apt-pkg/policy.cc:269
2538 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2539 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2540
2541 #: apt-pkg/policy.cc:291
2542 #, c-format
2543 msgid "Did not understand pin type %s"
2544 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2545
2546 #: apt-pkg/policy.cc:299
2547 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2548 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2552 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2553
2554 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2558 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2563 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2568 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2573 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2578 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2583 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2588 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2591 #, c-format
2592 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2593 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2598 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2602 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2606 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2611 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2614 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2615 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2616
2617 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2621 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2626 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2629 #, c-format
2630 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2631 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2634 #, c-format
2635 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2636 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2639 msgid "Collecting File Provides"
2640 msgstr "Samlar filberoenden"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2643 msgid "IO Error saving source cache"
2644 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2647 #, c-format
2648 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2653 msgid "MD5Sum mismatch"
2654 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2657 #, fuzzy
2658 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2659 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2666 msgstr ""
2667 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2668 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2674 "manually fix this package."
2675 msgstr ""
2676 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2677 "manuellt måste reparera detta paket."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2683 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2686 msgid "Size mismatch"
2687 msgstr "Storleken stämmer inte"
2688
2689 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2690 #, c-format
2691 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2692 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2698 "Mounting CD-ROM\n"
2699 msgstr ""
2700 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2701 "Monterar cd-rom\n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2704 msgid "Identifying.. "
2705 msgstr "Identifierar.. "
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2708 #, c-format
2709 msgid "Stored label: %s \n"
2710 msgstr "Etikett: %s \n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2713 #, c-format
2714 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2718 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2719 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2720
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2722 msgid "Waiting for disc...\n"
2723 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2724
2725 #. Mount the new CDROM
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2727 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2728 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2731 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2732 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid ""
2737 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2738 "signatures\n"
2739 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2742 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2743 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "This disc is called: \n"
2749 "'%s'\n"
2750 msgstr ""
2751 "Denna skiva heter: \n"
2752 "\"%s\"\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2755 msgid "Copying package lists..."
2756 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2759 msgid "Writing new source list\n"
2760 msgstr "Skriver ny källista\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2763 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2764 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2767 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2768 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2769
2770 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2771 #, c-format
2772 msgid "Wrote %i records.\n"
2773 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2774
2775 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2776 #, c-format
2777 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2778 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2779
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2781 #, c-format
2782 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2783 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2784
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2786 #, c-format
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2788 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2791 #, c-format
2792 msgid "Preparing %s"
2793 msgstr "Förbereder %s"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2796 #, c-format
2797 msgid "Unpacking %s"
2798 msgstr "Packar upp %s"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2801 #, c-format
2802 msgid "Preparing to configure %s"
2803 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2806 #, c-format
2807 msgid "Configuring %s"
2808 msgstr "Konfigurerar %s"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2811 #, c-format
2812 msgid "Installed %s"
2813 msgstr "Installerade %s"
2814
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2816 #, c-format
2817 msgid "Preparing for removal of %s"
2818 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2819
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2821 #, c-format
2822 msgid "Removing %s"
2823 msgstr "Tar bort %s"
2824
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2826 #, c-format
2827 msgid "Removed %s"
2828 msgstr "Tog bort %s"
2829
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2831 #, c-format
2832 msgid "Preparing to completely remove %s"
2833 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2834
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2836 #, c-format
2837 msgid "Completely removed %s"
2838 msgstr "Tog bort hela %s"
2839
2840 #: methods/rred.cc:219
2841 msgid "Could not patch file"
2842 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2843
2844 #: methods/rsh.cc:330
2845 msgid "Connection closed prematurely"
2846 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2849 #, fuzzy
2850 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2851 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2852
2853 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2854 #~ msgid "File date has changed %s"
2855 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2856
2857 #~ msgid "Reading file list"
2858 #~ msgstr "Läser fillista"
2859
2860 #~ msgid "Could not execute "
2861 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2862
2863 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2864 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2865
2866 #~ msgid "Removed with config %s"
2867 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2868
2869 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2870 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2874 #~ "dependencies.\n"
2875 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2878 #~ "möjligen\n"
2879 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2880
2881 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2884 #~ "lagra alla .deb-filerna."