* apt-pkg/packagemanager.cc:
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(hittades inte)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ingen)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta information från dem\n"
206 "\n"
207 "Kommandon:\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
219 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
220 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
221 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
222 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
223 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
224 " policy - Visa policyinställningar\n"
225 "\n"
226 "Flaggor:\n"
227 " -h Denna hjälptext.\n"
228 " -p=? Paketcachen.\n"
229 " -s=? Källcachen.\n"
230 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
231 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
232 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
233 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "F: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "V: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:201
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:260
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:268
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:272
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:289
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601
602 # ???
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:195
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:212
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:286
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:321
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "uppackare"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:403
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:455
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:135
660 msgid "Y"
661 msgstr "J"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:252
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:342
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:351
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:356
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:356
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:361
699 msgid " or"
700 msgstr " eller"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:392
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:420
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:442
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:465
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:488
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:508
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:561
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:569
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:603
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:607
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu att installera om, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:609
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu att nedgradera, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:611
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:615
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:635
765 #, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:641
770 #, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:648
775 #, c-format
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:658
780 #, c-format
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:669
785 msgid " [Installed]"
786 msgstr " [Installerat]"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:678
789 msgid " [Not candidate version]"
790 msgstr " [Inte kandidatversion]"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:680
793 msgid "You should explicitly select one to install."
794 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:683
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801 "is only available from another source\n"
802 msgstr ""
803 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
804 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
805 "är tillgängligt från andra källor\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:701
808 msgid "However the following packages replace it:"
809 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:713
812 #, c-format
813 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:724
817 #, c-format
818 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:755
822 #, c-format
823 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:785
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr ""
830 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:789
833 #, c-format
834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835 msgstr ""
836 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
837 "begärts.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:799
840 #, c-format
841 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:804
845 #, c-format
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
850 #, c-format
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:863
855 #, c-format
856 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:938
860 msgid "Correcting dependencies..."
861 msgstr "Korrigerar beroenden...."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:941
864 msgid " failed."
865 msgstr " misslyckades."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:944
868 msgid "Unable to correct dependencies"
869 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:947
872 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
876 msgid " Done"
877 msgstr " Färdig"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:953
880 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:956
884 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:985
892 msgid "Authentication warning overridden.\n"
893 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:992
896 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Some packages could not be authenticated"
901 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
904 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1044
908 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1053
912 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1064
916 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1104
920 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
921 msgstr ""
922 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
923 "debian.org"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1111
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1116
935 #, c-format
936 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1123
942 #, c-format
943 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944 msgstr ""
945 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
946
947 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
948 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
949 #: cmdline/apt-get.cc:1128
950 #, c-format
951 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
955 #: cmdline/apt-get.cc:2335
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't determine free space in %s"
958 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1156
961 #, c-format
962 msgid "You don't have enough free space in %s."
963 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
966 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1174
970 msgid "Yes, do as I say!"
971 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1176
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "You are about to do something potentially harmful.\n"
977 "To continue type in the phrase '%s'\n"
978 " ?] "
979 msgstr ""
980 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
981 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
982 " ?] "
983
984 # Visas då man svarar nej
985 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
986 msgid "Abort."
987 msgstr "Avbryter."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1197
990 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
994 #, c-format
995 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1287
999 msgid "Some files failed to download"
1000 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1003 msgid "Download complete and in download only mode"
1004 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1007 msgid ""
1008 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009 "missing?"
1010 msgstr ""
1011 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1012 "fix-missing."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1015 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1019 msgid "Unable to correct missing packages."
1020 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1023 msgid "Aborting install."
1024 msgstr "Avbryter installationen."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1027 msgid ""
1028 "The following package disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 msgid_plural ""
1031 "The following packages disappeared from your system as\n"
1032 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 msgstr[0] ""
1034 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1035 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1036 msgstr[1] ""
1037 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1038 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1041 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1042 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1045 #, c-format
1046 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1047 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1050 #, c-format
1051 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1052 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1053
1054 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1056 #, c-format
1057 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1058 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1061 msgid "The update command takes no arguments"
1062 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1065 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1066 msgstr ""
1067 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1070 msgid ""
1071 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1072 msgid_plural ""
1073 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1074 "required:"
1075 msgstr[0] ""
1076 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1077 msgstr[1] ""
1078 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1081 #, c-format
1082 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1083 msgid_plural ""
1084 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1085 msgstr[0] ""
1086 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1087 msgstr[1] ""
1088 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1091 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1095 msgid ""
1096 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098 msgstr ""
1099 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1100 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1101
1102 #.
1103 #. if (Packages == 1)
1104 #. {
1105 #. c1out << endl;
1106 #. c1out <<
1107 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109 #. "that package should be filed.") << endl;
1110 #. }
1111 #.
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1113 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1114 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1117 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1118 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1129 msgid ""
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "solution)."
1132 msgstr ""
1133 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1134 "(eller ange en lösning)."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1137 msgid ""
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1142 msgstr ""
1143 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1144 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1145 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1146 "ut från \"Incoming\"."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Trasiga paket"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Föreslagna paket:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Rekommenderade paket:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1170 #, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1175 msgid "Calculating upgrade... "
1176 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1179 msgid "Failed"
1180 msgstr "Misslyckades"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1183 msgid "Done"
1184 msgstr "Färdig"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1187 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1188 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1191 msgid "Unable to lock the download directory"
1192 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 "%s\n"
1208 msgstr ""
1209 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1210 "på:\n"
1211 "%s\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Please use:\n"
1217 "bzr get %s\n"
1218 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1219 msgstr ""
1220 "Använd:\n"
1221 "bzr get %s\n"
1222 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1225 #, c-format
1226 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1227 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1230 #, c-format
1231 msgid "You don't have enough free space in %s"
1232 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1233
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1237 #, c-format
1238 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1239 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1240
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1244 #, c-format
1245 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1246 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1249 #, c-format
1250 msgid "Fetch source %s\n"
1251 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1254 msgid "Failed to fetch some archives."
1255 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1258 #, c-format
1259 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1260 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1263 #, c-format
1264 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1265 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1268 #, c-format
1269 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1270 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1273 #, c-format
1274 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1275 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1278 msgid "Child process failed"
1279 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1282 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1283 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1286 #, c-format
1287 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1288 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1291 #, c-format
1292 msgid "%s has no build depends.\n"
1293 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1299 "found"
1300 msgstr ""
1301 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1302 "hittas"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1308 "package %s can satisfy version requirements"
1309 msgstr ""
1310 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1311 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1316 msgstr ""
1317 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1318 "paketet %s är för nytt"
1319
1320 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1321 #, c-format
1322 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1323 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1326 #, c-format
1327 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1328 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1331 msgid "Failed to process build dependencies"
1332 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1335 msgid "Supported modules:"
1336 msgstr "Moduler som stöds:"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1339 msgid ""
1340 "Usage: apt-get [options] command\n"
1341 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1342 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343 "\n"
1344 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1345 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1346 "and install.\n"
1347 "\n"
1348 "Commands:\n"
1349 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1350 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1351 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1352 " remove - Remove packages\n"
1353 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1354 " purge - Remove packages and config files\n"
1355 " source - Download source archives\n"
1356 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1357 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1358 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1359 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1360 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1361 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1362 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1363 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1364 "\n"
1365 "Options:\n"
1366 " -h This help text.\n"
1367 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1368 " -qq No output except for errors\n"
1369 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1370 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1371 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1372 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1373 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1374 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1375 " -b Build the source package after fetching it\n"
1376 " -V Show verbose version numbers\n"
1377 " -c=? Read this configuration file\n"
1378 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1380 "pages for more information and options.\n"
1381 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1384 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1385 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1386 "\n"
1387 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1388 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1389 "\n"
1390 "Kommandon:\n"
1391 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1392 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1393 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1394 " remove - Ta bort paket\n"
1395 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1396 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1397 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1398 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1399 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1400 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1401 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1402 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1403 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1404 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1405 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1406 "\n"
1407 "Flaggor:\n"
1408 " -h Denna hjälptext.\n"
1409 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1410 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1411 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1412 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1413 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1414 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1415 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1416 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1417 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1418 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1419 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1420 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1421 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1422 "för mer information och flaggor.\n"
1423 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1424
1425 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1426 msgid ""
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431 msgstr ""
1432 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1433 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1434 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1435 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1436
1437 # Måste vara tre bokstäver(?)
1438 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1440 msgid "Hit "
1441 msgstr "Bra "
1442
1443 # "Get:" = hämtar ny version
1444 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1445 msgid "Get:"
1446 msgstr "Läs:"
1447
1448 # "Ign" = hoppar över
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1450 msgid "Ign "
1451 msgstr "Ign "
1452
1453 # "Err" = fel vid hämtning
1454 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1455 msgid "Err "
1456 msgstr "Fel "
1457
1458 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1459 #, c-format
1460 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1461 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1462
1463 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1464 #, c-format
1465 msgid " [Working]"
1466 msgstr " [Arbetar]"
1467
1468 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1472 " '%s'\n"
1473 "in the drive '%s' and press enter\n"
1474 msgstr ""
1475 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1476 " \"%s\"\n"
1477 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1478
1479 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1480 msgid "Unknown package record!"
1481 msgstr "Okänd paketpost!"
1482
1483 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1484 msgid ""
1485 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1486 "\n"
1487 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1488 "to indicate what kind of file it is.\n"
1489 "\n"
1490 "Options:\n"
1491 " -h This help text\n"
1492 " -s Use source file sorting\n"
1493 " -c=? Read this configuration file\n"
1494 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1495 msgstr ""
1496 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1497 "\n"
1498 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1499 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1500 "\n"
1501 "Flaggor:\n"
1502 " -h Denna hjälptext.\n"
1503 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1504 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1505 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1506
1507 #: dselect/install:32
1508 msgid "Bad default setting!"
1509 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1510
1511 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1512 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1513 msgid "Press enter to continue."
1514 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1515
1516 #: dselect/install:91
1517 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1518 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1519
1520 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1521 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1522 # at only 80 characters per line, if possible.
1523 #: dselect/install:101
1524 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1525 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1526
1527 #: dselect/install:102
1528 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1529 msgstr ""
1530 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1531
1532 #: dselect/install:103
1533 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1534 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1535
1536 #: dselect/install:104
1537 msgid ""
1538 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1539 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1540
1541 #: dselect/update:30
1542 msgid "Merging available information"
1543 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1546 msgid "Failed to create pipes"
1547 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1550 msgid "Failed to exec gzip "
1551 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1554 msgid "Corrupted archive"
1555 msgstr "Skadat arkiv"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1558 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1559 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1560
1561 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1562 #, c-format
1563 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1564 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1567 msgid "Invalid archive signature"
1568 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1571 msgid "Error reading archive member header"
1572 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1573
1574 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid archive member header %s"
1577 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1580 msgid "Invalid archive member header"
1581 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1582
1583 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1584 msgid "Archive is too short"
1585 msgstr "Arkivet är för kort"
1586
1587 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1588 msgid "Failed to read the archive headers"
1589 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:380
1592 msgid "DropNode called on still linked node"
1593 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:412
1596 msgid "Failed to locate the hash element!"
1597 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1598
1599 #: apt-inst/filelist.cc:459
1600 msgid "Failed to allocate diversion"
1601 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1602
1603 #: apt-inst/filelist.cc:464
1604 msgid "Internal error in AddDiversion"
1605 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1606
1607 #: apt-inst/filelist.cc:477
1608 #, c-format
1609 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1610 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1611
1612 #: apt-inst/filelist.cc:506
1613 #, c-format
1614 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1615 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1616
1617 #: apt-inst/filelist.cc:549
1618 #, c-format
1619 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1620 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1621
1622 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to write file %s"
1625 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1626
1627 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to close file %s"
1630 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1631
1632 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1633 #, c-format
1634 msgid "The path %s is too long"
1635 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:124
1638 #, c-format
1639 msgid "Unpacking %s more than once"
1640 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:134
1643 #, c-format
1644 msgid "The directory %s is diverted"
1645 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:144
1648 #, c-format
1649 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1650 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1653 msgid "The diversion path is too long"
1654 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1655
1656 #: apt-inst/extract.cc:240
1657 #, c-format
1658 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1659 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1660
1661 #: apt-inst/extract.cc:280
1662 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1663 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:284
1666 msgid "The path is too long"
1667 msgstr "Sökvägen är för lång"
1668
1669 #: apt-inst/extract.cc:414
1670 #, c-format
1671 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1672 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1673
1674 #: apt-inst/extract.cc:431
1675 #, c-format
1676 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1677 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1678
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1684 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1685 #: methods/mirror.cc:87
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to read %s"
1688 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1689
1690 #: apt-inst/extract.cc:491
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to stat %s"
1693 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to remove %s"
1698 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to create %s"
1703 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to stat %sinfo"
1708 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1711 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1712 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1717 msgid "Reading package lists"
1718 msgstr "Läser paketlistor"
1719
1720 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1724 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1728 msgid "Internal error getting a package name"
1729 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1732 msgid "Reading file listing"
1733 msgstr "Läser fillista"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1739 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1740 "package!"
1741 msgstr ""
1742 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1743 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1748 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1749
1750 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1751 msgid "Internal error getting a node"
1752 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1757 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1760 msgid "The diversion file is corrupted"
1761 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1762
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1765 #, c-format
1766 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1767 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1770 msgid "Internal error adding a diversion"
1771 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1774 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1775 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1776
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1780 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1783 #, c-format
1784 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1785 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1788 #, c-format
1789 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1790 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1791
1792 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1793 #, c-format
1794 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1795 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1798 #, c-format
1799 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1800 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1801
1802 # chdir
1803 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1804 #, c-format
1805 msgid "Couldn't change to %s"
1806 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1807
1808 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1809 msgid "Internal error, could not locate member"
1810 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1811
1812 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1813 msgid "Failed to locate a valid control file"
1814 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1815
1816 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1817 msgid "Unparsable control file"
1818 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1819
1820 #: methods/bzip2.cc:65
1821 #, c-format
1822 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1823 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1824
1825 # %s = programnamn
1826 #: methods/bzip2.cc:109
1827 #, c-format
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1830
1831 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1832 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1833 #: methods/rred.cc:495
1834 msgid "Failed to stat"
1835 msgstr "Kunde inte ta status"
1836
1837 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1838 #: methods/rred.cc:492
1839 msgid "Failed to set modification time"
1840 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1841
1842 #: methods/cdrom.cc:199
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1845 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:208
1848 msgid ""
1849 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1850 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1851 msgstr ""
1852 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1853 "inte användas för att lägga till skivor"
1854
1855 #: methods/cdrom.cc:218
1856 msgid "Wrong CD-ROM"
1857 msgstr "Fel cd-rom"
1858
1859 #: methods/cdrom.cc:245
1860 #, c-format
1861 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1862 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:250
1865 msgid "Disk not found."
1866 msgstr "Skivan hittades inte."
1867
1868 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1869 msgid "File not found"
1870 msgstr "Filen hittades inte"
1871
1872 #: methods/file.cc:44
1873 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1874 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1875
1876 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1877 #: methods/ftp.cc:168
1878 msgid "Logging in"
1879 msgstr "Loggar in"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:174
1882 msgid "Unable to determine the peer name"
1883 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:179
1886 msgid "Unable to determine the local name"
1887 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1890 #, c-format
1891 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1892 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:216
1895 #, c-format
1896 msgid "USER failed, server said: %s"
1897 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:223
1900 #, c-format
1901 msgid "PASS failed, server said: %s"
1902 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:243
1905 msgid ""
1906 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1907 "is empty."
1908 msgstr ""
1909 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1910 "ProxyLogin är tom."
1911
1912 #: methods/ftp.cc:271
1913 #, c-format
1914 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1915 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:297
1918 #, c-format
1919 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1920 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1923 msgid "Connection timeout"
1924 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:341
1927 msgid "Server closed the connection"
1928 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1931 msgid "Read error"
1932 msgstr "Läsfel"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1935 msgid "A response overflowed the buffer."
1936 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1937
1938 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1939 msgid "Protocol corruption"
1940 msgstr "Protokollet skadat"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1943 msgid "Write error"
1944 msgstr "Skrivfel"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1947 msgid "Could not create a socket"
1948 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:703
1951 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1952 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:709
1955 msgid "Could not connect passive socket."
1956 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1957
1958 #: methods/ftp.cc:727
1959 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1960 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:741
1963 msgid "Could not bind a socket"
1964 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:745
1967 msgid "Could not listen on the socket"
1968 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:752
1971 msgid "Could not determine the socket's name"
1972 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:784
1975 msgid "Unable to send PORT command"
1976 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:794
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1981 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:803
1984 #, c-format
1985 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1986 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:823
1989 msgid "Data socket connect timed out"
1990 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:830
1993 msgid "Unable to accept connection"
1994 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1995
1996 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1997 msgid "Problem hashing file"
1998 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1999
2000 #: methods/ftp.cc:882
2001 #, c-format
2002 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2003 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2004
2005 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2006 msgid "Data socket timed out"
2007 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2008
2009 #: methods/ftp.cc:927
2010 #, c-format
2011 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2012 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2013
2014 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2015 #. Get the files information
2016 #: methods/ftp.cc:1004
2017 msgid "Query"
2018 msgstr "Frågar"
2019
2020 #: methods/ftp.cc:1116
2021 msgid "Unable to invoke "
2022 msgstr "Kunde inte starta "
2023
2024 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2025 #: methods/connect.cc:71
2026 #, c-format
2027 msgid "Connecting to %s (%s)"
2028 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2029
2030 #: methods/connect.cc:82
2031 #, c-format
2032 msgid "[IP: %s %s]"
2033 msgstr "[IP: %s %s]"
2034
2035 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2036 #: methods/connect.cc:89
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2039 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2040
2041 #: methods/connect.cc:95
2042 #, c-format
2043 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2044 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2045
2046 #: methods/connect.cc:103
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2049 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2050
2051 #: methods/connect.cc:121
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2054 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2055
2056 #. We say this mainly because the pause here is for the
2057 #. ssh connection that is still going
2058 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2059 #, c-format
2060 msgid "Connecting to %s"
2061 msgstr "Ansluter till %s"
2062
2063 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not resolve '%s'"
2066 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2067
2068 #: methods/connect.cc:193
2069 #, c-format
2070 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2071 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2072
2073 # Okänd felkod; %i = koden
2074 #: methods/connect.cc:196
2075 #, c-format
2076 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2077 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2078
2079 #: methods/connect.cc:243
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2082 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2083
2084 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2085 #: methods/gpgv.cc:71
2086 #, c-format
2087 msgid "No keyring installed in %s."
2088 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:163
2091 msgid ""
2092 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2093 msgstr ""
2094 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2095 "fingeravtryck?!"
2096
2097 #: methods/gpgv.cc:168
2098 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2099 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2100
2101 #: methods/gpgv.cc:172
2102 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2103 msgstr ""
2104 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2105
2106 #: methods/gpgv.cc:177
2107 msgid "Unknown error executing gpgv"
2108 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2109
2110 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2111 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2112 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2113
2114 #: methods/gpgv.cc:225
2115 msgid ""
2116 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2117 "available:\n"
2118 msgstr ""
2119 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2120 "tillgänglig:\n"
2121
2122 #: methods/http.cc:385
2123 msgid "Waiting for headers"
2124 msgstr "Väntar på rubriker"
2125
2126 #: methods/http.cc:531
2127 #, c-format
2128 msgid "Got a single header line over %u chars"
2129 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2130
2131 #: methods/http.cc:539
2132 msgid "Bad header line"
2133 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2134
2135 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2136 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2137 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2138
2139 #: methods/http.cc:600
2140 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2141 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2142
2143 #: methods/http.cc:615
2144 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2145 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2146
2147 #: methods/http.cc:617
2148 msgid "This HTTP server has broken range support"
2149 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2150
2151 #: methods/http.cc:641
2152 msgid "Unknown date format"
2153 msgstr "Okänt datumformat"
2154
2155 #: methods/http.cc:799
2156 msgid "Select failed"
2157 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2158
2159 #: methods/http.cc:804
2160 msgid "Connection timed out"
2161 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2162
2163 #: methods/http.cc:827
2164 msgid "Error writing to output file"
2165 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2166
2167 #: methods/http.cc:858
2168 msgid "Error writing to file"
2169 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2170
2171 #: methods/http.cc:886
2172 msgid "Error writing to the file"
2173 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2174
2175 #: methods/http.cc:900
2176 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2177 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2178
2179 #: methods/http.cc:902
2180 msgid "Error reading from server"
2181 msgstr "Fel vid läsning från server"
2182
2183 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2184 msgid "Failed to truncate file"
2185 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2186
2187 #: methods/http.cc:1160
2188 msgid "Bad header data"
2189 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2190
2191 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2192 msgid "Connection failed"
2193 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2194
2195 #: methods/http.cc:1324
2196 msgid "Internal error"
2197 msgstr "Internt fel"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2200 msgid "Can't mmap an empty file"
2201 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2204 #, c-format
2205 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2206 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2209 #, c-format
2210 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2211 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2214 msgid "Unable to close mmap"
2215 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2218 msgid "Unable to synchronize mmap"
2219 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2225 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2226 msgstr ""
2227 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2228 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2234 "reached."
2235 msgstr ""
2236 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2237 "uppnåtts."
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2240 msgid ""
2241 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2242 msgstr ""
2243 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2244 "av användaren."
2245
2246 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2248 #, c-format
2249 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2250 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2251
2252 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2254 #, c-format
2255 msgid "%lih %limin %lis"
2256 msgstr "%lih %limin %lis"
2257
2258 #. min means minutes, s means seconds
2259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2260 #, c-format
2261 msgid "%limin %lis"
2262 msgstr "%limin %lis"
2263
2264 #. s means seconds
2265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2266 #, c-format
2267 msgid "%lis"
2268 msgstr "%lis"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2271 #, c-format
2272 msgid "Selection %s not found"
2273 msgstr "Valet %s hittades inte"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2276 #, c-format
2277 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2278 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2281 #, c-format
2282 msgid "Opening configuration file %s"
2283 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2286 #, c-format
2287 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2288 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2291 #, c-format
2292 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2293 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2296 #, c-format
2297 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2298 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2301 #, c-format
2302 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2303 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2306 #, c-format
2307 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2308 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2311 #, c-format
2312 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2313 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2318 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2323 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2328 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2331 #, c-format
2332 msgid "%c%s... Error!"
2333 msgstr "%c%s... Fel!"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2336 #, c-format
2337 msgid "%c%s... Done"
2338 msgstr "%c%s... Färdig"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2341 #, c-format
2342 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2343 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2347 #, c-format
2348 msgid "Command line option %s is not understood"
2349 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2352 #, c-format
2353 msgid "Command line option %s is not boolean"
2354 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2357 #, c-format
2358 msgid "Option %s requires an argument."
2359 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2362 #, c-format
2363 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2364 msgstr ""
2365 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2368 #, c-format
2369 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2370 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2373 #, c-format
2374 msgid "Option '%s' is too long"
2375 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2378 #, c-format
2379 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2380 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2383 #, c-format
2384 msgid "Invalid operation %s"
2385 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2390 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2391
2392 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2394 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2395 #: methods/mirror.cc:93
2396 #, c-format
2397 msgid "Unable to change to %s"
2398 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2401 msgid "Failed to stat the cdrom"
2402 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2405 #, c-format
2406 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2407 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2410 #, c-format
2411 msgid "Could not open lock file %s"
2412 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2415 #, c-format
2416 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2417 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2420 #, c-format
2421 msgid "Could not get lock %s"
2422 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2425 #, c-format
2426 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2427 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2430 #, c-format
2431 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2432 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2435 #, c-format
2436 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2437 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2440 #, c-format
2441 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2442 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2445 #, c-format
2446 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2447 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not open file %s"
2452 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2455 #, c-format
2456 msgid "Could not open file descriptor %d"
2457 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2460 #, c-format
2461 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2462 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2465 #, c-format
2466 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2467 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2470 #, c-format
2471 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2472 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2475 #, c-format
2476 msgid "Problem closing the file %s"
2477 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2480 #, c-format
2481 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2482 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2485 #, c-format
2486 msgid "Problem unlinking the file %s"
2487 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2490 msgid "Problem syncing the file"
2491 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2492
2493 # Felmeddelande
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2495 msgid "Empty package cache"
2496 msgstr "Paketcachen är tom"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2499 msgid "The package cache file is corrupted"
2500 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2503 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2504 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2507 #, c-format
2508 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2509 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2512 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2513 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2516 msgid "Depends"
2517 msgstr "Beroende av"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2520 msgid "PreDepends"
2521 msgstr "Förberoende av"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2524 msgid "Suggests"
2525 msgstr "Föreslår"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2528 msgid "Recommends"
2529 msgstr "Rekommenderar"
2530
2531 # "Konfliktar"?
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2533 msgid "Conflicts"
2534 msgstr "Står i konflikt med"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2537 msgid "Replaces"
2538 msgstr "Ersätter"
2539
2540 # "Föråldrar"?
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2542 msgid "Obsoletes"
2543 msgstr "Föråldrar"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2546 msgid "Breaks"
2547 msgstr "Gör sönder"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2550 msgid "Enhances"
2551 msgstr "Utökar"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2554 msgid "important"
2555 msgstr "viktigt"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2558 msgid "required"
2559 msgstr "nödvändigt"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2562 msgid "standard"
2563 msgstr "standard"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2566 msgid "optional"
2567 msgstr "valfri"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2570 msgid "extra"
2571 msgstr "extra"
2572
2573 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2574 msgid "Building dependency tree"
2575 msgstr "Bygger beroendeträd"
2576
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2578 msgid "Candidate versions"
2579 msgstr "Kandiderande versioner"
2580
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2582 msgid "Dependency generation"
2583 msgstr "Beroendegenerering"
2584
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2586 msgid "Reading state information"
2587 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2588
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to open StateFile %s"
2592 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2593
2594 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2595 #, c-format
2596 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2597 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2598
2599 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2600 #, c-format
2601 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2602 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2603
2604 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2607 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2608
2609 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2612 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2617 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2622 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2627 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2632 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2637 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2642 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2645 #, c-format
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2647 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2652 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2655 #, c-format
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2657 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2660 #, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2662 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2665 #, c-format
2666 msgid "Opening %s"
2667 msgstr "Öppnar %s"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2670 #, c-format
2671 msgid "Line %u too long in source list %s."
2672 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2677 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2680 #, c-format
2681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2682 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2683
2684 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2688 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2689 msgstr ""
2690 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2691 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2692
2693 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2697 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2698 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2699 msgstr ""
2700 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2701 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2702 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2703 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2704
2705 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2709 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2710 msgstr ""
2711 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2712 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2713
2714 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2715 #, c-format
2716 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2717 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2718
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2723 msgstr ""
2724 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2725
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2727 msgid ""
2728 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2729 "held packages."
2730 msgstr ""
2731 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2732 "tillbakahållna paket."
2733
2734 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2735 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2736 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2737
2738 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2739 msgid ""
2740 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2741 "used instead."
2742 msgstr ""
2743 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2744 "använts istället."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2747 #, c-format
2748 msgid "List directory %spartial is missing."
2749 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2750
2751 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2752 #, c-format
2753 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2754 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2755
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to lock directory %s"
2759 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2760
2761 #. only show the ETA if it makes sense
2762 #. two days
2763 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2764 #, c-format
2765 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2766 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2769 #, c-format
2770 msgid "Retrieving file %li of %li"
2771 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2772
2773 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2774 #, c-format
2775 msgid "The method driver %s could not be found."
2776 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2779 #, c-format
2780 msgid "Method %s did not start correctly"
2781 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2782
2783 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2784 #, c-format
2785 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2786 msgstr ""
2787 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2788
2789 #: apt-pkg/init.cc:143
2790 #, c-format
2791 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2792 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2793
2794 #
2795 #: apt-pkg/init.cc:159
2796 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2797 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2798
2799 #: apt-pkg/clean.cc:56
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to stat %s."
2802 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2803
2804 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2805 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2806 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2807
2808 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2809 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2810 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2811
2812 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2813 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2814 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2815
2816 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2817 msgid "The list of sources could not be read."
2818 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2819
2820 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2821 #: apt-pkg/policy.cc:344
2822 #, c-format
2823 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2824 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2825
2826 #: apt-pkg/policy.cc:366
2827 #, c-format
2828 msgid "Did not understand pin type %s"
2829 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2830
2831 #: apt-pkg/policy.cc:374
2832 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2833 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2836 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2837 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2838
2839 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2841 #, c-format
2842 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2843 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2846 #, c-format
2847 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2848 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2851 #, c-format
2852 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2853 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2856 #, c-format
2857 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2858 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2863 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2867 #, c-format
2868 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2869 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2872 #, c-format
2873 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2874 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2877 #, c-format
2878 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2879 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2882 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2883 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2886 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2887 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2890 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2891 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2894 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2895 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2896
2897 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2899 #, c-format
2900 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2901 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2904 #, c-format
2905 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2906 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2909 #, c-format
2910 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2911 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2914 #, c-format
2915 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2916 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2917
2918 # Bättre ord?
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2920 msgid "Collecting File Provides"
2921 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2924 msgid "IO Error saving source cache"
2925 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2926
2927 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2928 #, c-format
2929 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2930 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2931
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2933 msgid "MD5Sum mismatch"
2934 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2938 msgid "Hash Sum mismatch"
2939 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2942 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2943 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2944
2945 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2946 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2947 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2949 #, c-format
2950 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2951 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2954 #, c-format
2955 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2956 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2962 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2965 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2966 "%s\n"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2969 #, c-format
2970 msgid "GPG error: %s: %s"
2971 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2977 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2978 msgstr ""
2979 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2980 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2986 "manually fix this package."
2987 msgstr ""
2988 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2989 "manuellt måste reparera detta paket."
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2995 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2996
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2998 msgid "Size mismatch"
2999 msgstr "Storleken stämmer inte"
3000
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to parse Release file %s"
3004 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3005
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3007 #, c-format
3008 msgid "No sections in Release file %s"
3009 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3010
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3012 #, c-format
3013 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3014 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3015
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3017 #, c-format
3018 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3019 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3020
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3022 #, c-format
3023 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3024 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3025
3026 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3027 #, c-format
3028 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3029 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3035 "Mounting CD-ROM\n"
3036 msgstr ""
3037 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3038 "Monterar cd-rom\n"
3039
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3041 msgid "Identifying.. "
3042 msgstr "Identifierar.. "
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3045 #, c-format
3046 msgid "Stored label: %s\n"
3047 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3048
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3050 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3051 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3054 #, c-format
3055 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3056 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3057
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3059 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3060 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3061
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3063 msgid "Waiting for disc...\n"
3064 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3065
3066 #. Mount the new CDROM
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3068 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3069 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3072 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3073 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3079 "%zu signatures\n"
3080 msgstr ""
3081 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3082 "signaturer\n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3085 msgid ""
3086 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3087 "wrong architecture?"
3088 msgstr ""
3089 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3090 "eller felaktig arkitektur?"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3093 #, c-format
3094 msgid "Found label '%s'\n"
3095 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3098 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3099 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "This disc is called: \n"
3105 "'%s'\n"
3106 msgstr ""
3107 "Denna skiva heter: \n"
3108 "\"%s\"\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3111 msgid "Copying package lists..."
3112 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3115 msgid "Writing new source list\n"
3116 msgstr "Skriver ny källista\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3119 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3120 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3121
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3123 #, c-format
3124 msgid "Wrote %i records.\n"
3125 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3126
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3128 #, c-format
3129 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3130 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3131
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3133 #, c-format
3134 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3135 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3136
3137 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3138 #, c-format
3139 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3140 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3141
3142 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3143 #, c-format
3144 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3145 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3146
3147 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3148 #, c-format
3149 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3150 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3151
3152 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3153 #, c-format
3154 msgid "Hash mismatch for: %s"
3155 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3156
3157 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3158 #, c-format
3159 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3160 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3161
3162 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3163 #, c-format
3164 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3165 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3166
3167 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3168 #, c-format
3169 msgid "Couldn't find task '%s'"
3170 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3173 #, c-format
3174 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3175 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3176
3177 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3178 #, c-format
3179 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3180 msgstr ""
3181 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3182
3183 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3187 "neither of them"
3188 msgstr ""
3189 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3190 "eftersom det inte har någon av dem"
3191
3192 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3193 #, c-format
3194 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3195 msgstr ""
3196 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3197 "virtuellt"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3200 #, c-format
3201 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3202 msgstr ""
3203 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3204 "kandidat"
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3209 msgstr ""
3210 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3211 "installerat"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3214 #, c-format
3215 msgid "Installing %s"
3216 msgstr "Installerar %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3219 #, c-format
3220 msgid "Configuring %s"
3221 msgstr "Konfigurerar %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3224 #, c-format
3225 msgid "Removing %s"
3226 msgstr "Tar bort %s"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3229 #, c-format
3230 msgid "Completely removing %s"
3231 msgstr "Tar bort hela %s"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3234 #, c-format
3235 msgid "Noting disappearance of %s"
3236 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3239 #, c-format
3240 msgid "Running post-installation trigger %s"
3241 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3242
3243 #. FIXME: use a better string after freeze
3244 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3245 #, c-format
3246 msgid "Directory '%s' missing"
3247 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3250 #, c-format
3251 msgid "Could not open file '%s'"
3252 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3255 #, c-format
3256 msgid "Preparing %s"
3257 msgstr "Förbereder %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3260 #, c-format
3261 msgid "Unpacking %s"
3262 msgstr "Packar upp %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3265 #, c-format
3266 msgid "Preparing to configure %s"
3267 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3270 #, c-format
3271 msgid "Installed %s"
3272 msgstr "Installerade %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3275 #, c-format
3276 msgid "Preparing for removal of %s"
3277 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3280 #, c-format
3281 msgid "Removed %s"
3282 msgstr "Tog bort %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3285 #, c-format
3286 msgid "Preparing to completely remove %s"
3287 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3290 #, c-format
3291 msgid "Completely removed %s"
3292 msgstr "Tog bort hela %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3295 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3296 msgstr ""
3297 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3300 msgid "Running dpkg"
3301 msgstr "Kör dpkg"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3304 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3305 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3306
3307 #. check if its not a follow up error
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3309 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3310 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3313 msgid ""
3314 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3315 "error from a previous failure."
3316 msgstr ""
3317 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3318 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323 "error"
3324 msgstr ""
3325 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3326 "diskutrymmet är slut"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3331 "error"
3332 msgstr ""
3333 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3334 "är slut"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3337 msgid ""
3338 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3339 msgstr ""
3340 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3341 "fel för dpkg"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3347 "it?"
3348 msgstr ""
3349 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3352 #, c-format
3353 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3354 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3355
3356 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3357 #. dpkg --configure -a
3358 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3362 msgstr ""
3363 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3364
3365 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3366 msgid "Not locked"
3367 msgstr "Inte låst"
3368
3369 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3370 #. and provide a config option to define that default
3371 #: methods/mirror.cc:200
3372 #, c-format
3373 msgid "No mirror file '%s' found "
3374 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3375
3376 #: methods/mirror.cc:343
3377 #, c-format
3378 msgid "[Mirror: %s]"
3379 msgstr "[Spegel: %s]"
3380
3381 #: methods/rred.cc:465
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3385 "to be corrupt."
3386 msgstr ""
3387 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3388 "verkar vara skadad."
3389
3390 #: methods/rred.cc:470
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3394 "to be corrupt."
3395 msgstr ""
3396 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3397 "vara skadad."
3398
3399 #: methods/rsh.cc:329
3400 msgid "Connection closed prematurely"
3401 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3402
3403 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3404 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3405
3406 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3409
3410 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3411 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3412
3413 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3414 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3415
3416 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3417 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3418
3419 #~ msgid "Could not patch file"
3420 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3421
3422 #~ msgid " %4i %s\n"
3423 #~ msgstr " %4i %s\n"