* merged with apt--mvo
[ntk/apt.git] / po / ko.po
1 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-10-20 11:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total package names : "
29 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total dependencies: "
57 msgstr "전체 의존성: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total ver/file relations: "
61 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides mappings: "
65 msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total globbed strings: "
69 msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total dependency version space: "
73 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total slack space: "
77 msgstr "전체 빈 용량: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total space accounted for: "
81 msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
94 msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package files:"
98 msgstr "꾸러미 파일:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned packages:"
112 msgstr "핀 꾸러미:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(없음)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " 설치: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(없음)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " 후보: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package pin: "
134 msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version table:"
139 msgstr " 버전 테이블:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
148 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198 "\n"
199 "명령:\n"
200 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216 "\n"
217 "옵션:\n"
218 " -h 이 도움말.\n"
219 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220 " -s=? 소스 캐시.\n"
221 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
228 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
229 msgstr ""
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
232 #, fuzzy
233 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234 msgstr ""
235 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
236 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
237 " '%1$s'\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
263 "\n"
264 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265 "\n"
266 "명령:\n"
267 " shell - 쉘 모드\n"
268 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
269 "\n"
270 "옵션:\n"
271 " -h 이 도움말.\n"
272 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
273 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
296 "도구입니다\n"
297 "\n"
298 "옵션:\n"
299 " -h 이 도움말\n"
300 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
301 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
302 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 #, fuzzy
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
380 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
382 " contents 경로\n"
383 " release 경로\n"
384 " generate 설정 [그룹]\n"
385 " clean 설정\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
388 "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
389 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
392 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
393 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
394 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
395 "\n"
396 "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
397 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
398 "지정할 수 있습니다.\n"
399 "\n"
400 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
401 "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
402 "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
403 "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
404 "\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 "\n"
408 "옵션:\n"
409 " -h 이 도움말\n"
410 " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
411 " -s=? 소스 override 파일\n"
412 " -q 조용히\n"
413 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
414 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
415 " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
416 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
417 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424 #, c-format
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:45
429 #, c-format
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:63
434 #, c-format
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:73
439 #, c-format
440 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:114
444 #, c-format
445 msgid "File date has changed %s"
446 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:155
449 msgid "Archive has no control record"
450 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
451
452 # FIXME: 왠 커서??
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:78
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:83
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:125
468 msgid "E: "
469 msgstr "오류: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:127
472 msgid "W: "
473 msgstr "경고: "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 #, c-format
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
492
493 # FIXME: ??
494 #: ftparchive/writer.cc:245
495 #, c-format
496 msgid " DeLink %s [%s]\n"
497 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:253
500 #, c-format
501 msgid "Failed to readlink %s"
502 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:257
505 #, c-format
506 msgid "Failed to unlink %s"
507 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:264
510 #, c-format
511 msgid "*** Failed to link %s to %s"
512 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:274
515 #, c-format
516 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
520 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
521 #, c-format
522 msgid "Failed to stat %s"
523 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:386
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:317
540 #, c-format
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
547
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 #, c-format
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
552
553 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554 #, c-format
555 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
556 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
557
558 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559 #, c-format
560 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
561 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
562
563 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
567
568 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569 #, c-format
570 msgid "Failed to read the override file %s"
571 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:75
574 #, c-format
575 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
576 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:105
579 #, c-format
580 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
581 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
584 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
585 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:198
588 msgid "Failed to create FILE*"
589 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:201
592 msgid "Failed to fork"
593 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:215
596 msgid "Compress child"
597 msgstr "압축 하위 프로세스"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:238
600 #, c-format
601 msgid "Internal error, failed to create %s"
602 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:289
605 msgid "Failed to create subprocess IPC"
606 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:324
609 msgid "Failed to exec compressor "
610 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:363
613 msgid "decompressor"
614 msgstr "압축 해제 프로그램"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:406
617 msgid "IO to subprocess/file failed"
618 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:458
621 msgid "Failed to read while computing MD5"
622 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:475
625 #, c-format
626 msgid "Problem unlinking %s"
627 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630 #, c-format
631 msgid "Failed to rename %s to %s"
632 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:118
635 msgid "Y"
636 msgstr "Y"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
639 #, c-format
640 msgid "Regex compilation error - %s"
641 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:235
644 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:325
648 #, c-format
649 msgid "but %s is installed"
650 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:327
653 #, c-format
654 msgid "but %s is to be installed"
655 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:334
658 msgid "but it is not installable"
659 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:336
662 msgid "but it is a virtual package"
663 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:339
666 msgid "but it is not installed"
667 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:339
670 msgid "but it is not going to be installed"
671 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:344
674 msgid " or"
675 msgstr " 혹은"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:373
678 msgid "The following NEW packages will be installed:"
679 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:399
682 msgid "The following packages will be REMOVED:"
683 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:421
686 msgid "The following packages have been kept back:"
687 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:442
690 msgid "The following packages will be upgraded:"
691 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:463
694 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
695 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:483
698 msgid "The following held packages will be changed:"
699 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:536
702 #, c-format
703 msgid "%s (due to %s) "
704 msgstr "%s (%s때문에) "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:544
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
710 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
711 msgstr ""
712 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
713 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:575
716 #, c-format
717 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
718 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:579
721 #, c-format
722 msgid "%lu reinstalled, "
723 msgstr "%lu개 다시 설치, "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:581
726 #, c-format
727 msgid "%lu downgraded, "
728 msgstr "%lu개 업그레이드, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:583
731 #, c-format
732 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
733 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:587
736 #, c-format
737 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
738 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:647
741 msgid "Correcting dependencies..."
742 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:650
745 msgid " failed."
746 msgstr " 실패."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:653
749 msgid "Unable to correct dependencies"
750 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:656
753 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
754 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:658
757 msgid " Done"
758 msgstr " 완료"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:662
761 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
762 msgstr ""
763 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:687
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:691
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:698
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:700
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:753
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr ""
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:762
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:773
798 #, fuzzy
799 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
803 msgid "Unable to lock the download directory"
804 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
807 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
808 msgid "The list of sources could not be read."
809 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:814
812 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:819
816 #, c-format
817 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:822
821 #, c-format
822 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:827
826 #, c-format
827 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:830
831 #, c-format
832 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Couldn't determine free space in %s"
838 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:847
841 #, c-format
842 msgid "You don't have enough free space in %s."
843 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
846 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
847 msgstr ""
848 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
849 "아닙니다."
850
851 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
852 #: cmdline/apt-get.cc:864
853 msgid "Yes, do as I say!"
854 msgstr "Yes, do as I say!"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:866
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid ""
859 "You are about to do something potentially harmful.\n"
860 "To continue type in the phrase '%s'\n"
861 " ?] "
862 msgstr ""
863 "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
864 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
865 " ?] "
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
868 msgid "Abort."
869 msgstr "중단."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:887
872 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
876 #, c-format
877 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:977
881 msgid "Some files failed to download"
882 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
885 msgid "Download complete and in download only mode"
886 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:984
889 msgid ""
890 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891 "missing?"
892 msgstr ""
893 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
894 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:988
897 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:993
901 msgid "Unable to correct missing packages."
902 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Aborting install."
906 msgstr "설치를 중단합니다."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1028
909 #, c-format
910 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1038
914 #, c-format
915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916 msgstr ""
917 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1056
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1067
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1079
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [설치함]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1084
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1089
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
945 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
946 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1108
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1111
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1131
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1139
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1166
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1168
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1174
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1311
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1382
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
996 "전을 대신 사용합니다."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1401
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1003 #, c-format
1004 msgid "Couldn't find package %s"
1005 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1008 #, c-format
1009 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1013 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1015
1016 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1018 msgid ""
1019 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020 "solution)."
1021 msgstr ""
1022 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1023 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1026 msgid ""
1027 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030 "or been moved out of Incoming."
1031 msgstr ""
1032 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1033 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1034 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1037 msgid ""
1038 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1039 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1040 "that package should be filed."
1041 msgstr ""
1042 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1043 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "망가진 꾸러미"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "실패"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "완료"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1080 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1083 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1084 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to find a source package for %s"
1089 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1092 #, c-format
1093 msgid "You don't have enough free space in %s"
1094 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1099 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1104 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1107 #, c-format
1108 msgid "Fetch source %s\n"
1109 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1112 msgid "Failed to fetch some archives."
1113 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1116 #, c-format
1117 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1118 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1121 #, c-format
1122 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1123 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1126 #, c-format
1127 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1131 #, c-format
1132 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1133 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1136 msgid "Child process failed"
1137 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1140 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1141 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1146 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has no build depends.\n"
1151 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1157 "found"
1158 msgstr ""
1159 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1160 "다"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1166 "package %s can satisfy version requirements"
1167 msgstr ""
1168 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1169 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1172 #, c-format
1173 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1174 msgstr ""
1175 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1176 "무 최근 버전입니다"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1181 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1184 #, c-format
1185 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1186 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1189 msgid "Failed to process build dependencies"
1190 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1193 msgid "Supported modules:"
1194 msgstr "지원하는 모듈:"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1197 msgid ""
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1203 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1204 "and install.\n"
1205 "\n"
1206 "Commands:\n"
1207 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1208 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1209 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1210 " remove - Remove packages\n"
1211 " source - Download source archives\n"
1212 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1213 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1214 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1215 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1216 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1217 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1218 "\n"
1219 "Options:\n"
1220 " -h This help text.\n"
1221 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1222 " -qq No output except for errors\n"
1223 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1224 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1225 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1227 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1228 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1229 " -b Build the source package after fetching it\n"
1230 " -V Show verbose version numbers\n"
1231 " -c=? Read this configuration file\n"
1232 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1233 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1234 "pages for more information and options.\n"
1235 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1236 msgstr ""
1237 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1238 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1239 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1242 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1243 "\n"
1244 "명령어:\n"
1245 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1246 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1247 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1248 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1249 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1250 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1251 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1252 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1253 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1254 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1255 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1256 "\n"
1257 "옵션:\n"
1258 " -h 이 도움말.\n"
1259 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1260 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1261 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1262 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1263 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1264 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1265 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1266 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1267 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1268 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1269 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1270 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1271 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1272 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1273 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1276 msgid "Hit "
1277 msgstr "기존 "
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1280 msgid "Get:"
1281 msgstr "받기:"
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1284 msgid "Ign "
1285 msgstr "무시"
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1288 msgid "Err "
1289 msgstr "오류 "
1290
1291 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1292 #, c-format
1293 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1294 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1297 #, c-format
1298 msgid " [Working]"
1299 msgstr " [작업중]"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1305 " '%s'\n"
1306 "in the drive '%s' and press enter\n"
1307 msgstr ""
1308 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1309 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1310 " '%1$s'\n"
1311
1312 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1313 msgid "Unknown package record!"
1314 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1315
1316 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1317 msgid ""
1318 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1319 "\n"
1320 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1321 "to indicate what kind of file it is.\n"
1322 "\n"
1323 "Options:\n"
1324 " -h This help text\n"
1325 " -s Use source file sorting\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 msgstr ""
1329 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1332 "인지\n"
1333 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1334 "\n"
1335 "옵션:\n"
1336 " -h 이 도움말\n"
1337 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1338 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1339 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1340
1341 #: dselect/install:32
1342 msgid "Bad default setting!"
1343 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1344
1345 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1346 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1347 msgid "Press enter to continue."
1348 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1349
1350 #: dselect/install:100
1351 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1352 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1353
1354 #: dselect/install:101
1355 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1356 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1357
1358 #: dselect/install:102
1359 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1360 msgstr ""
1361 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1362
1363 #: dselect/install:103
1364 msgid ""
1365 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1366 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1367
1368 #: dselect/update:30
1369 msgid "Merging available information"
1370 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1373 msgid "Failed to create pipes"
1374 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1377 msgid "Failed to exec gzip "
1378 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1381 msgid "Corrupted archive"
1382 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1385 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1386 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1389 #, c-format
1390 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1391 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1394 msgid "Invalid archive signature"
1395 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1398 msgid "Error reading archive member header"
1399 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1402 msgid "Invalid archive member header"
1403 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1406 msgid "Archive is too short"
1407 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1410 msgid "Failed to read the archive headers"
1411 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1412
1413 #: apt-inst/filelist.cc:384
1414 msgid "DropNode called on still linked node"
1415 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1416
1417 #: apt-inst/filelist.cc:416
1418 msgid "Failed to locate the hash element!"
1419 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1420
1421 #: apt-inst/filelist.cc:463
1422 msgid "Failed to allocate diversion"
1423 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:468
1426 msgid "Internal error in AddDiversion"
1427 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:481
1430 #, c-format
1431 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1432 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:510
1435 #, c-format
1436 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1437 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:553
1440 #, c-format
1441 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1442 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1443
1444 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Failed to write file %s"
1447 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1448
1449 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to close file %s"
1452 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1455 #, c-format
1456 msgid "The path %s is too long"
1457 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:127
1460 #, c-format
1461 msgid "Unpacking %s more than once"
1462 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:137
1465 #, c-format
1466 msgid "The directory %s is diverted"
1467 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:147
1470 #, c-format
1471 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1472 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1475 msgid "The diversion path is too long"
1476 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:243
1479 #, c-format
1480 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1481 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:283
1484 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1485 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:287
1488 msgid "The path is too long"
1489 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:417
1492 #, c-format
1493 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1494 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:434
1497 #, c-format
1498 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1499 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to read %s"
1505 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:494
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to stat %s"
1510 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to remove %s"
1515 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to create %s"
1520 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to stat %sinfo"
1525 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1528 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1529 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1530
1531 #. Build the status cache
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1535 msgid "Reading package lists"
1536 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1541 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1545 msgid "Internal error getting a package name"
1546 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1549 msgid "Reading file listing"
1550 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1556 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1557 "package!"
1558 msgstr ""
1559 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1560 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1565 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1568 msgid "Internal error getting a node"
1569 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1574 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1577 msgid "The diversion file is corrupted"
1578 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1584 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1587 msgid "Internal error adding a diversion"
1588 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1591 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1592 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1595 msgid "Reading file list"
1596 msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1601 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1604 #, c-format
1605 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1606 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1609 #, c-format
1610 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1611 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1614 #, c-format
1615 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1616 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1617
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1619 #, c-format
1620 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1621 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1624 #, c-format
1625 msgid "Couldn't change to %s"
1626 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1629 msgid "Internal error, could not locate member"
1630 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1633 msgid "Failed to locate a valid control file"
1634 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1637 msgid "Unparsable control file"
1638 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1639
1640 #: methods/cdrom.cc:114
1641 #, c-format
1642 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1643 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1644
1645 #: methods/cdrom.cc:123
1646 msgid ""
1647 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1648 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1649 msgstr ""
1650 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1651 "CD를 추가할 수 없습니다."
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:131
1654 msgid "Wrong CD-ROM"
1655 msgstr "잘못된 CD"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:164
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1660 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Disk not found."
1665 msgstr "파일이 없습니다"
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1668 msgid "File not found"
1669 msgstr "파일이 없습니다"
1670
1671 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1672 #: methods/gzip.cc:142
1673 msgid "Failed to stat"
1674 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1675
1676 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1677 msgid "Failed to set modification time"
1678 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1679
1680 #: methods/file.cc:44
1681 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1682 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1683
1684 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1685 #: methods/ftp.cc:162
1686 msgid "Logging in"
1687 msgstr "로그인하는 중"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:168
1690 msgid "Unable to determine the peer name"
1691 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:173
1694 msgid "Unable to determine the local name"
1695 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1698 #, c-format
1699 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1700 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:210
1703 #, c-format
1704 msgid "USER failed, server said: %s"
1705 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:217
1708 #, c-format
1709 msgid "PASS failed, server said: %s"
1710 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:237
1713 msgid ""
1714 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1715 "is empty."
1716 msgstr ""
1717 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1718 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1719
1720 #: methods/ftp.cc:265
1721 #, c-format
1722 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1723 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:291
1726 #, c-format
1727 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1728 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1731 msgid "Connection timeout"
1732 msgstr "연결 시간 초과"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:335
1735 msgid "Server closed the connection"
1736 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1739 msgid "Read error"
1740 msgstr "읽기 오류"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1743 msgid "A response overflowed the buffer."
1744 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1745
1746 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1747 msgid "Protocol corruption"
1748 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1751 msgid "Write error"
1752 msgstr "쓰기 오류"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1755 msgid "Could not create a socket"
1756 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:698
1759 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1760 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:704
1763 msgid "Could not connect passive socket."
1764 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1765
1766 #: methods/ftp.cc:722
1767 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1768 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:736
1771 msgid "Could not bind a socket"
1772 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:740
1775 msgid "Could not listen on the socket"
1776 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:747
1779 msgid "Could not determine the socket's name"
1780 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:779
1783 msgid "Unable to send PORT command"
1784 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:789
1787 #, c-format
1788 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1789 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:798
1792 #, c-format
1793 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1794 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:818
1797 msgid "Data socket connect timed out"
1798 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:825
1801 msgid "Unable to accept connection"
1802 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1805 msgid "Problem hashing file"
1806 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:877
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1811 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1814 msgid "Data socket timed out"
1815 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:922
1818 #, c-format
1819 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1820 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1821
1822 #. Get the files information
1823 #: methods/ftp.cc:997
1824 msgid "Query"
1825 msgstr "질의"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:1106
1828 msgid "Unable to invoke "
1829 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1830
1831 #: methods/connect.cc:64
1832 #, c-format
1833 msgid "Connecting to %s (%s)"
1834 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1835
1836 #: methods/connect.cc:71
1837 #, c-format
1838 msgid "[IP: %s %s]"
1839 msgstr "[IP: %s %s]"
1840
1841 #: methods/connect.cc:80
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1844 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1845
1846 #: methods/connect.cc:86
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1849 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1850
1851 #: methods/connect.cc:93
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1854 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1855
1856 #: methods/connect.cc:106
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1859 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1860
1861 #. We say this mainly because the pause here is for the
1862 #. ssh connection that is still going
1863 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1864 #, c-format
1865 msgid "Connecting to %s"
1866 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1867
1868 #: methods/connect.cc:165
1869 #, c-format
1870 msgid "Could not resolve '%s'"
1871 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1872
1873 #: methods/connect.cc:171
1874 #, c-format
1875 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1876 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1877
1878 #: methods/connect.cc:174
1879 #, c-format
1880 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1881 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1882
1883 #: methods/connect.cc:221
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1886 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:92
1889 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:191
1893 msgid ""
1894 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:196
1898 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1899 msgstr ""
1900
1901 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1902 #: methods/gpgv.cc:201
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Could not execute "
1905 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:202
1908 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:206
1912 msgid "Unknown error executing gpgv"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:237
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1918 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:244
1921 msgid ""
1922 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1923 "available:\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: methods/gzip.cc:57
1927 #, c-format
1928 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1929 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1930
1931 #: methods/gzip.cc:102
1932 #, c-format
1933 msgid "Read error from %s process"
1934 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1935
1936 #: methods/http.cc:344
1937 msgid "Waiting for headers"
1938 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1939
1940 #: methods/http.cc:490
1941 #, c-format
1942 msgid "Got a single header line over %u chars"
1943 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1944
1945 #: methods/http.cc:498
1946 msgid "Bad header line"
1947 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1948
1949 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1951 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1952
1953 #: methods/http.cc:553
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1955 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1956
1957 #: methods/http.cc:568
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1959 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1960
1961 #: methods/http.cc:570
1962 msgid "This HTTP server has broken range support"
1963 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1964
1965 #: methods/http.cc:594
1966 msgid "Unknown date format"
1967 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1968
1969 #: methods/http.cc:741
1970 msgid "Select failed"
1971 msgstr "select가 실패했습니다"
1972
1973 #: methods/http.cc:746
1974 msgid "Connection timed out"
1975 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1976
1977 #: methods/http.cc:769
1978 msgid "Error writing to output file"
1979 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1980
1981 #: methods/http.cc:797
1982 msgid "Error writing to file"
1983 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1984
1985 #: methods/http.cc:822
1986 msgid "Error writing to the file"
1987 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1988
1989 #: methods/http.cc:836
1990 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1991 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1992
1993 #: methods/http.cc:838
1994 msgid "Error reading from server"
1995 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1996
1997 #: methods/http.cc:1069
1998 msgid "Bad header data"
1999 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2000
2001 #: methods/http.cc:1086
2002 msgid "Connection failed"
2003 msgstr "연결이 실패했습니다"
2004
2005 #: methods/http.cc:1177
2006 msgid "Internal error"
2007 msgstr "내부 오류"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010 msgid "Can't mmap an empty file"
2011 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2019 #, c-format
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2024 #, c-format
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2029 #, c-format
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2034 #, c-format
2035 msgid "Line %d too long (max %d)"
2036 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2046 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2079 #, c-format
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... 오류!"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... 완료"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2089 #, c-format
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2095 #, c-format
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2105 #, c-format
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2125 #, c-format
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "잘못된 작업 %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to change to %s"
2142 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2145 msgid "Failed to stat the cdrom"
2146 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2149 #, c-format
2150 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2151 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not open lock file %s"
2156 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2159 #, c-format
2160 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2161 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2164 #, c-format
2165 msgid "Could not get lock %s"
2166 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2169 #, c-format
2170 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2171 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2174 #, c-format
2175 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2176 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2179 #, c-format
2180 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2181 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2184 #, c-format
2185 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2186 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not open file %s"
2191 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2194 #, c-format
2195 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2196 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2199 #, c-format
2200 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2201 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2204 msgid "Problem closing the file"
2205 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2208 msgid "Problem unlinking the file"
2209 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2212 msgid "Problem syncing the file"
2213 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2216 msgid "Empty package cache"
2217 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2220 msgid "The package cache file is corrupted"
2221 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2224 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2225 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2228 #, c-format
2229 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2230 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2233 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2234 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2237 msgid "Depends"
2238 msgstr "의존"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241 msgid "PreDepends"
2242 msgstr "선의존"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245 msgid "Suggests"
2246 msgstr "제안"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2249 msgid "Recommends"
2250 msgstr "추천"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253 msgid "Conflicts"
2254 msgstr "충돌"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257 msgid "Replaces"
2258 msgstr "대체"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2261 msgid "Obsoletes"
2262 msgstr "없앰"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2265 msgid "important"
2266 msgstr "중요"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 msgid "required"
2270 msgstr "필수"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "standard"
2274 msgstr "표준"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2277 msgid "optional"
2278 msgstr "옵션"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281 msgid "extra"
2282 msgstr "별도"
2283
2284 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2285 msgid "Building dependency tree"
2286 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2287
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2289 msgid "Candidate versions"
2290 msgstr "후보 버전"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2293 msgid "Dependency generation"
2294 msgstr "의존성 만들기"
2295
2296 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2299 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2300
2301 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2302 #, c-format
2303 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2304 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2309 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2314 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2319 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2324 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2327 #, c-format
2328 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2329 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2332 #, c-format
2333 msgid "Opening %s"
2334 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2337 #, c-format
2338 msgid "Line %u too long in source list %s."
2339 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2344 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2347 #, c-format
2348 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2349 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2354 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2355
2356 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2360 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2361 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2362 msgstr ""
2363 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2364 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2365 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2366
2367 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2368 #, c-format
2369 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2370 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2371
2372 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2376 msgstr ""
2377 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2378
2379 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2380 msgid ""
2381 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2382 "held packages."
2383 msgstr ""
2384 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2385 "도 있습니다."
2386
2387 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2388 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2389 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2390
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2392 #, c-format
2393 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2394 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2397 #, c-format
2398 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2399 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2402 #, c-format
2403 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2407 #, c-format
2408 msgid "The method driver %s could not be found."
2409 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2412 #, c-format
2413 msgid "Method %s did not start correctly"
2414 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2419 msgstr ""
2420 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2421 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2422 " '%1$s'\n"
2423
2424 #: apt-pkg/init.cc:119
2425 #, c-format
2426 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2427 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2428
2429 #: apt-pkg/init.cc:135
2430 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2431 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2432
2433 #: apt-pkg/clean.cc:61
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to stat %s."
2436 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2437
2438 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2439 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2440 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2441
2442 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2443 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2444 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2445
2446 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2447 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2448 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2449
2450 #: apt-pkg/policy.cc:269
2451 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2452 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2453
2454 #: apt-pkg/policy.cc:291
2455 #, c-format
2456 msgid "Did not understand pin type %s"
2457 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2458
2459 #: apt-pkg/policy.cc:299
2460 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2461 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2464 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2465 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2468 #, c-format
2469 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2470 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2473 #, c-format
2474 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2475 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2480 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2485 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2488 #, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2490 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2495 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2498 #, c-format
2499 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2500 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2504 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2507 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2508 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2511 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2512 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2515 #, c-format
2516 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2517 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2522 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2525 #, c-format
2526 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2527 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2530 #, c-format
2531 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2532 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2535 msgid "Collecting File Provides"
2536 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2539 msgid "IO Error saving source cache"
2540 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2543 #, c-format
2544 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2545 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2548 msgid "MD5Sum mismatch"
2549 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2555 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2556 msgstr ""
2557 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2558 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2564 "manually fix this package."
2565 msgstr ""
2566 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2567 "니다."
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2573 msgstr ""
2574 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2577 msgid "Size mismatch"
2578 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2579
2580 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2581 #, c-format
2582 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2583 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2589 "Mounting CD-ROM\n"
2590 msgstr ""
2591 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2592 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2595 msgid "Identifying.. "
2596 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2599 #, c-format
2600 msgid "Stored label: %s \n"
2601 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2604 #, c-format
2605 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2606 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2609 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2610 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2613 msgid "Waiting for disc...\n"
2614 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2615
2616 #. Mount the new CDROM
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2618 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2619 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2622 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2623 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2626 #, c-format
2627 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2628 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2631 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2632 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "This disc is called: \n"
2638 "'%s'\n"
2639 msgstr ""
2640 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2641 "'%s'\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2644 msgid "Copying package lists..."
2645 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2648 msgid "Writing new source list\n"
2649 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2652 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2653 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2656 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2657 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2658
2659 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2660 #, c-format
2661 msgid "Wrote %i records.\n"
2662 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2663
2664 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2665 #, c-format
2666 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2667 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2668
2669 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2670 #, c-format
2671 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2672 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2673
2674 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2675 #, c-format
2676 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2677 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Preparing %s"
2682 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Unpacking %s"
2687 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Preparing to configure %s"
2692 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Configuring %s"
2697 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Installed %s"
2702 msgstr " 설치: "
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2705 #, c-format
2706 msgid "Preparing for removal of %s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Removing %s"
2712 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Removed %s"
2717 msgstr "추천"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2720 #, c-format
2721 msgid "Preparing for remove with config %s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2725 #, c-format
2726 msgid "Removed with config %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: methods/rsh.cc:330
2730 msgid "Connection closed prematurely"
2731 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"