* Updated Dutch translation of message catalog from cobaco
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
12 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een vereiste die niet voldaan is:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normale pakketten: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Missend: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totale hoeveelheid vereistenversieruimte: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Geen pakketten gevonden"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Pakketbestanden:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr ""
105 "Cache is niet meer gesynchroniseerd, kan geen pakketbestand-kruisverwijzing "
106 "maken"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned Packages:"
116 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(niet gevonden)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Geïnstalleerd: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(geen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidaat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package Pin: "
138 msgstr " Pakketpin: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version Table:"
143 msgstr " Versietabel:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152 #: cmdline/apt-get.cc:2255 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
196 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
201 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
202 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 "Opdrachten:\n"
204 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
205 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
206 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
207 " showsrc - Toon bronrecords\n"
208 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
209 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
210 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
211 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
212 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
213 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
214 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
215 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
216 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
217 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
218 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
219 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
220 "\n"
221 "Opties:\n"
222 " -h Deze hulptekst.\n"
223 " -p=? De pakketcache.\n"
224 " -s=? De broncache.\n"
225 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
226 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
227 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
228 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "\n"
230 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Argumenten niet in paren"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
252 "\n"
253 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
254 "\n"
255 "Opdrachten:\n"
256 " shell - Shell modus\n"
257 " dump - Toon de configuratie\n"
258 "\n"
259 "Opties:\n"
260 " -h Deze hulptekst.\n"
261 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
262 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
285 "sjablooninformatie\n"
286 "uit Debian pakketten te halen.\n"
287 "\n"
288 "Opties:\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
291 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
292 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 #, c-format
296 msgid "Unable to write to %s"
297 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304 msgid "Package extension list is too long"
305 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
306
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 #, c-format
311 msgid "Error Processing directory %s"
312 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315 msgid "Source extension list is too long"
316 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 #, c-format
324 msgid "Error Processing Contents %s"
325 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
369 "\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " contents pad\n"
373 " release pad\n"
374 " generate config [groepen]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
379 "automatisch\n"
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
386 "worden.\n"
387 "\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
391 "\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
394 "startpunt\n"
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
397 "'filename'-\n"
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Opties:\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
418 #, c-format
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:43
423 #, c-format
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:59
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB2 file %s"
430 msgstr "DB2 bestand %s kan niet geopend worden"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:99
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:140
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:79
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:84
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:126
456 msgid "E: "
457 msgstr "F: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:128
460 msgid "W: "
461 msgstr "W: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:164
473 msgid "Tree walking failed"
474 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:189
477 #, c-format
478 msgid "Failed to open %s"
479 msgstr "Openen van %s is mislukt"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:246
482 #, c-format
483 msgid " DeLink %s [%s]\n"
484 msgstr " OntLink %s [%s]\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:254
487 #, c-format
488 msgid "Failed to readlink %s"
489 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:258
492 #, c-format
493 msgid "Failed to unlink %s"
494 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:265
497 #, c-format
498 msgid "*** Failed to link %s to %s"
499 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:275
502 #, c-format
503 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508 #, c-format
509 msgid "Failed to stat %s"
510 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:378
513 msgid "Archive had no package field"
514 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517 #, c-format
518 msgid " %s has no override entry\n"
519 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522 #, c-format
523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
525
526 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
527 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
529
530 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531 #, c-format
532 msgid "Unable to open %s"
533 msgstr "Kan %s niet openen"
534
535 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536 #, c-format
537 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
539
540 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541 #, c-format
542 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
544
545 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
549
550 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read the override file %s"
553 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:75
556 #, c-format
557 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
561 #, c-format
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Comprimeer kind"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
582 #, c-format
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
595 msgid "decompressor"
596 msgstr "decompressor"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
607 #, c-format
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612 #, c-format
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
617 msgid "Y"
618 msgstr "J"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
621 #, c-format
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
630 #, c-format
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
635 #, c-format
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
656 msgid " or"
657 msgstr " of"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
668 msgid "The following packages have been kept back:"
669 msgstr "De volgende pakketen zijn achtergehouden:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:442
672 msgid "The following packages will be upgraded:"
673 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
684 #, c-format
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (wegens %s) "
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
689 msgid ""
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692 msgstr ""
693 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
694 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:574
697 #, c-format
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:578
702 #, c-format
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:580
707 #, c-format
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu gedegradeerd, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:582
712 #, c-format
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:586
717 #, c-format
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:646
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:649
726 msgid " failed."
727 msgstr " mislukt."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:652
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:655
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:657
738 msgid " Done"
739 msgstr " Klaar"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:661
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit te op te lossen."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:664
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:718
750 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
751 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1711 cmdline/apt-get.cc:1744
754 msgid "Unable to lock the download directory"
755 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1792 cmdline/apt-get.cc:2003
758 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
759 msgid "The list of sources could not be read."
760 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:774
763 #, c-format
764 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
765 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:777
768 #, c-format
769 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
770 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:782
773 #, c-format
774 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
775 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:785
778 #, c-format
779 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
780 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:802
783 #, c-format
784 msgid "You don't have enough free space in %s."
785 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:811
788 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
792 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
793 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:819
796 msgid "Yes, do as I say!"
797 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:821
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "You are about to do something potentially harmful\n"
803 "To continue type in the phrase '%s'\n"
804 " ?] "
805 msgstr ""
806 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
807 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
808 " ?] "
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
811 msgid "Abort."
812 msgstr "Afbreken."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:842
815 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
816 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1901
819 #, c-format
820 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
821 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:929
824 msgid "Some files failed to download"
825 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1910
828 msgid "Download complete and in download only mode"
829 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:936
832 msgid ""
833 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
834 "missing?"
835 msgstr ""
836 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of\n"
837 "--fix-missing proberen?"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:940
840 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
841 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:945
844 msgid "Unable to correct missing packages."
845 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:946
848 msgid "Aborting Install."
849 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:979
852 #, c-format
853 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
854 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:989
857 #, c-format
858 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
859 msgstr ""
860 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
861 "gevraagd.\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1007
864 #, c-format
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1018
869 #, c-format
870 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
871 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1030
874 msgid " [Installed]"
875 msgstr " [Geïnstalleerd]"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1035
878 msgid "You should explicitly select one to install."
879 msgstr "U dient er één expliciet voor installatie uit te kiezen."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1040
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
885 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
886 "is only available from another source\n"
887 msgstr ""
888 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
889 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
890 "verouderd is, of enkel beschikbaar van een andere bron\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1059
893 msgid "However the following packages replace it:"
894 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1062
897 #, c-format
898 msgid "Package %s has no installation candidate"
899 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 #, c-format
903 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
904 msgstr ""
905 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1090
908 #, c-format
909 msgid "%s is already the newest version.\n"
910 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1117
913 #, c-format
914 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
915 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1119
918 #, c-format
919 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
920 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1125
923 #, c-format
924 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
925 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1235
928 msgid "The update command takes no arguments"
929 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1248
932 msgid "Unable to lock the list directory"
933 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1300
936 msgid ""
937 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
938 "used instead."
939 msgstr ""
940 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
941 "zijn oudere versies van gebruikt"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1319
944 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
945 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't find package %s"
950 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1432
953 #, c-format
954 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
955 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1462
958 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
959 msgstr ""
960 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
961 "lossen:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1465
964 msgid ""
965 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
966 "solution)."
967 msgstr ""
968 "Vereisten waaraan niet voldaan is. We raden u aan om 'apt-get -f install' te "
969 "proberen\n"
970 " zonder pakketten, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1477
973 msgid ""
974 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
975 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
976 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
977 "or been moved out of Incoming."
978 msgstr ""
979 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
980 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
981 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1485
984 msgid ""
985 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
986 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
987 "that package should be filed."
988 msgstr ""
989 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegegeven hebt is het zeer \n"
990 "waarschijnlijk dat het pakket doodgewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
991 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1490
994 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
995 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1493
998 msgid "Broken packages"
999 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1002 msgid "The following extra packages will be installed:"
1003 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1006 msgid "Suggested packages:"
1007 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1010 msgid "Recommended packages:"
1011 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1606
1014 msgid "Calculating Upgrade... "
1015 msgstr "Opwaardering wordt berekend... "
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1609 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1018 msgid "Failed"
1019 msgstr "Mislukt"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1022 msgid "Done"
1023 msgstr "Klaar"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1026 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1027 msgstr ""
1028 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode moet opgehaald "
1029 "worden"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1814 cmdline/apt-get.cc:2021
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to find a source package for %s"
1034 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1037 #, c-format
1038 msgid "You don't have enough free space in %s"
1039 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1042 #, c-format
1043 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1869
1047 #, c-format
1048 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1052 #, c-format
1053 msgid "Fetch Source %s\n"
1054 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1057 msgid "Failed to fetch some archives."
1058 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1934
1061 #, c-format
1062 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1063 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1066 #, c-format
1067 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1071 #, c-format
1072 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1076 msgid "Child process failed"
1077 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1998
1080 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1081 msgstr ""
1082 "U dient minstens één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1083 "controleren"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1088 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has no build depends.\n"
1093 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2098
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1099 "found"
1100 msgstr ""
1101 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1102 "onvindbaar is"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2150
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108 "package %s can satisfy version requirements"
1109 msgstr ""
1110 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1111 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116 msgstr ""
1117 "Vereiste %s van pakket %s voldoen is mislukt: geïnstalleerde versie %s is te "
1118 "nieuw."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1123 msgstr "Voldoen van de vereiste %s voor %s is mislukt: %s"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1126 #, c-format
1127 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1128 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1131 msgid "Failed to process build dependencies"
1132 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1135 msgid "Supported Modules:"
1136 msgstr "Ondersteunde modules:"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2301
1139 msgid ""
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 "\n"
1144 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1146 "and install.\n"
1147 "\n"
1148 "Commands:\n"
1149 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1150 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1151 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152 " remove - Remove packages\n"
1153 " source - Download source archives\n"
1154 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1155 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1156 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1157 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1158 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1159 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1160 "\n"
1161 "Options:\n"
1162 " -h This help text.\n"
1163 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1164 " -qq No output except for errors\n"
1165 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1166 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1167 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1168 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1169 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1170 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1171 " -b Build the source package after fetching it\n"
1172 " -V Show verbose version numbers\n"
1173 " -c=? Read this configuration file\n"
1174 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1175 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1176 "pages for more information and options.\n"
1177 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1178 msgstr ""
1179 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1180 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1181 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1182 "\n"
1183 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1184 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1185 "'install'.\n"
1186 "\n"
1187 "Opdrachten:\n"
1188 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1189 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1190 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1191 "deb)\n"
1192 " remove - Verwijder pakketten\n"
1193 " source - Haal bronarchieven op\n"
1194 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1195 "bronpakketten op\n"
1196 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1197 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1198 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1199 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1200 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1201 "\n"
1202 "Opties:\n"
1203 " -h Deze hulptekst\n"
1204 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1205 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1206 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1207 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1208 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1209 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1210 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1211 "worden\n"
1212 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1213 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1214 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1215 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1216 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "\n"
1218 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1219 "voor meer informatie en opties.\n"
1220 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1221
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1223 msgid "Hit "
1224 msgstr "Getroffen "
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1227 msgid "Get:"
1228 msgstr "Ophalen: "
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1231 msgid "Ign "
1232 msgstr "Genegeerd "
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1235 msgid "Err "
1236 msgstr "Foutief "
1237
1238 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1239 #, c-format
1240 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1241 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1242
1243 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1244 #, c-format
1245 msgid " [Working]"
1246 msgstr " [Bezig]"
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1252 " '%s'\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1254 msgstr ""
1255 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1256 " '%s'\n"
1257 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1262
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1269 "\n"
1270 "Options:\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 msgstr ""
1276 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1277 "\n"
1278 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1279 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1280 "\n"
1281 "Opties:\n"
1282 " -h Deze helptekst\n"
1283 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1284 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1286
1287 #: dselect/install:32
1288 msgid "Bad default setting!"
1289 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1290
1291 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1292 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1293 msgid "Press enter to continue."
1294 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1295
1296 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1297 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1298 # at only 80 characters per line, if possible.
1299 #: dselect/install:100
1300 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1301 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1302
1303 #: dselect/install:101
1304 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1305 msgstr ""
1306 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1307 "optreden"
1308
1309 #: dselect/install:102
1310 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1311 msgstr ""
1312 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1313
1314 #: dselect/install:103
1315 msgid ""
1316 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1317 msgstr ""
1318 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1319 "opnieuw uit te voeren"
1320
1321 #: dselect/update:30
1322 msgid "Merging Available information"
1323 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1324
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1326 msgid "Failed to create pipes"
1327 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1330 msgid "Failed to exec gzip "
1331 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1334 msgid "Corrupted archive"
1335 msgstr "Beschadigd archief"
1336
1337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1338 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1339 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1340
1341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1342 #, c-format
1343 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1344 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1347 msgid "Invalid archive signature"
1348 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1351 msgid "Error reading archive member header"
1352 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1353
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1355 msgid "Invalid archive member header"
1356 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1357
1358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1359 msgid "Archive is too short"
1360 msgstr "Archief is te kort"
1361
1362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1363 msgid "Failed to read the archive headers"
1364 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:384
1367 msgid "DropNode called on still linked node"
1368 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:416
1371 msgid "Failed to locate the hash element!"
1372 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1373
1374 #: apt-inst/filelist.cc:463
1375 msgid "Failed to allocate diversion"
1376 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1377
1378 #: apt-inst/filelist.cc:468
1379 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1380 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1381
1382 #: apt-inst/filelist.cc:481
1383 #, c-format
1384 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1385 msgstr "Er wordt gepoogt om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1386
1387 #: apt-inst/filelist.cc:510
1388 #, c-format
1389 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1390 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1391
1392 #: apt-inst/filelist.cc:553
1393 #, c-format
1394 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1395 msgstr "Dubbel van configuratiebestand %s/%s"
1396
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed write file %s"
1400 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1401
1402 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to close file %s"
1405 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1408 #, c-format
1409 msgid "The path %s is too long"
1410 msgstr "Het pad %s is te lang"
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:127
1413 #, c-format
1414 msgid "Unpacking %s more than once"
1415 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:137
1418 #, c-format
1419 msgid "The directory %s is diverted"
1420 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:147
1423 #, c-format
1424 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1425 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1428 msgid "The diversion path is too long"
1429 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1430
1431 #: apt-inst/extract.cc:243
1432 #, c-format
1433 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1434 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:283
1437 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1438 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1439
1440 #: apt-inst/extract.cc:287
1441 msgid "The path is too long"
1442 msgstr "Het pad is te lang"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:417
1445 #, c-format
1446 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1447 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:434
1450 #, c-format
1451 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1452 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to read %s"
1458 msgstr "Kan %s niet lezen"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:494
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to stat %s"
1463 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to remove %s"
1468 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to create %s"
1473 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to stat %sinfo"
1478 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1481 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1482 msgstr ""
1483 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1484
1485 #. Build the status cache
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1489 msgid "Reading Package Lists"
1490 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1495 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1499 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1500 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1503 msgid "Reading File Listing"
1504 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1510 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1511 "package!"
1512 msgstr ""
1513 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1514 "kunt herstellen dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1515 "versie van het pakket te installeren!"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1520 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1523 msgid "Internal Error getting a Node"
1524 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1529 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdeversions is mislukt"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1532 msgid "The diversion file is corrupted"
1533 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1537 #, c-format
1538 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1539 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1542 msgid "Internal Error adding a diversion"
1543 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1546 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1547 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitaliseerd te zijn"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1550 msgid "Reading File List"
1551 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1556 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1559 #, c-format
1560 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1561 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1564 #, c-format
1565 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1566 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1567
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1569 #, c-format
1570 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1571 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1572
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1574 #, c-format
1575 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1576 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1577
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1579 #, c-format
1580 msgid "Couldn't change to %s"
1581 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1584 msgid "Internal Error, could not locate member"
1585 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1586
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1588 msgid "Failed to locate a valid control file"
1589 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1590
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1592 msgid "Unparsible control file"
1593 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1594
1595 #: methods/cdrom.cc:113
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1598 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1599
1600 #: methods/cdrom.cc:122
1601 msgid ""
1602 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1603 "cannot be used to add new CDs"
1604 msgstr ""
1605 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1606 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1607
1608 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1609 msgid "Wrong CD"
1610 msgstr "Verkeerde CD"
1611
1612 #: methods/cdrom.cc:163
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1615 msgstr ""
1616 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt"
1617
1618 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1619 msgid "File not found"
1620 msgstr "Bestand niet gevonden"
1621
1622 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1623 msgid "Failed to stat"
1624 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1625
1626 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1627 msgid "Failed to set modification time"
1628 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1629
1630 #: methods/file.cc:42
1631 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1632 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1633
1634 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1635 #: methods/ftp.cc:162
1636 msgid "Logging in"
1637 msgstr "Er wordt aangemeld"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:168
1640 msgid "Unable to determine the peer name"
1641 msgstr "Kan de peernaam niet bepalen"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:173
1644 msgid "Unable to determine the local name"
1645 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1648 #, c-format
1649 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1650 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:210
1653 #, c-format
1654 msgid "USER failed, server said: %s"
1655 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:217
1658 #, c-format
1659 msgid "PASS failed, server said: %s"
1660 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:237
1663 msgid ""
1664 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1665 "is empty."
1666 msgstr ""
1667 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1668 "ProxyLogin is leeg."
1669
1670 #: methods/ftp.cc:265
1671 #, c-format
1672 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1673 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:291
1676 #, c-format
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "Verbinding is verlopen"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:335
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1689 msgid "Read error"
1690 msgstr "Leesfout"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Protocolcorruptie"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1701 msgid "Write Error"
1702 msgstr "Schrijffout"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:698
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:704
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:722
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:736
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Kon geen socket binden"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:740
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:747
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:779
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:789
1737 #, c-format
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:798
1742 #, c-format
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:818
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:825
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:877
1759 #, c-format
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Datasocket verliep"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:922
1768 #, c-format
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1771
1772 #. Get the files information
1773 #: methods/ftp.cc:997
1774 msgid "Query"
1775 msgstr "Zoekopdracht"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:1104
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Aanroepen gaat niet "
1780
1781 #: methods/connect.cc:64
1782 #, c-format
1783 msgid "Connecting to %s (%s)"
1784 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1785
1786 #: methods/connect.cc:71
1787 #, c-format
1788 msgid "[IP: %s %s]"
1789 msgstr "[IP: %s %s]"
1790
1791 #: methods/connect.cc:80
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1795
1796 #: methods/connect.cc:86
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1800
1801 #: methods/connect.cc:92
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1804 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1805
1806 #: methods/connect.cc:104
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1809 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1810
1811 #. We say this mainly because the pause here is for the
1812 #. ssh connection that is still going
1813 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1814 #, c-format
1815 msgid "Connecting to %s"
1816 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1817
1818 #: methods/connect.cc:163
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not resolve '%s'"
1821 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1822
1823 #: methods/connect.cc:167
1824 #, c-format
1825 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1826 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1827
1828 #: methods/connect.cc:169
1829 #, c-format
1830 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1831 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1832
1833 #: methods/connect.cc:216
1834 #, c-format
1835 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1836 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1837
1838 #: methods/gzip.cc:57
1839 #, c-format
1840 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1842
1843 #: methods/gzip.cc:102
1844 #, c-format
1845 msgid "Read error from %s process"
1846 msgstr "Leesfout door proces %s"
1847
1848 #: methods/http.cc:340
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1851
1852 #: methods/http.cc:486
1853 #, c-format
1854 msgid "Got a single header line over %u chars"
1855 msgstr "Er is een enkele koptekst-regel met meer dan %u karakters"
1856
1857 #: methods/http.cc:494
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Foute koptekstregel"
1860
1861 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1862 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1864
1865 #: methods/http.cc:549
1866 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr ""
1868 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1869
1870 #: methods/http.cc:564
1871 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1872 msgstr ""
1873 "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1874
1875 #: methods/http.cc:566
1876 msgid "This http server has broken range support"
1877 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1878
1879 #: methods/http.cc:590
1880 msgid "Unknown date format"
1881 msgstr "Onbekend datumformaat"
1882
1883 #: methods/http.cc:733
1884 msgid "Select failed"
1885 msgstr "Selectie is mislukt"
1886
1887 #: methods/http.cc:738
1888 msgid "Connection timed out"
1889 msgstr "Verbinding verliep"
1890
1891 #: methods/http.cc:761
1892 msgid "Error writing to output file"
1893 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1894
1895 #: methods/http.cc:789
1896 msgid "Error writing to file"
1897 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1898
1899 #: methods/http.cc:814
1900 msgid "Error writing to the file"
1901 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1902
1903 #: methods/http.cc:828
1904 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1905 msgstr ""
1906 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1907
1908 #: methods/http.cc:830
1909 msgid "Error reading from server"
1910 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1911
1912 #: methods/http.cc:1061
1913 msgid "Bad header Data"
1914 msgstr "Foute koptekstdata"
1915
1916 #: methods/http.cc:1078
1917 msgid "Connection failed"
1918 msgstr "Verbinding mislukt"
1919
1920 #: methods/http.cc:1169
1921 msgid "Internal error"
1922 msgstr "Interne fout"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1925 msgid "Can't mmap an empty file"
1926 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1931 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1934 #, c-format
1935 msgid "Selection %s not found"
1936 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1939 #, c-format
1940 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1941 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1944 #, c-format
1945 msgid "Opening configuration file %s"
1946 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1951 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1956 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1961 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1966 msgstr ""
1967 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1968 "worden"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1973 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1978 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1983 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1988 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1991 #, c-format
1992 msgid "%c%s... Error!"
1993 msgstr "%c%s... Fout!"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1996 #, c-format
1997 msgid "%c%s... Done"
1998 msgstr "%c%s... Klaar"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2001 #, c-format
2002 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2003 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2007 #, c-format
2008 msgid "Command line option %s is not understood"
2009 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2012 #, c-format
2013 msgid "Command line option %s is not boolean"
2014 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2017 #, c-format
2018 msgid "Option %s requires an argument."
2019 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2022 #, c-format
2023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2024 msgstr ""
2025 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2026 "bevatten."
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2029 #, c-format
2030 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2031 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2034 #, c-format
2035 msgid "Option '%s' is too long"
2036 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2039 #, c-format
2040 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2041 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid operation %s"
2046 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2051 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to change to %s"
2056 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2059 msgid "Failed to stat the cdrom"
2060 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt."
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2063 #, c-format
2064 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2065 msgstr ""
2066 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2067 "vergrendelingsbestand %s"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2070 #, c-format
2071 msgid "Could not open lock file %s"
2072 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2075 #, c-format
2076 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2077 msgstr ""
2078 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2081 #, c-format
2082 msgid "Could not get lock %s"
2083 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2086 #, c-format
2087 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2088 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2091 #, c-format
2092 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2093 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2096 #, c-format
2097 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2098 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2101 #, c-format
2102 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2103 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2106 #, c-format
2107 msgid "Could not open file %s"
2108 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2111 #, c-format
2112 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2113 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2116 msgid "Write error"
2117 msgstr "Schrijffout"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2120 #, c-format
2121 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2122 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2125 msgid "Problem closing the file"
2126 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2129 msgid "Problem unlinking the file"
2130 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2133 msgid "Problem syncing the file"
2134 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2137 msgid "Empty package cache"
2138 msgstr "Lege pakketcache"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2141 msgid "The package cache file is corrupted"
2142 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2146 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2149 #, c-format
2150 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2151 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2155 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 msgid "Depends"
2159 msgstr "Vereisten"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2162 msgid "PreDepends"
2163 msgstr "Voor-Vereisten"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2166 msgid "Suggests"
2167 msgstr "Suggesties"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 msgid "Recommends"
2171 msgstr "Aanbevelingen"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2174 msgid "Conflicts"
2175 msgstr "Conflicteert met"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2178 msgid "Replaces"
2179 msgstr "Vervangt"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2182 msgid "Obsoletes"
2183 msgstr "Verouderd"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186 msgid "important"
2187 msgstr "belangrijk"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2190 msgid "required"
2191 msgstr "noodzakelijk"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2194 msgid "standard"
2195 msgstr "standaard"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2198 msgid "optional"
2199 msgstr "optioneel"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2202 msgid "extra"
2203 msgstr "extra"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2206 msgid "Building Dependency Tree"
2207 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2208
2209 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2210 msgid "Candidate Versions"
2211 msgstr "Kandidaat-versies"
2212
2213 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2214 msgid "Dependency Generation"
2215 msgstr "Generatie vereisten"
2216
2217 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2218 #, c-format
2219 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2220 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2221
2222 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2225 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2230 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2235 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2240 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2245 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2250 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2253 #, c-format
2254 msgid "Vendor block %s is invalid"
2255 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2258 #, c-format
2259 msgid "Opening %s"
2260 msgstr "%s wordt geopend"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2263 #, c-format
2264 msgid "Line %u too long in source list %s."
2265 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2270 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2271
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2273 #, c-format
2274 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2275 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2276
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2280 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2281
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2283 #, c-format
2284 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2285 msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2286
2287 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2291 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2292 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2293 msgstr ""
2294 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2295 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2296 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2297 "activeren."
2298
2299 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2300 #, c-format
2301 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2302 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2303
2304 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2308 msgstr ""
2309 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2310 "gevonden worden."
2311
2312 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2313 msgid ""
2314 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2315 "held packages."
2316 msgstr ""
2317 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2318 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2319
2320 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2321 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2322 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2323
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2325 #, c-format
2326 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2327 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2328
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2330 #, c-format
2331 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2332 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2333
2334 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2335 #, c-format
2336 msgid "The method driver %s could not be found."
2337 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2338
2339 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2340 #, c-format
2341 msgid "Method %s did not start correctly"
2342 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2343
2344 #: apt-pkg/init.cc:119
2345 #, c-format
2346 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2347 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2348
2349 #: apt-pkg/init.cc:135
2350 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2351 msgstr "Kan geen geschikt systeemtype bepalen"
2352
2353 #: apt-pkg/clean.cc:61
2354 #, c-format
2355 msgid "Unable to stat %s."
2356 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2357
2358 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2359 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2360 msgstr ""
2361 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2362
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2364 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2365 msgstr ""
2366 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2367 "geopend worden."
2368
2369 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2370 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2371 msgstr ""
2372 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen."
2373
2374 #: apt-pkg/policy.cc:269
2375 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2376 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2377
2378 #: apt-pkg/policy.cc:291
2379 #, c-format
2380 msgid "Did not understand pin type %s"
2381 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2382
2383 #: apt-pkg/policy.cc:299
2384 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2385 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2388 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2389 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2394 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2399 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2404 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2409 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2414 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2419 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2422 #, c-format
2423 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2424 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2427 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2428 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan!"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2431 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2432 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan!"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2435 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2436 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan!"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2439 #, c-format
2440 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2441 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2444 #, c-format
2445 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2446 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2449 #, c-format
2450 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2451 msgstr ""
2452 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2453 "bestandsafhankelijkheden"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2456 #, c-format
2457 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2458 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2461 msgid "Collecting File Provides"
2462 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2465 msgid "IO Error saving source cache"
2466 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2469 #, c-format
2470 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2471 msgstr "herbenoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2477 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2478 msgstr ""
2479 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2480 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2486 "manually fix this package."
2487 msgstr ""
2488 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2489 "dit pakket handmatig moet repareren."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2495 msgstr ""
2496 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2497 "pakket %s."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2500 msgid "Size mismatch"
2501 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2504 msgid "MD5Sum mismatch"
2505 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2506
2507 #: methods/rsh.cc:264
2508 msgid "File Not Found"
2509 msgstr "Bestand niet gevonden"
2510
2511 #: methods/rsh.cc:330
2512 msgid "Connection closed prematurely"
2513 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"