1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210 "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
213 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216 " stats - 显示基本的统计信息\n"
217 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
222 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
234 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "找不到‘%s’软件包的‘%s’发行"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 msgid "Fetch source %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:963
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:964
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:992
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1011
448 msgid "Child process failed"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1030
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1055
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1290
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1313
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1352
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,"
500 "因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1358
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1381
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1396
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1401
521 msgid "Failed to process build dependencies"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1592
530 msgid "Supported modules:"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1633
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
579 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
580 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
582 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
583 "最常用命令是 update 和 install。\n"
586 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
587 " upgrade - 进行一次升级\n"
588 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
590 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
591 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
592 " source - 下载源码包文件\n"
593 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
594 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
596 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
597 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
598 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
599 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
600 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
604 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
605 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
606 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
607 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
608 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
609 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
610 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
612 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
615 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
616 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
626 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:67
629 msgid "Download Failed"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:80
634 "Usage: apt-helper [options] command\n"
635 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
641 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
646 " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
648 "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
651 " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
652 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
654 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:68
659 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:74
664 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:76
669 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:241
674 msgid "%s was already set on hold.\n"
675 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:243
679 msgid "%s was already not hold.\n"
680 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
686 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
691 msgid "%s set on hold.\n"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
696 msgid "Canceled hold on %s.\n"
697 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:345
700 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:392
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
731 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
735 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
736 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
737 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
738 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
739 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
740 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
741 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
745 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
746 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
747 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
748 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
750 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
751 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
756 "Usage: apt [options] command\n"
760 " list - list packages based on package names\n"
761 " search - search in package descriptions\n"
762 " show - show package details\n"
764 " update - update list of available packages\n"
766 " install - install packages\n"
767 " remove - remove packages\n"
769 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
773 " edit-sources - edit the source information file\n"
779 " list - 根据名称列出软件包\n"
780 " search - 搜索软件包描述\n"
783 " update - 更新可用软件包列表\n"
788 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
789 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
791 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
793 #: methods/cdrom.cc:203
795 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
796 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
798 #: methods/cdrom.cc:212
800 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
801 "cannot be used to add new CD-ROMs"
803 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
806 #: methods/cdrom.cc:222
810 #: methods/cdrom.cc:249
812 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
815 #: methods/cdrom.cc:254
816 msgid "Disk not found."
819 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
820 msgid "File not found"
823 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
824 #: methods/rred.cc:608
825 msgid "Failed to stat"
828 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
829 msgid "Failed to set modification time"
832 #: methods/file.cc:48
833 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
836 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
837 #: methods/ftp.cc:177
841 #: methods/ftp.cc:183
842 msgid "Unable to determine the peer name"
845 #: methods/ftp.cc:188
846 msgid "Unable to determine the local name"
849 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
851 msgid "The server refused the connection and said: %s"
852 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
854 #: methods/ftp.cc:225
856 msgid "USER failed, server said: %s"
857 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
859 #: methods/ftp.cc:232
861 msgid "PASS failed, server said: %s"
862 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
864 #: methods/ftp.cc:252
866 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
869 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
871 #: methods/ftp.cc:280
873 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
874 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
876 #: methods/ftp.cc:306
878 msgid "TYPE failed, server said: %s"
879 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
881 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
882 msgid "Connection timeout"
885 #: methods/ftp.cc:350
886 msgid "Server closed the connection"
889 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
895 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
896 msgid "A response overflowed the buffer."
899 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
900 msgid "Protocol corruption"
903 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
910 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
911 msgid "Could not create a socket"
914 #: methods/ftp.cc:712
915 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
916 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
918 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
922 #: methods/ftp.cc:718
923 msgid "Could not connect passive socket."
924 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
926 #: methods/ftp.cc:735
927 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
928 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
930 #: methods/ftp.cc:749
931 msgid "Could not bind a socket"
934 #: methods/ftp.cc:753
935 msgid "Could not listen on the socket"
938 #: methods/ftp.cc:760
939 msgid "Could not determine the socket's name"
942 #: methods/ftp.cc:792
943 msgid "Unable to send PORT command"
944 msgstr "无法发出 PORT 指令"
946 #: methods/ftp.cc:802
948 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
949 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
951 #: methods/ftp.cc:811
953 msgid "EPRT failed, server said: %s"
954 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
956 #: methods/ftp.cc:831
957 msgid "Data socket connect timed out"
960 #: methods/ftp.cc:838
961 msgid "Unable to accept connection"
964 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
965 msgid "Problem hashing file"
968 #: methods/ftp.cc:890
970 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
971 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
973 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
974 msgid "Data socket timed out"
977 #: methods/ftp.cc:935
979 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
980 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
982 #. Get the files information
983 #: methods/ftp.cc:1014
987 #: methods/ftp.cc:1128
988 msgid "Unable to invoke "
991 #: methods/connect.cc:76
993 msgid "Connecting to %s (%s)"
994 msgstr "正在连接 %s (%s)"
996 #: methods/connect.cc:87
1001 #: methods/connect.cc:94
1003 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1004 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1006 #: methods/connect.cc:100
1008 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1009 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1011 #: methods/connect.cc:108
1013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1014 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1016 #: methods/connect.cc:126
1018 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1019 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1021 #. We say this mainly because the pause here is for the
1022 #. ssh connection that is still going
1023 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1025 msgid "Connecting to %s"
1028 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1030 msgid "Could not resolve '%s'"
1033 #: methods/connect.cc:205
1035 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1036 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1038 #: methods/connect.cc:209
1040 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1041 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1043 #: methods/connect.cc:211
1045 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1046 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1048 #: methods/connect.cc:258
1050 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1051 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1053 #: methods/gpgv.cc:168
1055 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1056 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1058 #: methods/gpgv.cc:172
1059 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1062 #: methods/gpgv.cc:174
1063 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1064 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1066 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1067 #: methods/gpgv.cc:180
1070 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1074 #: methods/gpgv.cc:184
1075 msgid "Unknown error executing gpgv"
1076 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1078 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1079 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1082 #: methods/gpgv.cc:231
1084 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1086 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1088 #: methods/gzip.cc:69
1089 msgid "Empty files can't be valid archives"
1090 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1092 #: methods/http.cc:511
1093 msgid "Error writing to the file"
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1100 #: methods/http.cc:527
1101 msgid "Error reading from server"
1104 #: methods/http.cc:563
1105 msgid "Error writing to file"
1108 #: methods/http.cc:623
1109 msgid "Select failed"
1110 msgstr "select 调用出错"
1112 #: methods/http.cc:628
1113 msgid "Connection timed out"
1116 #: methods/http.cc:651
1117 msgid "Error writing to output file"
1120 #: methods/server.cc:52
1121 msgid "Waiting for headers"
1124 #: methods/server.cc:110
1125 msgid "Bad header line"
1128 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1132 #: methods/server.cc:172
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1136 #: methods/server.cc:195
1137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1140 #: methods/server.cc:197
1141 msgid "This HTTP server has broken range support"
1142 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1144 #: methods/server.cc:221
1145 msgid "Unknown date format"
1148 #: methods/server.cc:490
1149 msgid "Bad header data"
1152 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1153 msgid "Connection failed"
1156 #: methods/server.cc:655
1157 msgid "Internal error"
1160 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1164 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1168 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1172 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1176 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1178 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1179 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1181 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1186 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1189 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1191 "in the drive '%s' and press enter\n"
1195 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1198 msgid "Correcting dependencies..."
1199 msgstr "正在更正依赖关系..."
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1206 msgid "Unable to correct dependencies"
1209 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1210 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1211 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1213 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1217 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1218 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1219 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1222 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1229 #: apt-private/private-download.cc:36
1230 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1231 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1233 #: apt-private/private-download.cc:40
1234 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1237 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1238 msgid "Some packages could not be authenticated"
1239 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1241 #: apt-private/private-download.cc:50
1242 msgid "Install these packages without verification?"
1243 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1245 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1246 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1247 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1249 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1251 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1252 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1254 #: apt-private/private-install.cc:82
1255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1256 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1258 #: apt-private/private-install.cc:91
1259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1260 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1262 #: apt-private/private-install.cc:110
1263 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1264 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1266 #: apt-private/private-install.cc:148
1267 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1268 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:155
1274 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:160
1281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:167
1288 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293 #: apt-private/private-install.cc:172
1295 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1296 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1298 #: apt-private/private-install.cc:200
1300 msgid "You don't have enough free space in %s."
1301 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1303 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1304 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1305 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1307 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1308 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1309 #: apt-private/private-install.cc:220
1310 msgid "Yes, do as I say!"
1313 #: apt-private/private-install.cc:222
1316 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1317 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1321 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1324 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1328 #: apt-private/private-install.cc:243
1329 msgid "Do you want to continue?"
1332 #: apt-private/private-install.cc:313
1333 msgid "Some files failed to download"
1336 #: apt-private/private-install.cc:320
1338 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1341 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1344 #: apt-private/private-install.cc:324
1345 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1346 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1348 #: apt-private/private-install.cc:329
1349 msgid "Unable to correct missing packages."
1350 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1352 #: apt-private/private-install.cc:330
1353 msgid "Aborting install."
1356 #: apt-private/private-install.cc:366
1358 "The following package disappeared from your system as\n"
1359 "all files have been overwritten by other packages:"
1361 "The following packages disappeared from your system as\n"
1362 "all files have been overwritten by other packages:"
1363 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1365 #: apt-private/private-install.cc:370
1366 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1367 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1369 #: apt-private/private-install.cc:391
1370 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1371 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1373 #: apt-private/private-install.cc:499
1375 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1376 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1377 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1380 #. if (Packages == 1)
1382 #. c1out << std::endl;
1384 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1385 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1386 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1389 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1390 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1391 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1393 #: apt-private/private-install.cc:506
1394 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1395 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1397 #: apt-private/private-install.cc:513
1399 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1401 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1403 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1405 #: apt-private/private-install.cc:517
1407 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1409 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1410 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1412 #: apt-private/private-install.cc:519
1413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1415 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1417 #: apt-private/private-install.cc:612
1418 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1421 #: apt-private/private-install.cc:614
1423 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1426 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1429 #: apt-private/private-install.cc:638
1431 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1432 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1433 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1434 "or been moved out of Incoming."
1436 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1437 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1438 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1440 #: apt-private/private-install.cc:659
1441 msgid "Broken packages"
1444 #: apt-private/private-install.cc:712
1445 msgid "The following extra packages will be installed:"
1446 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1448 #: apt-private/private-install.cc:802
1449 msgid "Suggested packages:"
1452 #: apt-private/private-install.cc:803
1453 msgid "Recommended packages:"
1456 #: apt-private/private-install.cc:825
1458 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1459 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1461 #: apt-private/private-install.cc:829
1463 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1464 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1466 #: apt-private/private-install.cc:841
1468 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1469 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1471 #: apt-private/private-install.cc:846
1473 msgid "%s is already the newest version.\n"
1474 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1476 #: apt-private/private-install.cc:894
1478 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1479 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1481 #: apt-private/private-install.cc:899
1483 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1484 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1486 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1487 #: apt-private/private-install.cc:941
1489 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1490 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1492 #: apt-private/private-install.cc:947
1494 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1495 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1497 #: apt-private/private-list.cc:129
1501 #: apt-private/private-list.cc:159
1503 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1505 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1506 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1508 #: apt-private/private-main.cc:32
1510 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1511 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1512 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1513 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1516 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1517 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1519 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1520 #: apt-private/private-show.cc:89
1524 #: apt-private/private-output.cc:265
1526 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1527 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1529 #: apt-private/private-output.cc:268
1530 msgid "[installed,local]"
1533 #: apt-private/private-output.cc:270
1534 msgid "[installed,auto-removable]"
1535 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1537 #: apt-private/private-output.cc:272
1538 msgid "[installed,automatic]"
1541 #: apt-private/private-output.cc:274
1545 #: apt-private/private-output.cc:277
1547 msgid "[upgradable from: %s]"
1548 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1550 #: apt-private/private-output.cc:281
1551 msgid "[residual-config]"
1554 #: apt-private/private-output.cc:455
1556 msgid "but %s is installed"
1559 #: apt-private/private-output.cc:457
1561 msgid "but %s is to be installed"
1562 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1564 #: apt-private/private-output.cc:464
1565 msgid "but it is not installable"
1568 #: apt-private/private-output.cc:466
1569 msgid "but it is a virtual package"
1572 #: apt-private/private-output.cc:469
1573 msgid "but it is not installed"
1576 #: apt-private/private-output.cc:469
1577 msgid "but it is not going to be installed"
1580 #: apt-private/private-output.cc:474
1584 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1585 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1586 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1588 #: apt-private/private-output.cc:523
1589 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1590 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1592 #: apt-private/private-output.cc:549
1593 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1594 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1596 #: apt-private/private-output.cc:571
1597 msgid "The following packages have been kept back:"
1598 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1600 #: apt-private/private-output.cc:592
1601 msgid "The following packages will be upgraded:"
1604 #: apt-private/private-output.cc:613
1605 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1606 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1608 #: apt-private/private-output.cc:633
1609 msgid "The following held packages will be changed:"
1610 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1612 #: apt-private/private-output.cc:688
1614 msgid "%s (due to %s) "
1615 msgstr "%s (是由于 %s) "
1617 #: apt-private/private-output.cc:696
1619 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1620 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1622 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1623 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1625 #: apt-private/private-output.cc:727
1627 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1628 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1630 #: apt-private/private-output.cc:731
1632 msgid "%lu reinstalled, "
1633 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1635 #: apt-private/private-output.cc:733
1637 msgid "%lu downgraded, "
1638 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1640 #: apt-private/private-output.cc:735
1642 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1643 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1645 #: apt-private/private-output.cc:739
1647 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1648 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1650 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1651 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1652 #. The user has to answer with an input matching the
1653 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1654 #: apt-private/private-output.cc:761
1658 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1659 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1660 #. The user has to answer with an input matching the
1661 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1662 #: apt-private/private-output.cc:767
1666 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1667 #: apt-private/private-output.cc:778
1671 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1672 #: apt-private/private-output.cc:784
1676 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1678 msgid "Regex compilation error - %s"
1679 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1681 #: apt-private/private-search.cc:69
1682 msgid "Full Text Search"
1685 #: apt-private/private-show.cc:156
1687 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1689 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1691 "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1693 #: apt-private/private-show.cc:163
1694 msgid "not a real package (virtual)"
1697 #: apt-private/private-sources.cc:58
1699 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1700 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1702 #: apt-private/private-sources.cc:70
1704 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1705 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1707 #: apt-private/private-update.cc:31
1708 msgid "The update command takes no arguments"
1709 msgstr " update 命令不需要参数"
1711 #: apt-private/private-update.cc:90
1713 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1715 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1717 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1719 #: apt-private/private-update.cc:94
1720 msgid "All packages are up to date."
1723 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1724 msgid "Calculating upgrade... "
1725 msgstr "正在对升级进行计算... "
1727 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1731 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1732 #. Only warn if there is no sources.list file.
1733 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1734 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1735 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1736 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1739 msgid "Unable to read %s"
1742 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1743 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1744 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1747 msgid "Unable to change to %s"
1748 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1750 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751 #. and provide a config option to define that default
1752 #: methods/mirror.cc:280
1754 msgid "No mirror file '%s' found "
1755 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc:287
1761 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1764 #: methods/mirror.cc:315
1766 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1769 #: methods/mirror.cc:445
1771 msgid "[Mirror: %s]"
1774 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1775 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1776 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1778 #: methods/rsh.cc:343
1779 msgid "Connection closed prematurely"
1782 #: dselect/install:33
1783 msgid "Bad default setting!"
1786 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1787 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1788 msgid "Press enter to continue."
1791 #: dselect/install:92
1792 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1793 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1795 #: dselect/install:102
1796 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1797 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1799 #: dselect/install:103
1800 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1801 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1803 #: dselect/install:104
1804 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1805 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1807 #: dselect/install:105
1809 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1810 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1812 #: dselect/update:30
1813 msgid "Merging available information"
1816 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1818 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1820 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1821 "from debian packages\n"
1824 " -h This help text\n"
1825 " -t Set the temp dir\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1829 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1831 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1838 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1842 msgid "Unable to mkstemp %s"
1843 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1847 msgid "Unable to write to %s"
1850 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1851 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1852 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1855 msgid "Package extension list is too long"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1862 msgid "Error processing directory %s"
1863 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1866 msgid "Source extension list is too long"
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1870 msgid "Error writing header to contents file"
1871 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1875 msgid "Error processing contents %s"
1876 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1880 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1881 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1885 " generate config [groups]\n"
1888 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1889 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1890 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1892 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1893 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1894 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1895 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1897 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1898 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1900 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1901 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1902 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1903 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1905 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1909 " -h This help text\n"
1910 " --md5 Control MD5 generation\n"
1911 " -s=? Source override file\n"
1913 " -d=? Select the optional caching database\n"
1914 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1915 " --contents Control contents file generation\n"
1916 " -c=? Read this configuration file\n"
1917 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1919 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1920 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1921 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1924 " generate 配置文件 [groups]\n"
1927 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1928 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1929 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1931 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1932 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1933 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1934 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1936 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1937 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1939 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1940 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1941 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1942 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1943 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1944 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1948 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1949 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1951 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1952 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1953 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1954 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1959 msgid "No selections matched"
1960 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1964 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1969 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1974 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1979 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1980 "remove and re-create the database."
1982 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1984 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1986 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1987 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1989 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1990 #: apt-inst/extract.cc:216
1992 msgid "Failed to stat %s"
1993 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1996 msgid "Failed to read .dsc"
1997 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2000 msgid "Archive has no control record"
2001 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2004 msgid "Unable to get a cursor"
2007 #: ftparchive/writer.cc:91
2009 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2010 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:96
2014 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2015 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:152
2021 #: ftparchive/writer.cc:154
2025 #: ftparchive/writer.cc:161
2026 msgid "E: Errors apply to file "
2027 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2029 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2031 msgid "Failed to resolve %s"
2034 #: ftparchive/writer.cc:192
2035 msgid "Tree walking failed"
2038 #: ftparchive/writer.cc:219
2040 msgid "Failed to open %s"
2043 #: ftparchive/writer.cc:278
2045 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2046 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2048 #: ftparchive/writer.cc:286
2050 msgid "Failed to readlink %s"
2051 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2053 #: ftparchive/writer.cc:290
2055 msgid "Failed to unlink %s"
2056 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2058 #: ftparchive/writer.cc:298
2060 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2061 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2063 #: ftparchive/writer.cc:308
2065 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2066 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2068 #: ftparchive/writer.cc:417
2069 msgid "Archive had no package field"
2070 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2072 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2074 msgid " %s has no override entry\n"
2075 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2077 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2079 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2080 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2082 #: ftparchive/writer.cc:706
2084 msgid " %s has no source override entry\n"
2085 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2087 #: ftparchive/writer.cc:710
2089 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2090 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2092 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2093 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2094 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2096 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2098 msgid "Unable to open %s"
2103 #: ftparchive/override.cc:68
2105 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2106 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2108 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2110 msgid "Failed to read the override file %s"
2111 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2113 #: ftparchive/override.cc:166
2115 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2116 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2118 #: ftparchive/override.cc:178
2120 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2121 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2123 #: ftparchive/override.cc:191
2125 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2126 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2130 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2135 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2139 msgid "Failed to create FILE*"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2143 msgid "Failed to fork"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2147 msgid "Compress child"
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2152 msgid "Internal error, failed to create %s"
2153 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2156 msgid "IO to subprocess/file failed"
2157 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2160 msgid "Failed to read while computing MD5"
2161 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2165 msgid "Problem unlinking %s"
2166 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2170 msgid "Failed to rename %s to %s"
2171 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2173 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2176 "Usage: apt-internal-solver\n"
2178 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2179 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2182 " -h This help text.\n"
2183 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2184 " -c=? Read this configuration file\n"
2185 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2189 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2196 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2198 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2199 msgid "Unknown package record!"
2202 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2204 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2206 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2207 "to indicate what kind of file it is.\n"
2210 " -h This help text\n"
2211 " -s Use source file sorting\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2215 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2217 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2218 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2224 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2226 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2228 msgid "Failed to write file %s"
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2233 msgid "Failed to close file %s"
2236 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2238 msgid "The path %s is too long"
2241 #: apt-inst/extract.cc:132
2243 msgid "Unpacking %s more than once"
2244 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2246 #: apt-inst/extract.cc:142
2248 msgid "The directory %s is diverted"
2251 #: apt-inst/extract.cc:152
2253 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2256 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2257 msgid "The diversion path is too long"
2260 #: apt-inst/extract.cc:249
2262 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2265 #: apt-inst/extract.cc:289
2266 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2269 #: apt-inst/extract.cc:293
2270 msgid "The path is too long"
2273 #: apt-inst/extract.cc:421
2275 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2278 #: apt-inst/extract.cc:438
2280 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2283 #: apt-inst/extract.cc:498
2285 msgid "Unable to stat %s"
2286 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2288 #: apt-inst/filelist.cc:380
2289 msgid "DropNode called on still linked node"
2290 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2292 #: apt-inst/filelist.cc:412
2293 msgid "Failed to locate the hash element!"
2296 #: apt-inst/filelist.cc:459
2297 msgid "Failed to allocate diversion"
2300 #: apt-inst/filelist.cc:464
2301 msgid "Internal error in AddDiversion"
2302 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2304 #: apt-inst/filelist.cc:477
2306 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2307 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2309 #: apt-inst/filelist.cc:506
2311 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2312 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2314 #: apt-inst/filelist.cc:549
2316 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2317 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2320 msgid "Invalid archive signature"
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2324 msgid "Error reading archive member header"
2325 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2329 msgid "Invalid archive member header %s"
2330 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2333 msgid "Invalid archive member header"
2334 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2337 msgid "Archive is too short"
2340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2341 msgid "Failed to read the archive headers"
2342 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2345 msgid "Failed to create pipes"
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2349 msgid "Failed to exec gzip "
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2353 msgid "Corrupted archive"
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2357 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2358 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2362 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2363 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2368 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2369 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2373 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2374 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2376 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2377 msgid "Unparsable control file"
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2382 msgid "List directory %spartial is missing."
2383 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2387 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2388 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2392 msgid "Unable to lock directory %s"
2393 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2397 msgid "Clean of %s is not supported"
2398 msgstr "%s 的 clean 不被支持"
2400 #. only show the ETA if it makes sense
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2404 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2405 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2409 msgid "Retrieving file %li of %li"
2410 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2414 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2415 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2417 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2418 msgid "Hash Sum mismatch"
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2422 msgid "Size mismatch"
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2426 msgid "Invalid file format"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2432 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2433 "or malformed file)"
2435 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s"
2436 "(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2440 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2441 msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2444 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2445 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2450 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2451 "repository will not be applied."
2453 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。"
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2458 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2459 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2464 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2465 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2467 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2469 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2472 msgid "GPG error: %s: %s"
2473 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2478 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2481 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2486 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2487 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2492 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2493 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2497 msgid "The method driver %s could not be found."
2498 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2502 msgid "Is the package %s installed?"
2503 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2507 msgid "Method %s did not start correctly"
2508 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2512 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2513 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2523 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2530 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2532 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2535 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2536 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2537 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2539 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2540 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2541 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2543 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2544 msgid "The list of sources could not be read."
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2549 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2550 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2554 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2555 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2559 msgid "Couldn't find task '%s'"
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2564 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2565 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2569 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2570 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2574 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2575 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2580 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2582 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2586 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2587 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2591 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2592 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2596 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2597 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2601 msgid "Line %u too long in source list %s."
2602 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2605 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2606 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2610 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2614 msgid "Waiting for disc...\n"
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2618 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2619 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2622 msgid "Identifying... "
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2627 msgid "Stored label: %s\n"
2628 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2631 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2632 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2637 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2640 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2645 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2646 "wrong architecture?"
2648 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2653 msgid "Found label '%s'\n"
2654 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2657 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2663 "This disc is called: \n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2670 msgid "Copying package lists..."
2671 msgstr "正在复制软件包列表……"
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2674 msgid "Writing new source list\n"
2675 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2678 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2679 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2681 #: apt-pkg/clean.cc:64
2683 msgid "Unable to stat %s."
2684 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2687 msgid "Building dependency tree"
2688 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2691 msgid "Candidate versions"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2695 msgid "Dependency generation"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2699 msgid "Reading state information"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2704 msgid "Failed to open StateFile %s"
2705 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2709 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2710 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2712 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2713 msgid "Send scenario to solver"
2716 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2717 msgid "Send request to solver"
2718 msgstr "向solver发送请求"
2720 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2721 msgid "Prepare for receiving solution"
2724 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2725 msgid "External solver failed without a proper error message"
2726 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2728 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2729 msgid "Execute external solver"
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2734 msgid "Wrote %i records.\n"
2735 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2739 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2740 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2744 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2745 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2749 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2752 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2754 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2755 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2757 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2759 msgid "Hash mismatch for: %s"
2760 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2764 msgid "Unable to parse Release file %s"
2765 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2769 msgid "No sections in Release file %s"
2770 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2774 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2775 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2777 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2779 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2780 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2784 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2785 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2787 #: apt-pkg/init.cc:146
2789 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2790 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2792 #: apt-pkg/init.cc:162
2793 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2794 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2796 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2798 msgid "Progress: [%3i%%]"
2801 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2802 msgid "Running dpkg"
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2808 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2811 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2816 msgid "Could not configure '%s'. "
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2822 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2823 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2824 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2826 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2827 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2828 "Force-LoopBreak 选项。"
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2831 msgid "Empty package cache"
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2835 msgid "The package cache file is corrupted"
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2839 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2840 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2843 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2844 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2848 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2849 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2851 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2852 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2853 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2855 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2859 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2863 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2867 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2871 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2875 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2879 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2887 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2912 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2913 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2915 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2916 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2927 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2928 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2932 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2936 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2958 msgid "Reading package lists"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2969 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2971 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2972 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2974 #: apt-pkg/policy.cc:83
2977 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978 "available in the sources"
2980 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,"
2983 #: apt-pkg/policy.cc:422
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2988 #: apt-pkg/policy.cc:444
2990 msgid "Did not understand pin type %s"
2991 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2993 #: apt-pkg/policy.cc:452
2994 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2995 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2997 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2999 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3000 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3002 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3004 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3005 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3007 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3009 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3010 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3012 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3014 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3015 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3017 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3019 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3020 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3022 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3024 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3025 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3027 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3029 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3030 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3032 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3034 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3035 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3037 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3039 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3040 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3042 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3044 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3045 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3047 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3049 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3050 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3057 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3059 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3060 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3062 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3064 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3065 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3067 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3069 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3070 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3072 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3073 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3074 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3076 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3078 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3079 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
3081 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3083 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3084 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
3086 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3088 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3091 "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3093 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3095 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3100 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3104 msgid "Failed to stat the cdrom"
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3109 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3110 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3115 msgid "Command line option %s is not understood"
3116 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3120 msgid "Command line option %s is not boolean"
3121 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3125 msgid "Option %s requires an argument."
3126 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3131 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3135 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3136 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3140 msgid "Option '%s' is too long"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3145 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3146 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3150 msgid "Invalid operation %s"
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3155 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3156 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3160 msgid "Opening configuration file %s"
3161 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3166 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3171 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3176 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3180 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3181 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3185 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3186 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3190 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3191 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3196 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3200 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3201 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3206 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3210 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3211 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3215 msgid "Could not open lock file %s"
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3220 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3221 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3225 msgid "Could not get lock %s"
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3230 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3231 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3235 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3236 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3240 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3241 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3246 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3248 "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3252 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3253 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3257 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3258 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3263 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3268 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3272 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3273 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3277 msgid "Could not open file %s"
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3282 msgid "Could not open file descriptor %d"
3283 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3286 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3287 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3290 msgid "Failed to exec compressor "
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3295 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3296 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3300 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3301 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3305 msgid "Problem closing the file %s"
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3310 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3311 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3315 msgid "Problem unlinking the file %s"
3316 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3319 msgid "Problem syncing the file"
3322 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3323 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3325 msgid "No keyring installed in %s."
3326 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3329 msgid "Can't mmap an empty file"
3330 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3335 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3340 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3343 msgid "Unable to close mmap"
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3347 msgid "Unable to synchronize mmap"
3350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3353 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3356 msgid "Failed to truncate file"
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3365 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3371 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3373 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3377 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3378 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3382 msgid "%c%s... Error!"
3383 msgstr "%c%s... 有错误!"
3385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3387 msgid "%c%s... Done"
3390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3394 #. Print the spinner
3395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3397 msgid "%c%s... %u%%"
3398 msgstr "%c%s... %u%%"
3400 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3403 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3404 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3406 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3409 msgid "%lih %limin %lis"
3410 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3412 #. min means minutes, s means seconds
3413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3419 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3424 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3426 msgid "Selection %s not found"
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3432 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3434 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3438 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3441 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442 #. dpkg --configure -a
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3446 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3447 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3455 msgid "Installing %s"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3460 msgid "Configuring %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3470 msgid "Completely removing %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3475 msgid "Noting disappearance of %s"
3476 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3480 msgid "Running post-installation trigger %s"
3481 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3483 #. FIXME: use a better string after freeze
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3486 msgid "Directory '%s' missing"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3491 msgid "Could not open file '%s'"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3496 msgid "Preparing %s"
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3501 msgid "Unpacking %s"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3506 msgid "Preparing to configure %s"
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3511 msgid "Installed %s"
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3516 msgid "Preparing for removal of %s"
3517 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3526 msgid "Preparing to completely remove %s"
3527 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3531 msgid "Completely removed %s"
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3537 msgid "Can not write log (%s)"
3538 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3541 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3542 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3545 msgid "Is stdout a terminal?"
3546 msgstr "stdout 是终端吗?"
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3549 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3553 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3554 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3556 #. check if its not a follow up error
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3558 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3559 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3563 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3564 "error from a previous failure."
3565 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3569 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3571 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3575 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3577 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3581 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3584 "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3586 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3588 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3590 "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3593 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3594 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3596 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3597 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3600 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3601 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3603 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3607 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3608 #~ "seems to be corrupt."
3609 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3612 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3613 #~ "seems to be corrupt."
3614 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3617 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3619 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3620 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3622 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3623 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3625 #~ msgid " [Not candidate version]"
3626 #~ msgstr " [无候选版本]"
3628 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3629 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3632 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3633 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3634 #~ "is only available from another source\n"
3636 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3637 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3638 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3640 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3641 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3643 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3646 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3647 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3649 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3650 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3652 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3653 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3655 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3658 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3659 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3662 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3663 #~ "need to manually fix this package."
3665 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3667 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3668 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3670 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3671 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3673 #~ msgid "Failed to remove %s"
3676 #~ msgid "Unable to create %s"
3677 #~ msgstr "无法创建 %s "
3679 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3680 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3682 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3683 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3685 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3686 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3688 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3689 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3691 #~ msgid "Reading file listing"
3692 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3695 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3696 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3699 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3700 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3702 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3703 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3705 #~ msgid "Internal error getting a node"
3706 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3708 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3709 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3711 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3712 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3714 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3715 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3717 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3718 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3720 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3721 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3723 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3724 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3726 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3727 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3729 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3730 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3732 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3733 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3735 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3736 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3738 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3739 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3741 #~ msgid "Read error from %s process"
3742 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3744 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3745 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3747 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3748 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3750 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3751 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3753 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3754 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3756 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3757 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3759 #~ msgid "decompressor"
3762 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3763 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3765 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3766 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3769 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3770 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3772 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3773 #~ "Immediate-Configure。"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3776 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3779 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3782 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3785 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3788 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3805 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3808 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3809 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3811 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3812 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3814 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3815 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3818 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3820 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3821 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3823 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3824 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3826 #~ msgid "Could not patch file"
3827 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3829 #~ msgid " %4i %s\n"
3830 #~ msgstr " %4i %s\n"
3832 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3833 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3836 #~ msgstr "%4i %s\n"
3838 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3839 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3841 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3842 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3845 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3846 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3847 #~ "that package should be filed."
3849 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3850 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3852 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3853 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3855 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3856 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3858 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3859 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3861 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3862 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3864 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3865 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3867 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3868 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3870 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3871 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3874 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3875 #~ "%i signatures\n"
3877 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3879 #~ msgid "openpty failed\n"
3880 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3882 #~ msgid "File date has changed %s"
3883 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3885 #~ msgid "Reading file list"
3886 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3888 #~ msgid "Could not execute "
3891 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3892 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3894 #~ msgid "Removed with config %s"
3895 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3897 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3899 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"