Chinese (simplified) program translation update
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "软件包名称总数:"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "全部软件包结构:"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " 普通软件包:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " 完全虚拟软件包:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " 单虚拟软件包:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " 混合虚拟软件包:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " 缺失:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "按版本共计:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "按不同的说明共计:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "按依赖关系共计:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "按版本/文件关系共计:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "按说明/文件关系共计:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "提供映射共计:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Glob 字串共计:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Slack 空间共计:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "总占用空间:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "没有发现匹配的软件包"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’代替。"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "未发现软件包 %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "软件包文件:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "被锁定的软件包:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(没有找到)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " 已安装:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " 候选软件包:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(无)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " 软件包锁:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " 版本列表:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,可以用来\n"
210 "在 APT 的二进制缓存文件中查询信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
214 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
215 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
216 " stats - 显示基本的统计信息\n"
217 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
218 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
219 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
220 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
221 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
222 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228 "\n"
229 "选项:\n"
230 " -h 本帮助文档。\n"
231 " -p=? 软件包的缓存。\n"
232 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
233 " -q 关闭进度显示。\n"
234 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235 " -c=? 读取指定配置文件\n"
236 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
260 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
261 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "参数没有成对"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289 "\n"
290 "命令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 显示配置文件\n"
293 "\n"
294 "选项:\n"
295 " -h 显示本帮助文本。\n"
296 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "找不到‘%s’软件包的‘%s’发行"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’替代。"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "无法锁定下载目录"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "请使用:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "下载源代码 %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "有一些包文件无法下载。"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:964
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:992
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1011
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "子进程出错"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1030
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1055
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1102
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1272
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1290
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1313
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1352
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,"
500 "因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1358
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr ""
508 "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1381
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1396
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1401
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "无法处理构建依赖关系"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
525 #, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1592
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "支持的模块:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1633
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
579 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
580 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
583 "最常用命令是 update 和 install。\n"
584 "\n"
585 "命令:\n"
586 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
587 " upgrade - 进行一次升级\n"
588 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
589 " remove - 卸载软件包\n"
590 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
591 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
592 " source - 下载源码包文件\n"
593 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
594 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
596 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
597 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
598 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
599 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
600 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
601 "\n"
602 "选项:\n"
603 " -h 本帮助文档。\n"
604 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
605 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
606 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
607 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
608 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
609 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
610 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
611 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
612 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
613 " -V 显示详尽的版本号\n"
614 " -c=? 读取指定配置文件\n"
615 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
616 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
617 "以获取更多信息和选项。\n"
618 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
626 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:67
629 msgid "Download Failed"
630 msgstr "下载失败"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:80
633 msgid ""
634 "Usage: apt-helper [options] command\n"
635 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
636 "\n"
637 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
638 "\n"
639 "Commands:\n"
640 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
641 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
646 " apt-helper [选项] download-file uri target-path\n"
647 "\n"
648 "apt-helper 是一个 apt 的内部帮助程序\n"
649 "\n"
650 "命令:\n"
651 " download-file - 将uri指定的文件下载到指定目标目录\n"
652 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
653 "\n"
654 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:68
658 #, c-format
659 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
660 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:74
663 #, c-format
664 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
665 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:76
668 #, c-format
669 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
670 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:241
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set on hold.\n"
675 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:243
678 #, c-format
679 msgid "%s was already not hold.\n"
680 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
685 #, c-format
686 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
687 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690 #, c-format
691 msgid "%s set on hold.\n"
692 msgstr "%s 设置为保留。\n"
693
694 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695 #, c-format
696 msgid "Canceled hold on %s.\n"
697 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:345
700 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
701 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:392
704 msgid ""
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 "\n"
710 "Commands:\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 "\n"
719 "Options:\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728 msgstr ""
729 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
730 "\n"
731 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
732 "它也能列出标记。\n"
733 "\n"
734 "命令:\n"
735 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
736 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
737 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
738 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
739 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
740 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
741 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
742 "\n"
743 "选项:\n"
744 " -h 显示本帮助信息\n"
745 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
746 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
747 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
748 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
749 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
750 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
751 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
752
753
754 #: cmdline/apt.cc:47
755 msgid ""
756 "Usage: apt [options] command\n"
757 "\n"
758 "CLI for apt.\n"
759 "Basic commands: \n"
760 " list - list packages based on package names\n"
761 " search - search in package descriptions\n"
762 " show - show package details\n"
763 "\n"
764 " update - update list of available packages\n"
765 "\n"
766 " install - install packages\n"
767 " remove - remove packages\n"
768 "\n"
769 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771 "packages\n"
772 "\n"
773 " edit-sources - edit the source information file\n"
774 msgstr ""
775 "用法: apt [选项] 命令\n"
776 "\n"
777 "apt 的命令行界面。\n"
778 "基本命令:\n"
779 " list - 根据名称列出软件包\n"
780 " search - 搜索软件包描述\n"
781 " show - 显示软件包细节\n"
782 "\n"
783 " update - 更新可用软件包列表\n"
784 "\n"
785 " install - 安装软件包\n"
786 " remove - 移除软件包\n"
787 "\n"
788 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
789 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
790 "\n"
791 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
792
793 #: methods/cdrom.cc:203
794 #, c-format
795 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
796 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
797
798 #: methods/cdrom.cc:212
799 msgid ""
800 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
801 "cannot be used to add new CD-ROMs"
802 msgstr ""
803 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
804 "加入新的盘片。"
805
806 #: methods/cdrom.cc:222
807 msgid "Wrong CD-ROM"
808 msgstr "错误的 CD-ROM"
809
810 #: methods/cdrom.cc:249
811 #, c-format
812 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
813 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
814
815 #: methods/cdrom.cc:254
816 msgid "Disk not found."
817 msgstr "找不到盘片。"
818
819 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
820 msgid "File not found"
821 msgstr "无法找到该文件"
822
823 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
824 #: methods/rred.cc:608
825 msgid "Failed to stat"
826 msgstr "无法读取状态"
827
828 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
829 msgid "Failed to set modification time"
830 msgstr "无法设置文件的修改日期"
831
832 #: methods/file.cc:48
833 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
835
836 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
837 #: methods/ftp.cc:177
838 msgid "Logging in"
839 msgstr "正在登录"
840
841 #: methods/ftp.cc:183
842 msgid "Unable to determine the peer name"
843 msgstr "无法获知对方主机名"
844
845 #: methods/ftp.cc:188
846 msgid "Unable to determine the local name"
847 msgstr "无法获知本地主机名"
848
849 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
850 #, c-format
851 msgid "The server refused the connection and said: %s"
852 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
853
854 #: methods/ftp.cc:225
855 #, c-format
856 msgid "USER failed, server said: %s"
857 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
858
859 #: methods/ftp.cc:232
860 #, c-format
861 msgid "PASS failed, server said: %s"
862 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
863
864 #: methods/ftp.cc:252
865 msgid ""
866 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867 "is empty."
868 msgstr ""
869 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
870
871 #: methods/ftp.cc:280
872 #, c-format
873 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
874 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
875
876 #: methods/ftp.cc:306
877 #, c-format
878 msgid "TYPE failed, server said: %s"
879 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
880
881 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
882 msgid "Connection timeout"
883 msgstr "连接超时"
884
885 #: methods/ftp.cc:350
886 msgid "Server closed the connection"
887 msgstr "服务器关闭了连接"
888
889 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
892 msgid "Read error"
893 msgstr "读错误"
894
895 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
896 msgid "A response overflowed the buffer."
897 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
898
899 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
900 msgid "Protocol corruption"
901 msgstr "协议有误"
902
903 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
907 msgid "Write error"
908 msgstr "写出错"
909
910 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
911 msgid "Could not create a socket"
912 msgstr "无法创建套接字"
913
914 #: methods/ftp.cc:712
915 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
916 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
917
918 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
919 msgid "Failed"
920 msgstr "失败"
921
922 #: methods/ftp.cc:718
923 msgid "Could not connect passive socket."
924 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
925
926 #: methods/ftp.cc:735
927 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
928 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
929
930 #: methods/ftp.cc:749
931 msgid "Could not bind a socket"
932 msgstr "无法绑定套接字"
933
934 #: methods/ftp.cc:753
935 msgid "Could not listen on the socket"
936 msgstr "无法在套接字上监听"
937
938 #: methods/ftp.cc:760
939 msgid "Could not determine the socket's name"
940 msgstr "无法确定套接字的名字"
941
942 #: methods/ftp.cc:792
943 msgid "Unable to send PORT command"
944 msgstr "无法发出 PORT 指令"
945
946 #: methods/ftp.cc:802
947 #, c-format
948 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
949 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
950
951 #: methods/ftp.cc:811
952 #, c-format
953 msgid "EPRT failed, server said: %s"
954 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
955
956 #: methods/ftp.cc:831
957 msgid "Data socket connect timed out"
958 msgstr "数据套接字连接超时"
959
960 #: methods/ftp.cc:838
961 msgid "Unable to accept connection"
962 msgstr "无法接受连接"
963
964 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
965 msgid "Problem hashing file"
966 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
967
968 #: methods/ftp.cc:890
969 #, c-format
970 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
971 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
972
973 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
974 msgid "Data socket timed out"
975 msgstr "数据套接字超时"
976
977 #: methods/ftp.cc:935
978 #, c-format
979 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
980 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
981
982 #. Get the files information
983 #: methods/ftp.cc:1014
984 msgid "Query"
985 msgstr "查询"
986
987 #: methods/ftp.cc:1128
988 msgid "Unable to invoke "
989 msgstr "无法调用 "
990
991 #: methods/connect.cc:76
992 #, c-format
993 msgid "Connecting to %s (%s)"
994 msgstr "正在连接 %s (%s)"
995
996 #: methods/connect.cc:87
997 #, c-format
998 msgid "[IP: %s %s]"
999 msgstr "[IP: %s %s]"
1000
1001 #: methods/connect.cc:94
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1004 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:100
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1009 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1010
1011 #: methods/connect.cc:108
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1014 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1015
1016 #: methods/connect.cc:126
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1019 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1020
1021 #. We say this mainly because the pause here is for the
1022 #. ssh connection that is still going
1023 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1024 #, c-format
1025 msgid "Connecting to %s"
1026 msgstr "正在连接 %s"
1027
1028 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not resolve '%s'"
1031 msgstr "无法解析域名“%s”"
1032
1033 #: methods/connect.cc:205
1034 #, c-format
1035 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1036 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1037
1038 #: methods/connect.cc:209
1039 #, c-format
1040 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1041 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1042
1043 #: methods/connect.cc:211
1044 #, c-format
1045 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1046 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1047
1048 #: methods/connect.cc:258
1049 #, c-format
1050 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1051 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:168
1054 msgid ""
1055 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1056 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1057
1058 #: methods/gpgv.cc:172
1059 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:174
1063 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1064 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1065
1066 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1067 #: methods/gpgv.cc:180
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1071 "authentication?)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: methods/gpgv.cc:184
1075 msgid "Unknown error executing gpgv"
1076 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1079 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1080 msgstr "下列签名无效:\n"
1081
1082 #: methods/gpgv.cc:231
1083 msgid ""
1084 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1085 "available:\n"
1086 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1087
1088 #: methods/gzip.cc:69
1089 msgid "Empty files can't be valid archives"
1090 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1091
1092 #: methods/http.cc:511
1093 msgid "Error writing to the file"
1094 msgstr "写入文件出错"
1095
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1099
1100 #: methods/http.cc:527
1101 msgid "Error reading from server"
1102 msgstr "从服务器读取数据出错"
1103
1104 #: methods/http.cc:563
1105 msgid "Error writing to file"
1106 msgstr "写入文件出错"
1107
1108 #: methods/http.cc:623
1109 msgid "Select failed"
1110 msgstr "select 调用出错"
1111
1112 #: methods/http.cc:628
1113 msgid "Connection timed out"
1114 msgstr "连接超时"
1115
1116 #: methods/http.cc:651
1117 msgid "Error writing to output file"
1118 msgstr "写输出文件时出错"
1119
1120 #: methods/server.cc:52
1121 msgid "Waiting for headers"
1122 msgstr "正在等待报头"
1123
1124 #: methods/server.cc:110
1125 msgid "Bad header line"
1126 msgstr "错误的报头行"
1127
1128 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1131
1132 #: methods/server.cc:172
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1135
1136 #: methods/server.cc:195
1137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1139
1140 #: methods/server.cc:197
1141 msgid "This HTTP server has broken range support"
1142 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1143
1144 #: methods/server.cc:221
1145 msgid "Unknown date format"
1146 msgstr "无法识别的日期格式"
1147
1148 #: methods/server.cc:490
1149 msgid "Bad header data"
1150 msgstr "错误的报头数据"
1151
1152 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1153 msgid "Connection failed"
1154 msgstr "连接失败"
1155
1156 #: methods/server.cc:655
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "内部错误"
1159
1160 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1161 msgid "Hit "
1162 msgstr "命中 "
1163
1164 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1165 msgid "Get:"
1166 msgstr "获取:"
1167
1168 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1169 msgid "Ign "
1170 msgstr "忽略 "
1171
1172 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1173 msgid "Err "
1174 msgstr "错误 "
1175
1176 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1177 #, c-format
1178 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1179 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1180
1181 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1182 #, c-format
1183 msgid " [Working]"
1184 msgstr " [执行中]"
1185
1186 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1190 " '%s'\n"
1191 "in the drive '%s' and press enter\n"
1192 msgstr ""
1193 "更换介质:请把标有\n"
1194 "“%s”\n"
1195 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1196
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1198 msgid "Correcting dependencies..."
1199 msgstr "正在更正依赖关系..."
1200
1201 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1202 msgid " failed."
1203 msgstr " 失败。"
1204
1205 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1206 msgid "Unable to correct dependencies"
1207 msgstr "无法更正依赖关系"
1208
1209 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1210 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1211 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1212
1213 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1214 msgid " Done"
1215 msgstr " 完成"
1216
1217 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1218 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1219 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1220
1221 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1222 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1223 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1224
1225 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1226 msgid "Sorting"
1227 msgstr "正在排序"
1228
1229 #: apt-private/private-download.cc:36
1230 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1231 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1232
1233 #: apt-private/private-download.cc:40
1234 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1235 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1236
1237 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1238 msgid "Some packages could not be authenticated"
1239 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1240
1241 #: apt-private/private-download.cc:50
1242 msgid "Install these packages without verification?"
1243 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1244
1245 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1246 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1247 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1248
1249 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1252 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:82
1255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1256 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:91
1259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1260 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:110
1263 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1264 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:148
1267 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1268 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:155
1273 #, c-format
1274 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1275 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:160
1280 #, c-format
1281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1282 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1283
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:167
1287 #, c-format
1288 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1289 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293 #: apt-private/private-install.cc:172
1294 #, c-format
1295 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1296 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:200
1299 #, c-format
1300 msgid "You don't have enough free space in %s."
1301 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1304 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1305 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1306
1307 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1308 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1309 #: apt-private/private-install.cc:220
1310 msgid "Yes, do as I say!"
1311 msgstr "是,按我说的做!"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:222
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1317 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1318 " ?] "
1319 msgstr ""
1320 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1321 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1322 " ?] "
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1325 msgid "Abort."
1326 msgstr "中止执行。"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:243
1329 msgid "Do you want to continue?"
1330 msgstr "您希望继续执行吗?"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:313
1333 msgid "Some files failed to download"
1334 msgstr "有一些文件无法下载"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:320
1337 msgid ""
1338 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1339 "missing?"
1340 msgstr ""
1341 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1342 "再试试?"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:324
1345 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1346 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:329
1349 msgid "Unable to correct missing packages."
1350 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:330
1353 msgid "Aborting install."
1354 msgstr "中止安装。"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:366
1357 msgid ""
1358 "The following package disappeared from your system as\n"
1359 "all files have been overwritten by other packages:"
1360 msgid_plural ""
1361 "The following packages disappeared from your system as\n"
1362 "all files have been overwritten by other packages:"
1363 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:370
1366 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1367 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1368
1369 #: apt-private/private-install.cc:391
1370 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1371 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:499
1374 msgid ""
1375 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1376 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1377 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1378
1379 #.
1380 #. if (Packages == 1)
1381 #. {
1382 #. c1out << std::endl;
1383 #. c1out <<
1384 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1385 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1386 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1387 #. }
1388 #.
1389 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1390 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1391 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:506
1394 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1395 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:513
1398 msgid ""
1399 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1400 msgid_plural ""
1401 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1402 "required:"
1403 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:517
1406 #, c-format
1407 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1408 msgid_plural ""
1409 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1410 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:519
1413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1415 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:612
1418 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:614
1422 msgid ""
1423 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1424 "solution)."
1425 msgstr ""
1426 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1427 "以指定一个解决办法)。"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:638
1430 msgid ""
1431 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1432 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1433 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1434 "or been moved out of Incoming."
1435 msgstr ""
1436 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1437 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1438 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:659
1441 msgid "Broken packages"
1442 msgstr "破损的软件包"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:712
1445 msgid "The following extra packages will be installed:"
1446 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:802
1449 msgid "Suggested packages:"
1450 msgstr "建议安装的软件包:"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:803
1453 msgid "Recommended packages:"
1454 msgstr "推荐安装的软件包:"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:825
1457 #, c-format
1458 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1459 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:829
1462 #, c-format
1463 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1464 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:841
1467 #, c-format
1468 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1469 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:846
1472 #, c-format
1473 msgid "%s is already the newest version.\n"
1474 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:894
1477 #, c-format
1478 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1479 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:899
1482 #, c-format
1483 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1484 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1485
1486 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1487 #: apt-private/private-install.cc:941
1488 #, c-format
1489 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1490 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:947
1493 #, c-format
1494 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1495 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1496
1497 #: apt-private/private-list.cc:129
1498 msgid "Listing"
1499 msgstr "正在列表"
1500
1501 #: apt-private/private-list.cc:159
1502 #, c-format
1503 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1504 msgid_plural ""
1505 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1506 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1507
1508 #: apt-private/private-main.cc:32
1509 msgid ""
1510 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1511 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1512 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1513 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1514 msgstr ""
1515 "注意:这只是模拟!\n"
1516 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1517 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1520 #: apt-private/private-show.cc:89
1521 msgid "unknown"
1522 msgstr "未知"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:265
1525 #, c-format
1526 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1527 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:268
1530 msgid "[installed,local]"
1531 msgstr "[已安装,本地]"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:270
1534 msgid "[installed,auto-removable]"
1535 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:272
1538 msgid "[installed,automatic]"
1539 msgstr "[已安装,自动]"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:274
1542 msgid "[installed]"
1543 msgstr "[已安装]"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:277
1546 #, c-format
1547 msgid "[upgradable from: %s]"
1548 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:281
1551 msgid "[residual-config]"
1552 msgstr "[配置文件残留]"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:455
1555 #, c-format
1556 msgid "but %s is installed"
1557 msgstr "但是 %s 已经安装"
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:457
1560 #, c-format
1561 msgid "but %s is to be installed"
1562 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:464
1565 msgid "but it is not installable"
1566 msgstr "但无法安装它"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:466
1569 msgid "but it is a virtual package"
1570 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:469
1573 msgid "but it is not installed"
1574 msgstr "但是它还没有被安装"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:469
1577 msgid "but it is not going to be installed"
1578 msgstr "但是它将不会被安装"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:474
1581 msgid " or"
1582 msgstr " 或"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1585 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1586 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:523
1589 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1590 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:549
1593 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1594 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:571
1597 msgid "The following packages have been kept back:"
1598 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:592
1601 msgid "The following packages will be upgraded:"
1602 msgstr "下列软件包将被升级:"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:613
1605 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1606 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:633
1609 msgid "The following held packages will be changed:"
1610 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:688
1613 #, c-format
1614 msgid "%s (due to %s) "
1615 msgstr "%s (是由于 %s) "
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:696
1618 msgid ""
1619 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1620 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1621 msgstr ""
1622 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1623 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:727
1626 #, c-format
1627 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1628 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1629
1630 #: apt-private/private-output.cc:731
1631 #, c-format
1632 msgid "%lu reinstalled, "
1633 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:733
1636 #, c-format
1637 msgid "%lu downgraded, "
1638 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:735
1641 #, c-format
1642 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1643 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:739
1646 #, c-format
1647 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1648 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1649
1650 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1651 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1652 #. The user has to answer with an input matching the
1653 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1654 #: apt-private/private-output.cc:761
1655 msgid "[Y/n]"
1656 msgstr ""
1657
1658 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1659 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1660 #. The user has to answer with an input matching the
1661 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1662 #: apt-private/private-output.cc:767
1663 msgid "[y/N]"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1667 #: apt-private/private-output.cc:778
1668 msgid "Y"
1669 msgstr ""
1670
1671 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1672 #: apt-private/private-output.cc:784
1673 msgid "N"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1677 #, c-format
1678 msgid "Regex compilation error - %s"
1679 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1680
1681 #: apt-private/private-search.cc:69
1682 msgid "Full Text Search"
1683 msgstr "全文搜索"
1684
1685 #: apt-private/private-show.cc:156
1686 #, c-format
1687 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1688 msgid_plural ""
1689 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1690 msgstr[0] ""
1691 "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1692
1693 #: apt-private/private-show.cc:163
1694 msgid "not a real package (virtual)"
1695 msgstr "不是一个实包(虚包)"
1696
1697 #: apt-private/private-sources.cc:58
1698 #, c-format
1699 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1700 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1701
1702 #: apt-private/private-sources.cc:70
1703 #, c-format
1704 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1705 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1706
1707 #: apt-private/private-update.cc:31
1708 msgid "The update command takes no arguments"
1709 msgstr " update 命令不需要参数"
1710
1711 #: apt-private/private-update.cc:90
1712 #, c-format
1713 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1714 msgid_plural ""
1715 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1716 msgstr[0] ""
1717 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1718
1719 #: apt-private/private-update.cc:94
1720 msgid "All packages are up to date."
1721 msgstr "所有软件包均为最新。"
1722
1723 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1724 msgid "Calculating upgrade... "
1725 msgstr "正在对升级进行计算... "
1726
1727 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1728 msgid "Done"
1729 msgstr "完成"
1730
1731 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1732 #. Only warn if there is no sources.list file.
1733 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1734 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1735 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1736 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to read %s"
1740 msgstr "无法读取 %s"
1741
1742 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1743 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1744 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to change to %s"
1748 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1749
1750 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751 #. and provide a config option to define that default
1752 #: methods/mirror.cc:280
1753 #, c-format
1754 msgid "No mirror file '%s' found "
1755 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1756
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc:287
1760 #, c-format
1761 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1763
1764 #: methods/mirror.cc:315
1765 #, c-format
1766 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1768
1769 #: methods/mirror.cc:445
1770 #, c-format
1771 msgid "[Mirror: %s]"
1772 msgstr "[镜像:%s]"
1773
1774 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1775 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1776 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1777
1778 #: methods/rsh.cc:343
1779 msgid "Connection closed prematurely"
1780 msgstr "连接被永久关闭"
1781
1782 #: dselect/install:33
1783 msgid "Bad default setting!"
1784 msgstr "错误的默认设置!"
1785
1786 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1787 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1788 msgid "Press enter to continue."
1789 msgstr "按回车键继续。"
1790
1791 #: dselect/install:92
1792 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1793 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1794
1795 #: dselect/install:102
1796 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1797 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1798
1799 #: dselect/install:103
1800 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1801 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1802
1803 #: dselect/install:104
1804 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1805 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1806
1807 #: dselect/install:105
1808 msgid ""
1809 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1810 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1811
1812 #: dselect/update:30
1813 msgid "Merging available information"
1814 msgstr "正在合并可用信息"
1815
1816 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1817 msgid ""
1818 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1819 "\n"
1820 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1821 "from debian packages\n"
1822 "\n"
1823 "Options:\n"
1824 " -h This help text\n"
1825 " -t Set the temp dir\n"
1826 " -c=? Read this configuration file\n"
1827 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1828 msgstr ""
1829 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1830 "\n"
1831 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1832 "信息的工具\n"
1833 "\n"
1834 "选项:\n"
1835 " -h 本帮助文本\n"
1836 " -t 设置 temp 目录\n"
1837 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1838 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1839
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to mkstemp %s"
1843 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1844
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1846 #, c-format
1847 msgid "Unable to write to %s"
1848 msgstr "无法写入 %s"
1849
1850 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1851 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1852 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1855 msgid "Package extension list is too long"
1856 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1861 #, c-format
1862 msgid "Error processing directory %s"
1863 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1866 msgid "Source extension list is too long"
1867 msgstr "源扩展列表太长"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1870 msgid "Error writing header to contents file"
1871 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1874 #, c-format
1875 msgid "Error processing contents %s"
1876 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1877
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1879 msgid ""
1880 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1881 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " contents path\n"
1884 " release path\n"
1885 " generate config [groups]\n"
1886 " clean config\n"
1887 "\n"
1888 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1889 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1890 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1891 "\n"
1892 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1893 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1894 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1895 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1896 "\n"
1897 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1898 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1899 "\n"
1900 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1901 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1902 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1903 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1904 "Debian archive:\n"
1905 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1906 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907 "\n"
1908 "Options:\n"
1909 " -h This help text\n"
1910 " --md5 Control MD5 generation\n"
1911 " -s=? Source override file\n"
1912 " -q Quiet\n"
1913 " -d=? Select the optional caching database\n"
1914 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1915 " --contents Control contents file generation\n"
1916 " -c=? Read this configuration file\n"
1917 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1918 msgstr ""
1919 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1920 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1921 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1922 " contents 搜索路径\n"
1923 " release 搜索路径\n"
1924 " generate 配置文件 [groups]\n"
1925 " clean 配置文件\n"
1926 "\n"
1927 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1928 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1929 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1930 "\n"
1931 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1932 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1933 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1934 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1935 "\n"
1936 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1937 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1938 "\n"
1939 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1940 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1941 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1942 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1943 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1944 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1945 "\n"
1946 "选项:\n"
1947 " -h 本帮助文档\n"
1948 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1949 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1950 " -q 输出精简信息\n"
1951 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1952 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1953 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1954 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1955 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1956 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1959 msgid "No selections matched"
1960 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1963 #, c-format
1964 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1968 #, c-format
1969 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1971
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1973 #, c-format
1974 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1978 msgid ""
1979 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1980 "remove and re-create the database."
1981 msgstr ""
1982 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1983
1984 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1987 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1988
1989 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1990 #: apt-inst/extract.cc:216
1991 #, c-format
1992 msgid "Failed to stat %s"
1993 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1994
1995 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1996 msgid "Failed to read .dsc"
1997 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
1998
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2000 msgid "Archive has no control record"
2001 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2002
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2004 msgid "Unable to get a cursor"
2005 msgstr "无法获得游标"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:91
2008 #, c-format
2009 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2010 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:96
2013 #, c-format
2014 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2015 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:152
2018 msgid "E: "
2019 msgstr "错误:"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:154
2022 msgid "W: "
2023 msgstr "警告:"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:161
2026 msgid "E: Errors apply to file "
2027 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2030 #, c-format
2031 msgid "Failed to resolve %s"
2032 msgstr "无法解析 %s"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:192
2035 msgid "Tree walking failed"
2036 msgstr "无法遍历目录树"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:219
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to open %s"
2041 msgstr "无法打开 %s"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:278
2044 #, c-format
2045 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2046 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:286
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to readlink %s"
2051 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:290
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to unlink %s"
2056 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:298
2059 #, c-format
2060 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2061 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:308
2064 #, c-format
2065 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2066 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:417
2069 msgid "Archive had no package field"
2070 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2073 #, c-format
2074 msgid " %s has no override entry\n"
2075 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2078 #, c-format
2079 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2080 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:706
2083 #, c-format
2084 msgid " %s has no source override entry\n"
2085 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:710
2088 #, c-format
2089 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2090 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2091
2092 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2093 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2094 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2095
2096 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2097 #, c-format
2098 msgid "Unable to open %s"
2099 msgstr "无法打开 %s"
2100
2101 #. skip spaces
2102 #. find end of word
2103 #: ftparchive/override.cc:68
2104 #, c-format
2105 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2106 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2107
2108 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to read the override file %s"
2111 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2112
2113 #: ftparchive/override.cc:166
2114 #, c-format
2115 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2116 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2117
2118 #: ftparchive/override.cc:178
2119 #, c-format
2120 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2121 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2122
2123 #: ftparchive/override.cc:191
2124 #, c-format
2125 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2126 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2129 #, c-format
2130 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2131 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2134 #, c-format
2135 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2136 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2139 msgid "Failed to create FILE*"
2140 msgstr "无法创建 FILE*"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2143 msgid "Failed to fork"
2144 msgstr "无法 fork"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2147 msgid "Compress child"
2148 msgstr "压缩子进程"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2151 #, c-format
2152 msgid "Internal error, failed to create %s"
2153 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2156 msgid "IO to subprocess/file failed"
2157 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2160 msgid "Failed to read while computing MD5"
2161 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2164 #, c-format
2165 msgid "Problem unlinking %s"
2166 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2169 #, c-format
2170 msgid "Failed to rename %s to %s"
2171 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2172
2173 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Usage: apt-internal-solver\n"
2177 "\n"
2178 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2179 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2180 "\n"
2181 "Options:\n"
2182 " -h This help text.\n"
2183 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2184 " -c=? Read this configuration file\n"
2185 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2186 msgstr ""
2187 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2188 "\n"
2189 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2190 "信息的工具\n"
2191 "\n"
2192 "选项:\n"
2193 " -h 本帮助文本\n"
2194 " -t 设置 temp 目录\n"
2195 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2196 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2197
2198 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2199 msgid "Unknown package record!"
2200 msgstr "未知的软件包记录!"
2201
2202 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2203 msgid ""
2204 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2205 "\n"
2206 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2207 "to indicate what kind of file it is.\n"
2208 "\n"
2209 "Options:\n"
2210 " -h This help text\n"
2211 " -s Use source file sorting\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214 msgstr ""
2215 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2216 "\n"
2217 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2218 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2219 "\n"
2220 "选项:\n"
2221 " -h 本帮助文档\n"
2222 " -s 根据源文件排序\n"
2223 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2224 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2225
2226 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to write file %s"
2229 msgstr "无法写入文件 %s"
2230
2231 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to close file %s"
2234 msgstr "无法关闭文件 %s"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2237 #, c-format
2238 msgid "The path %s is too long"
2239 msgstr "路径名 %s 太长"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:132
2242 #, c-format
2243 msgid "Unpacking %s more than once"
2244 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:142
2247 #, c-format
2248 msgid "The directory %s is diverted"
2249 msgstr "目录 %s 已被转移"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:152
2252 #, c-format
2253 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2254 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2257 msgid "The diversion path is too long"
2258 msgstr "该转移路径太长"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:249
2261 #, c-format
2262 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:289
2266 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:293
2270 msgid "The path is too long"
2271 msgstr "路径名太长"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:421
2274 #, c-format
2275 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:438
2279 #, c-format
2280 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:498
2284 #, c-format
2285 msgid "Unable to stat %s"
2286 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2287
2288 #: apt-inst/filelist.cc:380
2289 msgid "DropNode called on still linked node"
2290 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2291
2292 #: apt-inst/filelist.cc:412
2293 msgid "Failed to locate the hash element!"
2294 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2295
2296 #: apt-inst/filelist.cc:459
2297 msgid "Failed to allocate diversion"
2298 msgstr "无法分配转移项"
2299
2300 #: apt-inst/filelist.cc:464
2301 msgid "Internal error in AddDiversion"
2302 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2303
2304 #: apt-inst/filelist.cc:477
2305 #, c-format
2306 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2307 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2308
2309 #: apt-inst/filelist.cc:506
2310 #, c-format
2311 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2312 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2313
2314 #: apt-inst/filelist.cc:549
2315 #, c-format
2316 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2317 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2320 msgid "Invalid archive signature"
2321 msgstr "无效的归档签名"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2324 msgid "Error reading archive member header"
2325 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2328 #, c-format
2329 msgid "Invalid archive member header %s"
2330 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2333 msgid "Invalid archive member header"
2334 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2337 msgid "Archive is too short"
2338 msgstr "归档文件太短"
2339
2340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2341 msgid "Failed to read the archive headers"
2342 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2343
2344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2345 msgid "Failed to create pipes"
2346 msgstr "无法创建管道"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2349 msgid "Failed to exec gzip "
2350 msgstr "无法执行 gzip"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2353 msgid "Corrupted archive"
2354 msgstr "包文件已被损坏"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2357 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2358 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2361 #, c-format
2362 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2363 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2364
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2367 #, c-format
2368 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2369 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2370
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2372 #, c-format
2373 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2374 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2375
2376 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2377 msgid "Unparsable control file"
2378 msgstr "不能解析的主控文件"
2379
2380 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2381 #, c-format
2382 msgid "List directory %spartial is missing."
2383 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2384
2385 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2386 #, c-format
2387 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2388 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2389
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to lock directory %s"
2393 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Clean of %s is not supported"
2398 msgstr "%s 的 clean 不被支持"
2399
2400 #. only show the ETA if it makes sense
2401 #. two days
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2403 #, c-format
2404 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2405 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2408 #, c-format
2409 msgid "Retrieving file %li of %li"
2410 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2413 #, c-format
2414 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2415 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2418 msgid "Hash Sum mismatch"
2419 msgstr "Hash 校验和不符"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2422 msgid "Size mismatch"
2423 msgstr "大小不符"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2426 msgid "Invalid file format"
2427 msgstr "无效的文件格式 %s"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2433 "or malformed file)"
2434 msgstr ""
2435 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s"
2436 "(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2441 msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2444 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2445 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2451 "repository will not be applied."
2452 msgstr ""
2453 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。"
2454 "该仓库的更新将不会被应用。"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2457 #, c-format
2458 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2459 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2465 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2466 msgstr ""
2467 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2468
2469 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2471 #, c-format
2472 msgid "GPG error: %s: %s"
2473 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2479 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2480 msgstr ""
2481 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2482 "包。(缘于架构缺失)"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2485 #, c-format
2486 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2487 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2493 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2496 #, c-format
2497 msgid "The method driver %s could not be found."
2498 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2501 #, c-format
2502 msgid "Is the package %s installed?"
2503 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2506 #, c-format
2507 msgid "Method %s did not start correctly"
2508 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2511 #, c-format
2512 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2513 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2522 msgid ""
2523 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2524 "held packages."
2525 msgstr ""
2526 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2527 "缘故。"
2528
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2530 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531 msgstr ""
2532 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2533 "系。"
2534
2535 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2536 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2537 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2538
2539 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2540 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2541 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2542
2543 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2544 msgid "The list of sources could not be read."
2545 msgstr "无法读取源列表。"
2546
2547 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2548 #, c-format
2549 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2550 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2551
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2553 #, c-format
2554 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2555 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2556
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2558 #, c-format
2559 msgid "Couldn't find task '%s'"
2560 msgstr "无法找到任务 %s"
2561
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2563 #, c-format
2564 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2565 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2568 #, c-format
2569 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2570 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2575 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2581 "neither of them"
2582 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2587 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2592 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2597 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2600 #, c-format
2601 msgid "Line %u too long in source list %s."
2602 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2605 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2606 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2609 #, c-format
2610 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2614 msgid "Waiting for disc...\n"
2615 msgstr "等待插入盘片……\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2618 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2619 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2622 msgid "Identifying... "
2623 msgstr "正在鉴别... "
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2626 #, c-format
2627 msgid "Stored label: %s\n"
2628 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2631 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2632 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2638 "%zu signatures\n"
2639 msgstr ""
2640 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2641 "名\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2644 msgid ""
2645 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2646 "wrong architecture?"
2647 msgstr ""
2648 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2649 "架。"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2652 #, c-format
2653 msgid "Found label '%s'\n"
2654 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2657 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "This disc is called: \n"
2664 "'%s'\n"
2665 msgstr ""
2666 "这张盘片现在的名字是:\n"
2667 "“%s”\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2670 msgid "Copying package lists..."
2671 msgstr "正在复制软件包列表……"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2674 msgid "Writing new source list\n"
2675 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2678 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2679 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2680
2681 #: apt-pkg/clean.cc:64
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to stat %s."
2684 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2687 msgid "Building dependency tree"
2688 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2691 msgid "Candidate versions"
2692 msgstr "候选版本"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2695 msgid "Dependency generation"
2696 msgstr "生成依赖关系"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2699 msgid "Reading state information"
2700 msgstr "正在读取状态信息"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2703 #, c-format
2704 msgid "Failed to open StateFile %s"
2705 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2706
2707 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2710 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2711
2712 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2713 msgid "Send scenario to solver"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2717 msgid "Send request to solver"
2718 msgstr "向solver发送请求"
2719
2720 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2721 msgid "Prepare for receiving solution"
2722 msgstr "准备接收解决方案"
2723
2724 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2725 msgid "External solver failed without a proper error message"
2726 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2727
2728 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2729 msgid "Execute external solver"
2730 msgstr "执行外部solver"
2731
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2733 #, c-format
2734 msgid "Wrote %i records.\n"
2735 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2736
2737 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2738 #, c-format
2739 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2740 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2741
2742 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2743 #, c-format
2744 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2745 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2746
2747 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2748 #, c-format
2749 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2750 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2751
2752 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2753 #, c-format
2754 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2755 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2756
2757 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2758 #, c-format
2759 msgid "Hash mismatch for: %s"
2760 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2761
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to parse Release file %s"
2765 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2766
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2768 #, c-format
2769 msgid "No sections in Release file %s"
2770 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2771
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2773 #, c-format
2774 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2775 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2776
2777 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2778 #, c-format
2779 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2780 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2781
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2783 #, c-format
2784 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2785 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2786
2787 #: apt-pkg/init.cc:146
2788 #, c-format
2789 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2790 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2791
2792 #: apt-pkg/init.cc:162
2793 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2794 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2795
2796 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2797 #, c-format
2798 msgid "Progress: [%3i%%]"
2799 msgstr "进度:[%3i%%]"
2800
2801 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2802 msgid "Running dpkg"
2803 msgstr "正在运行 dpkg"
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810 msgstr ""
2811 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2812 "(%d)"
2813
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2815 #, c-format
2816 msgid "Could not configure '%s'. "
2817 msgstr "无法配置 %s。"
2818
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2823 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2824 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2825 msgstr ""
2826 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2827 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2828 "Force-LoopBreak 选项。"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2831 msgid "Empty package cache"
2832 msgstr "软件包缓存区是空的"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2835 msgid "The package cache file is corrupted"
2836 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2839 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2840 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2841
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2843 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2844 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
2845
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2847 #, c-format
2848 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2849 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2850
2851 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2852 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2853 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2856 msgid "Depends"
2857 msgstr "依赖"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2860 msgid "PreDepends"
2861 msgstr "预依赖"
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2864 msgid "Suggests"
2865 msgstr "建议"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2868 msgid "Recommends"
2869 msgstr "推荐"
2870
2871 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2872 msgid "Conflicts"
2873 msgstr "冲突"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2876 msgid "Replaces"
2877 msgstr "替换"
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2880 msgid "Obsoletes"
2881 msgstr "废弃"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2884 msgid "Breaks"
2885 msgstr "破坏"
2886
2887 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2888 msgid "Enhances"
2889 msgstr "增强"
2890
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2892 msgid "important"
2893 msgstr "重要"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2896 msgid "required"
2897 msgstr "必需"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2900 msgid "standard"
2901 msgstr "标准"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2904 msgid "optional"
2905 msgstr "可选"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2908 msgid "extra"
2909 msgstr "额外"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2912 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2913 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2914
2915 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2916 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2926 #, c-format
2927 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2928 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2932 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2936 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2940 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2944 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2945
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2947 #, c-format
2948 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2949 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2954 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2958 msgid "Reading package lists"
2959 msgstr "正在读取软件包列表"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2962 msgid "Collecting File Provides"
2963 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2966 msgid "IO Error saving source cache"
2967 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2970 #, c-format
2971 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2972 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:83
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978 "available in the sources"
2979 msgstr ""
2980 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,"
2981 "因为在源里找不到这样的发行"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:422
2984 #, c-format
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:444
2989 #, c-format
2990 msgid "Did not understand pin type %s"
2991 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2992
2993 #: apt-pkg/policy.cc:452
2994 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2995 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2996
2997 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2998 #, c-format
2999 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3000 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3001
3002 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3003 #, c-format
3004 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3005 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3006
3007 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3008 #, c-format
3009 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3010 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3011
3012 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3013 #, c-format
3014 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3015 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3016
3017 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3018 #, c-format
3019 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3020 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3021
3022 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3023 #, c-format
3024 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3025 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3026
3027 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3028 #, c-format
3029 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3030 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3031
3032 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3033 #, c-format
3034 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3035 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3036
3037 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3038 #, c-format
3039 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3040 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3041
3042 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3043 #, c-format
3044 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3045 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3046
3047 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3048 #, c-format
3049 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3050 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3051
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3053 #, c-format
3054 msgid "Opening %s"
3055 msgstr "正在打开 %s"
3056
3057 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3058 #, c-format
3059 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3060 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3061
3062 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3063 #, c-format
3064 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3065 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3066
3067 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3068 #, c-format
3069 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3070 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3071
3072 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3073 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3074 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3075
3076 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3077 #, c-format
3078 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3079 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
3080
3081 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3084 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
3085
3086 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3087 msgid ""
3088 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3089 "used instead."
3090 msgstr ""
3091 "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3092
3093 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3094 #, c-format
3095 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3101 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3104 msgid "Failed to stat the cdrom"
3105 msgstr "无法读取盘片的状态"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3108 #, c-format
3109 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3110 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3114 #, c-format
3115 msgid "Command line option %s is not understood"
3116 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3119 #, c-format
3120 msgid "Command line option %s is not boolean"
3121 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3124 #, c-format
3125 msgid "Option %s requires an argument."
3126 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3129 #, c-format
3130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3131 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3134 #, c-format
3135 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3136 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3139 #, c-format
3140 msgid "Option '%s' is too long"
3141 msgstr "选项“%s”太长"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3144 #, c-format
3145 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3146 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3149 #, c-format
3150 msgid "Invalid operation %s"
3151 msgstr "无效的操作 %s"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3154 #, c-format
3155 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3156 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3159 #, c-format
3160 msgid "Opening configuration file %s"
3161 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3164 #, c-format
3165 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3166 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3169 #, c-format
3170 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3171 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3174 #, c-format
3175 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3176 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3179 #, c-format
3180 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3181 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3184 #, c-format
3185 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3186 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3189 #, c-format
3190 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3191 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3194 #, c-format
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3196 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3199 #, c-format
3200 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3201 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3204 #, c-format
3205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3206 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3209 #, c-format
3210 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3211 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not open lock file %s"
3216 msgstr "无法打开锁文件 %s"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3219 #, c-format
3220 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3221 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not get lock %s"
3226 msgstr "无法获得锁 %s"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3229 #, c-format
3230 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3231 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3234 #, c-format
3235 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3236 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3239 #, c-format
3240 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3241 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3247 msgstr ""
3248 "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3251 #, c-format
3252 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3253 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3256 #, c-format
3257 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3258 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3261 #, c-format
3262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3263 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3266 #, c-format
3267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3268 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3271 #, c-format
3272 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3273 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3276 #, c-format
3277 msgid "Could not open file %s"
3278 msgstr "无法打开文件 %s"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3281 #, c-format
3282 msgid "Could not open file descriptor %d"
3283 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3286 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3287 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3290 msgid "Failed to exec compressor "
3291 msgstr "无法执行压缩程序"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3294 #, c-format
3295 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3296 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3299 #, c-format
3300 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3301 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3304 #, c-format
3305 msgid "Problem closing the file %s"
3306 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3309 #, c-format
3310 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3311 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3314 #, c-format
3315 msgid "Problem unlinking the file %s"
3316 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3319 msgid "Problem syncing the file"
3320 msgstr "同步文件出错"
3321
3322 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3323 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3324 #, c-format
3325 msgid "No keyring installed in %s."
3326 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3329 msgid "Can't mmap an empty file"
3330 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3333 #, c-format
3334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3335 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3338 #, c-format
3339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3340 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3343 msgid "Unable to close mmap"
3344 msgstr "无法关闭 mmap"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3347 msgid "Unable to synchronize mmap"
3348 msgstr "无法同步 mmap "
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3351 #, c-format
3352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3353 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3354
3355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3356 msgid "Failed to truncate file"
3357 msgstr "无法截断文件"
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3364 msgstr ""
3365 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3366 "apt.conf)"
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3372 "reached."
3373 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3376 msgid ""
3377 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3378 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3381 #, c-format
3382 msgid "%c%s... Error!"
3383 msgstr "%c%s... 有错误!"
3384
3385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3386 #, c-format
3387 msgid "%c%s... Done"
3388 msgstr "%c%s... 完成"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3391 msgid "..."
3392 msgstr "..."
3393
3394 #. Print the spinner
3395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3396 #, c-format
3397 msgid "%c%s... %u%%"
3398 msgstr "%c%s... %u%%"
3399
3400 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3402 #, c-format
3403 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3404 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3405
3406 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3408 #, c-format
3409 msgid "%lih %limin %lis"
3410 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3411
3412 #. min means minutes, s means seconds
3413 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3414 #, c-format
3415 msgid "%limin %lis"
3416 msgstr "%li分 %li秒"
3417
3418 #. s means seconds
3419 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3420 #, c-format
3421 msgid "%lis"
3422 msgstr "%li秒"
3423
3424 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3425 #, c-format
3426 msgid "Selection %s not found"
3427 msgstr "找不到您选则的 %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3433 "it?"
3434 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3437 #, c-format
3438 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3439 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3440
3441 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3442 #. dpkg --configure -a
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3447 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3450 msgid "Not locked"
3451 msgstr "未锁定"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3454 #, c-format
3455 msgid "Installing %s"
3456 msgstr "正在安装 %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3459 #, c-format
3460 msgid "Configuring %s"
3461 msgstr "正在配置 %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3464 #, c-format
3465 msgid "Removing %s"
3466 msgstr "正在删除 %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3469 #, c-format
3470 msgid "Completely removing %s"
3471 msgstr "完全删除 %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3474 #, c-format
3475 msgid "Noting disappearance of %s"
3476 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3479 #, c-format
3480 msgid "Running post-installation trigger %s"
3481 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3482
3483 #. FIXME: use a better string after freeze
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3485 #, c-format
3486 msgid "Directory '%s' missing"
3487 msgstr "目录 %s 缺失"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3490 #, c-format
3491 msgid "Could not open file '%s'"
3492 msgstr "无法打开文件 %s"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3495 #, c-format
3496 msgid "Preparing %s"
3497 msgstr "正在准备 %s"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3500 #, c-format
3501 msgid "Unpacking %s"
3502 msgstr "正在解压缩 %s"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3505 #, c-format
3506 msgid "Preparing to configure %s"
3507 msgstr "正在准备配置 %s"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3510 #, c-format
3511 msgid "Installed %s"
3512 msgstr "已安装 %s"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3515 #, c-format
3516 msgid "Preparing for removal of %s"
3517 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3520 #, c-format
3521 msgid "Removed %s"
3522 msgstr "已删除 %s"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3525 #, c-format
3526 msgid "Preparing to completely remove %s"
3527 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3530 #, c-format
3531 msgid "Completely removed %s"
3532 msgstr "完全删除了 %s"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3536 #, c-format
3537 msgid "Can not write log (%s)"
3538 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3541 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3542 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3545 msgid "Is stdout a terminal?"
3546 msgstr "stdout 是终端吗?"
3547
3548 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3549 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3550 msgstr "操作在完成之前被打断"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3553 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3554 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3555
3556 #. check if its not a follow up error
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3558 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3559 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3560
3561 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3562 msgid ""
3563 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3564 "error from a previous failure."
3565 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3568 msgid ""
3569 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3570 "error"
3571 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3572
3573 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3574 msgid ""
3575 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3576 "error"
3577 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3578
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3580 msgid ""
3581 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3582 "local system"
3583 msgstr ""
3584 "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3585
3586 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3587 msgid ""
3588 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3589 msgstr ""
3590 "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3594 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3595
3596 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3597 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3601 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3604 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3608 #~ "seems to be corrupt."
3609 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3613 #~ "seems to be corrupt."
3614 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3615
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3617 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3618
3619 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3620 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3621
3622 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3623 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3624
3625 #~ msgid " [Not candidate version]"
3626 #~ msgstr " [无候选版本]"
3627
3628 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3629 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3633 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3634 #~ "is only available from another source\n"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3637 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3638 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3639
3640 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3641 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3642
3643 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3645
3646 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3647 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3648
3649 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3650 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3651
3652 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3653 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3654
3655 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3656 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3657
3658 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3659 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3663 #~ "need to manually fix this package."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3666
3667 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3668 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3669
3670 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3671 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3672
3673 #~ msgid "Failed to remove %s"
3674 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3675
3676 #~ msgid "Unable to create %s"
3677 #~ msgstr "无法创建 %s "
3678
3679 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3680 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3681
3682 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3683 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3684
3685 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3686 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3687
3688 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3689 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3690
3691 #~ msgid "Reading file listing"
3692 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3696 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3697 #~ "package!"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3700 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3701
3702 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3703 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3704
3705 #~ msgid "Internal error getting a node"
3706 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3707
3708 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3709 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3710
3711 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3712 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3713
3714 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3715 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3716
3717 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3718 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3719
3720 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3721 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3722
3723 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3724 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3725
3726 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3727 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3728
3729 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3730 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3731
3732 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3733 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3736 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3737
3738 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3739 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3740
3741 #~ msgid "Read error from %s process"
3742 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3743
3744 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3745 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3746
3747 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3748 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3749
3750 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3751 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3752
3753 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3754 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3755
3756 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3757 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3758
3759 #~ msgid "decompressor"
3760 #~ msgstr "解压程序"
3761
3762 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3763 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3764
3765 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3766 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3770 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3773 #~ "Immediate-Configure。"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3776 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3777
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3779 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3782 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3783
3784 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3785 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3786
3787 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3788 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3789
3790 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3791 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3792
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3794 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3795
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3798
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3801
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3804
3805 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3807
3808 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3809 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3810
3811 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3812 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3813
3814 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3815 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3818 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3819
3820 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3821 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3822
3823 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3824 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3825
3826 #~ msgid "Could not patch file"
3827 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3828
3829 #~ msgid " %4i %s\n"
3830 #~ msgstr " %4i %s\n"
3831
3832 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3833 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3834
3835 #~ msgid "%4i %s\n"
3836 #~ msgstr "%4i %s\n"
3837
3838 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3839 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3840
3841 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3842 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3846 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3847 #~ "that package should be filed."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3850 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3851
3852 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3853 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3854
3855 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3856 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3857
3858 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3859 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3860
3861 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3862 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3863
3864 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3865 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3866
3867 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3868 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3869
3870 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3871 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3875 #~ "%i signatures\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3878
3879 #~ msgid "openpty failed\n"
3880 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3881
3882 #~ msgid "File date has changed %s"
3883 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3884
3885 #~ msgid "Reading file list"
3886 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3887
3888 #~ msgid "Could not execute "
3889 #~ msgstr "未能执行 "
3890
3891 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3892 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3893
3894 #~ msgid "Removed with config %s"
3895 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3896
3897 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"