refresh po/pot files in doc/ and po/
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:156
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr ""
23 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandade virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Totalt antal beroenden: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:339
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:341
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:355
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:369
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:374
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:382
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
100 #, fuzzy
101 msgid "You must give at least one search pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
110 #, c-format
111 msgid "Unable to locate package %s"
112 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
115 msgid "Package files:"
116 msgstr "\"Package\"-filer:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
119 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Installerad: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Paketnålning: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versionstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
154 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta upplysningar från dem\n"
206 "\n"
207 "Kommandon:\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
219 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
220 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
221 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
222 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
223 " policy - Visa policyinställningar\n"
224 "\n"
225 "Flaggor:\n"
226 " -h Denna hjälptext.\n"
227 " -p=? Paketcachen.\n"
228 " -s=? Källcachen.\n"
229 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
230 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
231 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
232 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 #, fuzzy
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
454 "från en äldre version av apt."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:73
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "E: "
487 msgstr "F: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:136
490 msgid "W: "
491 msgstr "V: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "F: Felen gäller filen "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501
502 # ???
503 #: ftparchive/writer.cc:174
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Trädvandring misslyckades"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:201
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:260
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:268
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:272
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:279
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:289
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
536
537 # Fält vid namn "Package"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
546
547 # parametrar: paket, ny, gammal
548 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:698
554 #, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:702
559 #, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:321
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
571
572 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Kunde inte öppna %s"
576
577 # parametrar: filnamn, radnummer
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
582
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
587
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
592
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 #, c-format
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602
603 # ???
604 #: ftparchive/multicompress.cc:102
605 #, c-format
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Misslyckades med att grena process"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Barnprocess för komprimering"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 #, c-format
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 msgid "decompressor"
640 msgstr "uppackare"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 #, c-format
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Problem med att länka ut %s"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 #, c-format
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:134
661 msgid "Y"
662 msgstr "J"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:156
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:251
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 #, c-format
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "men %s är installerat"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:343
679 #, c-format
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "men %s kommer att installeras"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:350
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "men det kan inte installeras"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:352
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:355
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "men det är inte installerat"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:355
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "men det kommer inte att installeras"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:360
700 msgid " or"
701 msgstr " eller"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:391
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:419
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:441
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:464
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:487
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:507
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:560
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (på grund av %s) "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:568
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
738 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:602
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:606
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu att installera om, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:608
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu att nedgradera, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:610
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:614
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:634
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:640
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:647
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
778 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:657
781 #, c-format
782 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:668
786 msgid " [Installed]"
787 msgstr " [Installerat]"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:677
790 #, fuzzy
791 msgid " [Not candidate version]"
792 msgstr "Kandiderande versioner"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:679
795 msgid "You should explicitly select one to install."
796 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:682
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
802 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
803 "is only available from another source\n"
804 msgstr ""
805 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
806 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
807 "är tillgängligt från andra källor\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:700
810 msgid "However the following packages replace it:"
811 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:712
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
816 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:723
819 #, c-format
820 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:754
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
826 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:784
829 #, c-format
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr ""
832 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:788
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
837 msgstr ""
838 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:798
841 #, c-format
842 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:803
846 #, c-format
847 msgid "%s is already the newest version.\n"
848 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
851 #, c-format
852 msgid "%s set to manually installed.\n"
853 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:859
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:934
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Korrigerar beroenden...."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:937
865 msgid " failed."
866 msgstr " misslyckades."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:940
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:943
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:945
877 msgid " Done"
878 msgstr " Färdig"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:949
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882 msgstr ""
883 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:952
886 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
887 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:977
890 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
891 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:981
894 msgid "Authentication warning overridden.\n"
895 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:988
898 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
899 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:990
902 msgid "Some packages could not be authenticated"
903 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
906 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
907 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1040
910 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
911 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1049
914 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
915 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1060
918 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
919 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
922 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
923 msgid "The list of sources could not be read."
924 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1100
927 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
928 msgstr ""
929 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
930 "debian.org"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1105
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
935 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1108
938 #, c-format
939 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
940 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1113
943 #, c-format
944 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
945 msgstr ""
946 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1116
949 #, c-format
950 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
951 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
954 #: cmdline/apt-get.cc:2322
955 #, c-format
956 msgid "Couldn't determine free space in %s"
957 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1144
960 #, c-format
961 msgid "You don't have enough free space in %s."
962 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
965 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1162
969 msgid "Yes, do as I say!"
970 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1164
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "You are about to do something potentially harmful.\n"
976 "To continue type in the phrase '%s'\n"
977 " ?] "
978 msgstr ""
979 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
980 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
981 " ?] "
982
983 # Visas då man svarar nej
984 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
985 msgid "Abort."
986 msgstr "Avbryter."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1185
989 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
993 #, c-format
994 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
995 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1275
998 msgid "Some files failed to download"
999 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1002 msgid "Download complete and in download only mode"
1003 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1006 msgid ""
1007 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008 "missing?"
1009 msgstr ""
1010 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1011 "fix-missing."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1014 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1015 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1018 msgid "Unable to correct missing packages."
1019 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1022 msgid "Aborting install."
1023 msgstr "Avbryter installationen."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1026 msgid ""
1027 "The following package disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 msgid_plural ""
1030 "The following packages disappeared from your system as\n"
1031 "all files have been overwritten by other packages:"
1032 msgstr[0] ""
1033 msgstr[1] ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1036 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1040 #, c-format
1041 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1048
1049 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1051 #, c-format
1052 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1056 msgid "The update command takes no arguments"
1057 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1060 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1061 msgstr ""
1062 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1065 #, fuzzy
1066 msgid ""
1067 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1068 msgid_plural ""
1069 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1070 "required:"
1071 msgstr[0] ""
1072 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1073 msgstr[1] ""
1074 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1079 msgid_plural ""
1080 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1081 msgstr[0] ""
1082 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1083 msgstr[1] ""
1084 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1087 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1088 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1091 msgid ""
1092 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1094 msgstr ""
1095 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1096 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1097
1098 #.
1099 #. if (Packages == 1)
1100 #. {
1101 #. c1out << endl;
1102 #. c1out <<
1103 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 #. "that package should be filed.") << endl;
1106 #. }
1107 #.
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1109 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1113 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1117 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1121 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 msgstr ""
1123 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1126 msgid ""
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "solution)."
1129 msgstr ""
1130 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1131 "(eller ange en lösning)."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1134 msgid ""
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1139 msgstr ""
1140 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1141 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1142 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1143 "ut från \"Incoming\"."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Trasiga paket"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Föreslagna paket:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Rekommenderade paket:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1162 #, c-format
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1172 msgid "Calculating upgrade... "
1173 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1176 msgid "Failed"
1177 msgstr "Misslyckades"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1180 msgid "Done"
1181 msgstr "Färdig"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204 "%s\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Please use:\n"
1211 "bzr get %s\n"
1212 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1216 #, c-format
1217 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1218 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1221 #, c-format
1222 msgid "You don't have enough free space in %s"
1223 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1226 #, c-format
1227 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1228 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1231 #, c-format
1232 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1233 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1236 #, c-format
1237 msgid "Fetch source %s\n"
1238 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1241 msgid "Failed to fetch some archives."
1242 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1245 #, c-format
1246 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1247 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1250 #, c-format
1251 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1252 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1255 #, c-format
1256 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1257 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1260 #, c-format
1261 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1262 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1265 msgid "Child process failed"
1266 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1269 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1270 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1273 #, c-format
1274 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1275 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1278 #, c-format
1279 msgid "%s has no build depends.\n"
1280 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1286 "found"
1287 msgstr ""
1288 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1289 "hittas"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1295 "package %s can satisfy version requirements"
1296 msgstr ""
1297 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1298 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1303 msgstr ""
1304 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1305 "paketet %s är för nytt"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1308 #, c-format
1309 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1310 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1311
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1313 #, c-format
1314 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1315 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1318 msgid "Failed to process build dependencies"
1319 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1322 msgid "Supported modules:"
1323 msgstr "Moduler som stöds:"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "Usage: apt-get [options] command\n"
1329 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "\n"
1332 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1333 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1334 "and install.\n"
1335 "\n"
1336 "Commands:\n"
1337 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1338 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1339 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1340 " remove - Remove packages\n"
1341 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1342 " purge - Remove packages and config files\n"
1343 " source - Download source archives\n"
1344 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1345 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1347 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1348 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1349 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1350 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1351 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1352 "\n"
1353 "Options:\n"
1354 " -h This help text.\n"
1355 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1356 " -qq No output except for errors\n"
1357 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1358 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1359 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1360 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1361 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1362 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1363 " -b Build the source package after fetching it\n"
1364 " -V Show verbose version numbers\n"
1365 " -c=? Read this configuration file\n"
1366 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1368 "pages for more information and options.\n"
1369 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1370 msgstr ""
1371 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1372 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1373 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1376 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1377 "\n"
1378 "Kommandon:\n"
1379 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1380 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1381 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1382 " remove - Ta bort paket\n"
1383 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1384 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1385 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1386 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1387 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1388 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1389 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1390 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1391 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1392 "\n"
1393 "Flaggor:\n"
1394 " -h Denna hjälptext.\n"
1395 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1396 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1397 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1398 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1399 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1400 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1401 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1402 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1403 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1404 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1406 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1407 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1408 "för mer information och flaggor.\n"
1409 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1412 msgid ""
1413 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1414 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1415 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1416 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1417 msgstr ""
1418
1419 # Måste vara tre bokstäver(?)
1420 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1422 msgid "Hit "
1423 msgstr "Bra "
1424
1425 # "Get:" = hämtar ny version
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1427 msgid "Get:"
1428 msgstr "Läs:"
1429
1430 # "Ign" = hoppar över
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1432 msgid "Ign "
1433 msgstr "Ign "
1434
1435 # "Err" = fel vid hämtning
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1437 msgid "Err "
1438 msgstr "Fel "
1439
1440 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1441 #, c-format
1442 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1443 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1444
1445 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1446 #, c-format
1447 msgid " [Working]"
1448 msgstr " [Arbetar]"
1449
1450 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1454 " '%s'\n"
1455 "in the drive '%s' and press enter\n"
1456 msgstr ""
1457 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1458 " \"%s\"\n"
1459 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1460
1461 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1462 msgid "Unknown package record!"
1463 msgstr "Okänd paketpost!"
1464
1465 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1466 msgid ""
1467 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1468 "\n"
1469 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1470 "to indicate what kind of file it is.\n"
1471 "\n"
1472 "Options:\n"
1473 " -h This help text\n"
1474 " -s Use source file sorting\n"
1475 " -c=? Read this configuration file\n"
1476 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1477 msgstr ""
1478 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1479 "\n"
1480 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1481 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1482 "\n"
1483 "Flaggor:\n"
1484 " -h Denna hjälptext.\n"
1485 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1486 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1487 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1488
1489 #: dselect/install:32
1490 msgid "Bad default setting!"
1491 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1492
1493 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1494 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1495 msgid "Press enter to continue."
1496 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1497
1498 #: dselect/install:91
1499 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1500 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1501
1502 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1503 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1504 # at only 80 characters per line, if possible.
1505 #: dselect/install:101
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1508 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1509
1510 #: dselect/install:102
1511 #, fuzzy
1512 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1513 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1514
1515 #: dselect/install:103
1516 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1517 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1518
1519 #: dselect/install:104
1520 msgid ""
1521 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1522 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1523
1524 #: dselect/update:30
1525 msgid "Merging available information"
1526 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1527
1528 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1529 msgid "Failed to create pipes"
1530 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1531
1532 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1533 msgid "Failed to exec gzip "
1534 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1535
1536 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1537 msgid "Corrupted archive"
1538 msgstr "Skadat arkiv"
1539
1540 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1541 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1542 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1543
1544 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1545 #, c-format
1546 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1547 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1548
1549 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1550 msgid "Invalid archive signature"
1551 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1552
1553 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1554 msgid "Error reading archive member header"
1555 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1556
1557 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Invalid archive member header %s"
1560 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1563 msgid "Invalid archive member header"
1564 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1567 msgid "Archive is too short"
1568 msgstr "Arkivet är för kort"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1571 msgid "Failed to read the archive headers"
1572 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1573
1574 #: apt-inst/filelist.cc:380
1575 msgid "DropNode called on still linked node"
1576 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1577
1578 #: apt-inst/filelist.cc:412
1579 msgid "Failed to locate the hash element!"
1580 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1581
1582 #: apt-inst/filelist.cc:459
1583 msgid "Failed to allocate diversion"
1584 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1585
1586 #: apt-inst/filelist.cc:464
1587 msgid "Internal error in AddDiversion"
1588 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:477
1591 #, c-format
1592 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1593 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1594
1595 #: apt-inst/filelist.cc:506
1596 #, c-format
1597 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1598 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:549
1601 #, c-format
1602 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1603 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1604
1605 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to write file %s"
1608 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1609
1610 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to close file %s"
1613 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1616 #, c-format
1617 msgid "The path %s is too long"
1618 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:124
1621 #, c-format
1622 msgid "Unpacking %s more than once"
1623 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:134
1626 #, c-format
1627 msgid "The directory %s is diverted"
1628 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:144
1631 #, c-format
1632 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1633 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1636 msgid "The diversion path is too long"
1637 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:240
1640 #, c-format
1641 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1642 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:280
1645 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1646 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:284
1649 msgid "The path is too long"
1650 msgstr "Sökvägen är för lång"
1651
1652 #: apt-inst/extract.cc:414
1653 #, c-format
1654 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1655 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1656
1657 #: apt-inst/extract.cc:431
1658 #, c-format
1659 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1660 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1661
1662 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1663 #. Only warn if there is no sources.list file.
1664 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1667 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to read %s"
1670 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1671
1672 #: apt-inst/extract.cc:491
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to stat %s"
1675 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to remove %s"
1680 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to create %s"
1685 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to stat %sinfo"
1690 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1693 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1694 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1699 msgid "Reading package lists"
1700 msgstr "Läser paketlistor"
1701
1702 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1706 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1710 msgid "Internal error getting a package name"
1711 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1714 msgid "Reading file listing"
1715 msgstr "Läser fillista"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1721 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1722 "package!"
1723 msgstr ""
1724 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1725 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1730 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1733 msgid "Internal error getting a node"
1734 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1737 #, c-format
1738 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1739 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1742 msgid "The diversion file is corrupted"
1743 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1749 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1752 msgid "Internal error adding a diversion"
1753 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1754
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1756 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1757 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1762 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1765 #, c-format
1766 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1767 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1770 #, c-format
1771 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1772 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1773
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1775 #, c-format
1776 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1777 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1780 #, c-format
1781 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1782 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1783
1784 # chdir
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1786 #, c-format
1787 msgid "Couldn't change to %s"
1788 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1789
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1791 msgid "Internal error, could not locate member"
1792 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1793
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1795 msgid "Failed to locate a valid control file"
1796 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1797
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1799 msgid "Unparsable control file"
1800 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1801
1802 #: methods/cdrom.cc:199
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1805 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1806
1807 #: methods/cdrom.cc:208
1808 msgid ""
1809 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1810 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1811 msgstr ""
1812 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1813 "inte användas för att lägga till skivor"
1814
1815 #: methods/cdrom.cc:218
1816 msgid "Wrong CD-ROM"
1817 msgstr "Fel cd-rom"
1818
1819 #: methods/cdrom.cc:245
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1822 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1823
1824 #: methods/cdrom.cc:250
1825 msgid "Disk not found."
1826 msgstr "Skivan hittades inte."
1827
1828 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1829 msgid "File not found"
1830 msgstr "Filen hittades inte"
1831
1832 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1833 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1834 msgid "Failed to stat"
1835 msgstr "Kunde inte ta status"
1836
1837 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1838 msgid "Failed to set modification time"
1839 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1840
1841 #: methods/file.cc:44
1842 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1843 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1844
1845 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1846 #: methods/ftp.cc:168
1847 msgid "Logging in"
1848 msgstr "Loggar in"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:174
1851 msgid "Unable to determine the peer name"
1852 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:179
1855 msgid "Unable to determine the local name"
1856 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1859 #, c-format
1860 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1861 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:216
1864 #, c-format
1865 msgid "USER failed, server said: %s"
1866 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:223
1869 #, c-format
1870 msgid "PASS failed, server said: %s"
1871 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:243
1874 msgid ""
1875 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1876 "is empty."
1877 msgstr ""
1878 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1879 "ProxyLogin är tom."
1880
1881 #: methods/ftp.cc:271
1882 #, c-format
1883 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1884 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:297
1887 #, c-format
1888 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1889 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1892 msgid "Connection timeout"
1893 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:341
1896 msgid "Server closed the connection"
1897 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1900 msgid "Read error"
1901 msgstr "Läsfel"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1904 msgid "A response overflowed the buffer."
1905 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1906
1907 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1908 msgid "Protocol corruption"
1909 msgstr "Protokollet skadat"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1912 msgid "Write error"
1913 msgstr "Skrivfel"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1916 msgid "Could not create a socket"
1917 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:703
1920 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1921 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:709
1924 msgid "Could not connect passive socket."
1925 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1926
1927 #: methods/ftp.cc:727
1928 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1929 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:741
1932 msgid "Could not bind a socket"
1933 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:745
1936 msgid "Could not listen on the socket"
1937 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:752
1940 msgid "Could not determine the socket's name"
1941 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:784
1944 msgid "Unable to send PORT command"
1945 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:794
1948 #, c-format
1949 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1950 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:803
1953 #, c-format
1954 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1955 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:823
1958 msgid "Data socket connect timed out"
1959 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:830
1962 msgid "Unable to accept connection"
1963 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1966 msgid "Problem hashing file"
1967 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:882
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1972 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1973
1974 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1975 msgid "Data socket timed out"
1976 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:927
1979 #, c-format
1980 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1981 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1982
1983 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1984 #. Get the files information
1985 #: methods/ftp.cc:1004
1986 msgid "Query"
1987 msgstr "Frågar"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:1116
1990 msgid "Unable to invoke "
1991 msgstr "Kunde inte starta "
1992
1993 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1994 #: methods/connect.cc:71
1995 #, c-format
1996 msgid "Connecting to %s (%s)"
1997 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1998
1999 #: methods/connect.cc:82
2000 #, c-format
2001 msgid "[IP: %s %s]"
2002 msgstr "[IP: %s %s]"
2003
2004 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2005 #: methods/connect.cc:89
2006 #, c-format
2007 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2008 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2009
2010 #: methods/connect.cc:95
2011 #, c-format
2012 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2013 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2014
2015 #: methods/connect.cc:103
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2018 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2019
2020 #: methods/connect.cc:121
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2023 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2024
2025 #. We say this mainly because the pause here is for the
2026 #. ssh connection that is still going
2027 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2028 #, c-format
2029 msgid "Connecting to %s"
2030 msgstr "Ansluter till %s"
2031
2032 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not resolve '%s'"
2035 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2036
2037 #: methods/connect.cc:193
2038 #, c-format
2039 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2040 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2041
2042 # Okänd felkod; %i = koden
2043 #: methods/connect.cc:196
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2046 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
2047
2048 #: methods/connect.cc:243
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2051 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
2052
2053 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2054 #: methods/gpgv.cc:71
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "No keyring installed in %s."
2057 msgstr "Avbryter installationen."
2058
2059 #: methods/gpgv.cc:163
2060 msgid ""
2061 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2062 msgstr ""
2063 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2064 "fingeravtryck?!"
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:168
2067 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2068 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:172
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2073 msgstr ""
2074 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2075
2076 #: methods/gpgv.cc:177
2077 msgid "Unknown error executing gpgv"
2078 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2081 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2082 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2083
2084 #: methods/gpgv.cc:225
2085 msgid ""
2086 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2087 "available:\n"
2088 msgstr ""
2089 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2090 "tillgänglig:\n"
2091
2092 #: methods/http.cc:385
2093 msgid "Waiting for headers"
2094 msgstr "Väntar på rubriker"
2095
2096 #: methods/http.cc:531
2097 #, c-format
2098 msgid "Got a single header line over %u chars"
2099 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2100
2101 #: methods/http.cc:539
2102 msgid "Bad header line"
2103 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2104
2105 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2107 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2108
2109 #: methods/http.cc:594
2110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2111 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2112
2113 #: methods/http.cc:609
2114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2115 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2116
2117 #: methods/http.cc:611
2118 msgid "This HTTP server has broken range support"
2119 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2120
2121 #: methods/http.cc:635
2122 msgid "Unknown date format"
2123 msgstr "Okänt datumformat"
2124
2125 #: methods/http.cc:793
2126 msgid "Select failed"
2127 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2128
2129 #: methods/http.cc:798
2130 msgid "Connection timed out"
2131 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2132
2133 #: methods/http.cc:821
2134 msgid "Error writing to output file"
2135 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2136
2137 #: methods/http.cc:852
2138 msgid "Error writing to file"
2139 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2140
2141 #: methods/http.cc:880
2142 msgid "Error writing to the file"
2143 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2144
2145 #: methods/http.cc:894
2146 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2147 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2148
2149 #: methods/http.cc:896
2150 msgid "Error reading from server"
2151 msgstr "Fel vid läsning från server"
2152
2153 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2154 msgid "Failed to truncate file"
2155 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2156
2157 #: methods/http.cc:1154
2158 msgid "Bad header data"
2159 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2160
2161 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2162 msgid "Connection failed"
2163 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2164
2165 #: methods/http.cc:1318
2166 msgid "Internal error"
2167 msgstr "Internt fel"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2170 msgid "Can't mmap an empty file"
2171 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2176 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2179 #, c-format
2180 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2181 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Unable to close mmap"
2186 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Unable to synchronize mmap"
2191 msgstr "Kunde inte starta "
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2197 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2198 msgstr ""
2199 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2200 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2206 "reached."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2210 msgid ""
2211 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2212 msgstr ""
2213
2214 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2216 #, c-format
2217 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2218 msgstr ""
2219
2220 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2222 #, c-format
2223 msgid "%lih %limin %lis"
2224 msgstr ""
2225
2226 #. min means minutes, s means seconds
2227 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2228 #, c-format
2229 msgid "%limin %lis"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2234 #, c-format
2235 msgid "%lis"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2239 #, c-format
2240 msgid "Selection %s not found"
2241 msgstr "Valet %s hittades inte"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2244 #, c-format
2245 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2246 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2249 #, c-format
2250 msgid "Opening configuration file %s"
2251 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2254 #, c-format
2255 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2256 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2259 #, c-format
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2261 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2264 #, c-format
2265 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2266 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2269 #, c-format
2270 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2271 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2274 #, c-format
2275 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2276 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2279 #, c-format
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2284 #, c-format
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2299 #, c-format
2300 msgid "%c%s... Error!"
2301 msgstr "%c%s... Fel!"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2304 #, c-format
2305 msgid "%c%s... Done"
2306 msgstr "%c%s... Färdig"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2309 #, c-format
2310 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2311 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2315 #, c-format
2316 msgid "Command line option %s is not understood"
2317 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2320 #, c-format
2321 msgid "Command line option %s is not boolean"
2322 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2325 #, c-format
2326 msgid "Option %s requires an argument."
2327 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2330 #, c-format
2331 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2332 msgstr ""
2333 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2336 #, c-format
2337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2338 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2341 #, c-format
2342 msgid "Option '%s' is too long"
2343 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2346 #, c-format
2347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2348 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2351 #, c-format
2352 msgid "Invalid operation %s"
2353 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2356 #, c-format
2357 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2358 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2359
2360 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2361 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to change to %s"
2365 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2368 msgid "Failed to stat the cdrom"
2369 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2372 #, c-format
2373 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2374 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not open lock file %s"
2379 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2382 #, c-format
2383 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2384 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2387 #, c-format
2388 msgid "Could not get lock %s"
2389 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2392 #, c-format
2393 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2394 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2397 #, c-format
2398 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2399 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2404 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2407 #, c-format
2408 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2409 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2412 #, c-format
2413 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2414 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not open file %s"
2419 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Could not open file descriptor %d"
2424 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2427 #, c-format
2428 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2429 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2432 #, c-format
2433 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2434 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2439 msgstr "Problem med att stänga filen"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Problem closing the file %s"
2444 msgstr "Problem med att stänga filen"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2449 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Problem unlinking the file %s"
2454 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2457 msgid "Problem syncing the file"
2458 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2459
2460 # Felmeddelande
2461 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2462 msgid "Empty package cache"
2463 msgstr "Paketcachen är tom"
2464
2465 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2466 msgid "The package cache file is corrupted"
2467 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2468
2469 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2470 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2471 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2474 #, c-format
2475 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2476 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2479 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2480 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2483 msgid "Depends"
2484 msgstr "Beroende av"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2487 msgid "PreDepends"
2488 msgstr "Förberoende av"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2491 msgid "Suggests"
2492 msgstr "Föreslår"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2495 msgid "Recommends"
2496 msgstr "Rekommenderar"
2497
2498 # "Konfliktar"?
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2500 msgid "Conflicts"
2501 msgstr "Står i konflikt med"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2504 msgid "Replaces"
2505 msgstr "Ersätter"
2506
2507 # "Föråldrar"?
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2509 msgid "Obsoletes"
2510 msgstr "Föråldrar"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2513 msgid "Breaks"
2514 msgstr "Trasar sönder"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2517 msgid "Enhances"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2521 msgid "important"
2522 msgstr "viktigt"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2525 msgid "required"
2526 msgstr "nödvändigt"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2529 msgid "standard"
2530 msgstr "normalt"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2533 msgid "optional"
2534 msgstr "valfri"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2537 msgid "extra"
2538 msgstr "extra"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2541 msgid "Building dependency tree"
2542 msgstr "Bygger beroendeträd"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2545 msgid "Candidate versions"
2546 msgstr "Kandiderande versioner"
2547
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2549 msgid "Dependency generation"
2550 msgstr "Beroendegenerering"
2551
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2553 msgid "Reading state information"
2554 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2555
2556 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2557 #, c-format
2558 msgid "Failed to open StateFile %s"
2559 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2562 #, c-format
2563 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2564 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2567 #, c-format
2568 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2572 #, c-format
2573 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2574 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2575
2576 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2577 #, c-format
2578 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2579 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2580
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2584 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2585
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2589 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2594 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2599 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2604 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2609 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2612 #, c-format
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2614 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2617 #, c-format
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2619 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2622 #, c-format
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2624 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2627 #, c-format
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2629 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2632 #, c-format
2633 msgid "Opening %s"
2634 msgstr "Öppnar %s"
2635
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2637 #, c-format
2638 msgid "Line %u too long in source list %s."
2639 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2644 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2647 #, c-format
2648 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2649 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2650
2651 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2655 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2662 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2663 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2664 msgstr ""
2665 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2666 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2667 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2668 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2669
2670 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2674 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2678 #, c-format
2679 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2680 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2681
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2686 msgstr ""
2687 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2688
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2690 msgid ""
2691 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2692 "held packages."
2693 msgstr ""
2694 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2695 "tillbakahållna paket."
2696
2697 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2698 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2699 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2700
2701 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2702 msgid ""
2703 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2704 "used instead."
2705 msgstr ""
2706 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2707 "använts istället."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "List directory %spartial is missing."
2712 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2713
2714 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2717 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2718
2719 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Unable to lock directory %s"
2722 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
2723
2724 #. only show the ETA if it makes sense
2725 #. two days
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2727 #, c-format
2728 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2729 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2732 #, c-format
2733 msgid "Retrieving file %li of %li"
2734 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2737 #, c-format
2738 msgid "The method driver %s could not be found."
2739 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2742 #, c-format
2743 msgid "Method %s did not start correctly"
2744 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2747 #, c-format
2748 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2749 msgstr ""
2750 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2751
2752 #: apt-pkg/init.cc:141
2753 #, c-format
2754 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2755 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2756
2757 #
2758 #: apt-pkg/init.cc:157
2759 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2760 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2761
2762 #: apt-pkg/clean.cc:56
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to stat %s."
2765 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2766
2767 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2769 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2770
2771 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2772 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2773 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2774
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2776 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2777 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2778
2779 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2780 #: apt-pkg/policy.cc:343
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2783 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2784
2785 #: apt-pkg/policy.cc:365
2786 #, c-format
2787 msgid "Did not understand pin type %s"
2788 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2789
2790 #: apt-pkg/policy.cc:373
2791 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2792 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2793
2794 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2795 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2796 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2797
2798 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2800 #, c-format
2801 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2802 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2803
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2805 #, c-format
2806 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2807 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2808
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2810 #, c-format
2811 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2812 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2813
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2815 #, c-format
2816 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2817 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2818
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2820 #, c-format
2821 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2822 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2828 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2833 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2836 #, c-format
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2838 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2841 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2842 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2845 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2846 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2850 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2851
2852 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2853 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2854 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2855
2856 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2858 #, c-format
2859 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2860 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2861
2862 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2863 #, c-format
2864 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2865 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2868 #, c-format
2869 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2870 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2873 #, c-format
2874 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2875 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2876
2877 # Bättre ord?
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2879 msgid "Collecting File Provides"
2880 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2883 msgid "IO Error saving source cache"
2884 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2887 #, c-format
2888 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2889 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2892 msgid "MD5Sum mismatch"
2893 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2894
2895 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2897 msgid "Hash Sum mismatch"
2898 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2901 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2902 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2903
2904 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2905 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2906 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2908 #, c-format
2909 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2913 #, c-format
2914 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2921 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2925 #, c-format
2926 msgid "GPG error: %s: %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2933 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2934 msgstr ""
2935 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2936 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2942 "manually fix this package."
2943 msgstr ""
2944 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2945 "manuellt måste reparera detta paket."
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2951 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2954 msgid "Size mismatch"
2955 msgstr "Storleken stämmer inte"
2956
2957 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Unable to parse Release file %s"
2960 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2961
2962 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "No sections in Release file %s"
2965 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2966
2967 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2968 #, c-format
2969 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2975 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
2976
2977 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2980 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2981
2982 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2983 #, c-format
2984 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2985 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2986
2987 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2991 "Mounting CD-ROM\n"
2992 msgstr ""
2993 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2994 "Monterar cd-rom\n"
2995
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2997 msgid "Identifying.. "
2998 msgstr "Identifierar.. "
2999
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3001 #, c-format
3002 msgid "Stored label: %s\n"
3003 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3006 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3007 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3008
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3010 #, c-format
3011 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3012 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3015 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3016 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3019 msgid "Waiting for disc...\n"
3020 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3021
3022 #. Mount the new CDROM
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3024 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3025 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3026
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3028 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3029 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3035 "%zu signatures\n"
3036 msgstr ""
3037 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3038 "signaturer\n"
3039
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3041 msgid ""
3042 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3043 "wrong architecture?"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3047 #, c-format
3048 msgid "Found label '%s'\n"
3049 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3050
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3052 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3053 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "This disc is called: \n"
3059 "'%s'\n"
3060 msgstr ""
3061 "Denna skiva heter: \n"
3062 "\"%s\"\n"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3065 msgid "Copying package lists..."
3066 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3069 msgid "Writing new source list\n"
3070 msgstr "Skriver ny källista\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3073 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3074 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3075
3076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3077 #, c-format
3078 msgid "Wrote %i records.\n"
3079 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3080
3081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3082 #, c-format
3083 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3084 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3085
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3087 #, c-format
3088 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3089 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3090
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3092 #, c-format
3093 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3094 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3095
3096 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3099 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3100
3101 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3102 #, c-format
3103 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Hash mismatch for: %s"
3109 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3112 #, c-format
3113 msgid "Installing %s"
3114 msgstr "Installerar %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3117 #, c-format
3118 msgid "Configuring %s"
3119 msgstr "Konfigurerar %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3122 #, c-format
3123 msgid "Removing %s"
3124 msgstr "Tar bort %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Completely removing %s"
3129 msgstr "Tog bort hela %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3132 #, c-format
3133 msgid "Noting disappearance of %s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3137 #, c-format
3138 msgid "Running post-installation trigger %s"
3139 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3142 #, c-format
3143 msgid "Directory '%s' missing"
3144 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "Could not open file '%s'"
3149 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3152 #, c-format
3153 msgid "Preparing %s"
3154 msgstr "Förbereder %s"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3157 #, c-format
3158 msgid "Unpacking %s"
3159 msgstr "Packar upp %s"
3160
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3162 #, c-format
3163 msgid "Preparing to configure %s"
3164 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3165
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3167 #, c-format
3168 msgid "Installed %s"
3169 msgstr "Installerade %s"
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3172 #, c-format
3173 msgid "Preparing for removal of %s"
3174 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3177 #, c-format
3178 msgid "Removed %s"
3179 msgstr "Tog bort %s"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3182 #, c-format
3183 msgid "Preparing to completely remove %s"
3184 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3187 #, c-format
3188 msgid "Completely removed %s"
3189 msgstr "Tog bort hela %s"
3190
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3192 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3193 msgstr ""
3194 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3197 msgid "Running dpkg"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3201 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. check if its not a follow up error
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3206 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3210 msgid ""
3211 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3212 "error from a previous failure."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3216 msgid ""
3217 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3218 "error"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3222 msgid ""
3223 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3224 "error"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3228 msgid ""
3229 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3236 "it?"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3242 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3243
3244 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3245 #. dpkg --configure -a
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3253 msgid "Not locked"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: methods/rred.cc:465
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3260 "to be corrupt."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: methods/rred.cc:470
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3267 "to be corrupt."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: methods/rsh.cc:329
3271 msgid "Connection closed prematurely"
3272 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3273
3274 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3275 #~ msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3276
3277 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3278 #~ msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3279
3280 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3281 #~ msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
3282
3283 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3286
3287 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3288 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3289
3290 # %s = programnamn
3291 #~ msgid "Read error from %s process"
3292 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3293
3294 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3295 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3296
3297 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3298 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3299
3300 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3301 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3302
3303 #~ msgid "Could not patch file"
3304 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3305
3306 #~ msgid " %4i %s\n"
3307 #~ msgstr " %4i %s\n"
3308
3309 # Prioritet följt av URI
3310 #~ msgid "%4i %s\n"
3311 #~ msgstr "%4i %s\n"
3312
3313 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3314 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3315
3316 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3317 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3321 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3322 #~ "that package should be filed."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3325 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3326 #~ "skickas in."
3327
3328 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3329 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"