strip everything spacey in APT::String::Strip
[ntk/apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212 "\n"
213 "命令:\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231 "\n"
232 "选项:\n"
233 " -h 本帮助文档。\n"
234 " -p=? 软件包的缓存。\n"
235 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
236 " -q 关闭进度显示。\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238 " -c=? 读取指定配置文件\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "参数没有成对"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289 "\n"
290 "命令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 显示配置文件\n"
293 "\n"
294 "选项:\n"
295 " -h 本帮助文本。\n"
296 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "无法锁定下载目录"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:791
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "请使用:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "下载源代码 %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "有一些包文件无法下载。"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:964
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:992
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1011
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "子进程出错"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1055
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1102
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1272
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1290
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1313
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1352
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
497 "%1$s 依赖关系"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1358
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1381
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1396
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1401
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "无法处理构建依赖关系"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "正在连接 %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1592
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "支持的模块:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1633
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
576 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
580 "最常用命令是 update 和 install。\n"
581 "\n"
582 "命令:\n"
583 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
584 " upgrade - 进行一次升级\n"
585 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
586 " remove - 卸载软件包\n"
587 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
588 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
589 " source - 下载源码包文件\n"
590 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
591 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
593 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
594 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
595 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
596 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
597 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
598 "\n"
599 "选项:\n"
600 " -h 本帮助文档。\n"
601 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
602 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
603 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
604 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
605 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
606 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
607 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
608 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
609 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
610 " -V 显示详尽的版本号\n"
611 " -c=? 读取指定配置文件\n"
612 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
613 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
614 "以获取更多信息和选项。\n"
615 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:35
618 #, fuzzy
619 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:53
623 msgid "Download Failed"
624 msgstr ""
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:66
627 msgid ""
628 "Usage: apt-helper [options] command\n"
629 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "\n"
631 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 "\n"
633 "Commands:\n"
634 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 "\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 msgstr "但是它还没有被安装"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
667 #, c-format
668 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s set on hold.\n"
674 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 msgstr "无法打开 %s"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:345
682 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 msgstr ""
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 msgid ""
687 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "\n"
689 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 "\n"
692 "Commands:\n"
693 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695 " hold - Mark a package as held back\n"
696 " unhold - Unset a package set as held back\n"
697 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
698 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
699 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 "\n"
701 "Options:\n"
702 " -h This help text.\n"
703 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
704 " -qq No output except for errors\n"
705 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
706 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
707 " -c=? Read this configuration file\n"
708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
709 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
710 msgstr ""
711
712 #: cmdline/apt.cc:47
713 msgid ""
714 "Usage: apt [options] command\n"
715 "\n"
716 "CLI for apt.\n"
717 "Basic commands: \n"
718 " list - list packages based on package names\n"
719 " search - search in package descriptions\n"
720 " show - show package details\n"
721 "\n"
722 " update - update list of available packages\n"
723 "\n"
724 " install - install packages\n"
725 " remove - remove packages\n"
726 "\n"
727 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
728 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 "packages\n"
730 "\n"
731 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 msgstr ""
733
734 #: methods/cdrom.cc:203
735 #, c-format
736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
737 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
738
739 #: methods/cdrom.cc:212
740 msgid ""
741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 msgstr ""
744 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
745 "加入新的盘片。"
746
747 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgid "Wrong CD-ROM"
749 msgstr "错误的 CD-ROM"
750
751 #: methods/cdrom.cc:249
752 #, c-format
753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
754 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
755
756 #: methods/cdrom.cc:254
757 msgid "Disk not found."
758 msgstr "找不到盘片。"
759
760 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
761 msgid "File not found"
762 msgstr "无法找到该文件"
763
764 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
765 #: methods/rred.cc:608
766 msgid "Failed to stat"
767 msgstr "无法读取状态"
768
769 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
770 msgid "Failed to set modification time"
771 msgstr "无法设置文件的修改日期"
772
773 #: methods/file.cc:48
774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
775 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
776
777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
778 #: methods/ftp.cc:177
779 msgid "Logging in"
780 msgstr "正在登录"
781
782 #: methods/ftp.cc:183
783 msgid "Unable to determine the peer name"
784 msgstr "无法获知对方主机名"
785
786 #: methods/ftp.cc:188
787 msgid "Unable to determine the local name"
788 msgstr "无法获知本地主机名"
789
790 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 #, c-format
792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
793 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
794
795 #: methods/ftp.cc:225
796 #, c-format
797 msgid "USER failed, server said: %s"
798 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
799
800 #: methods/ftp.cc:232
801 #, c-format
802 msgid "PASS failed, server said: %s"
803 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
804
805 #: methods/ftp.cc:252
806 msgid ""
807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 "is empty."
809 msgstr ""
810 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
811
812 #: methods/ftp.cc:280
813 #, c-format
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
816
817 #: methods/ftp.cc:306
818 #, c-format
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
821
822 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "连接超时"
825
826 #: methods/ftp.cc:350
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "服务器关闭了连接"
829
830 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
833 msgid "Read error"
834 msgstr "读错误"
835
836 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
839
840 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "协议有误"
843
844 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848 msgid "Write error"
849 msgstr "写出错"
850
851 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "无法创建套接字"
854
855 #: methods/ftp.cc:712
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
858
859 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860 msgid "Failed"
861 msgstr "失败"
862
863 #: methods/ftp.cc:718
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
866
867 #: methods/ftp.cc:735
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
870
871 #: methods/ftp.cc:749
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "无法绑定套接字"
874
875 #: methods/ftp.cc:753
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "无法在套接字上监听"
878
879 #: methods/ftp.cc:760
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "无法确定套接字的名字"
882
883 #: methods/ftp.cc:792
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "无法发出 PORT 指令"
886
887 #: methods/ftp.cc:802
888 #, c-format
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
891
892 #: methods/ftp.cc:811
893 #, c-format
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
896
897 #: methods/ftp.cc:831
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "数据套接字连接超时"
900
901 #: methods/ftp.cc:838
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "无法接受连接"
904
905 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
908
909 #: methods/ftp.cc:890
910 #, c-format
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
913
914 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "数据套接字超时"
917
918 #: methods/ftp.cc:935
919 #, c-format
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
922
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1014
925 msgid "Query"
926 msgstr "查询"
927
928 #: methods/ftp.cc:1128
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "无法调用 "
931
932 #: methods/connect.cc:76
933 #, c-format
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "正在连接 %s (%s)"
936
937 #: methods/connect.cc:87
938 #, c-format
939 msgid "[IP: %s %s]"
940 msgstr "[IP: %s %s]"
941
942 #: methods/connect.cc:94
943 #, c-format
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
946
947 #: methods/connect.cc:100
948 #, c-format
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
951
952 #: methods/connect.cc:108
953 #, c-format
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
956
957 #: methods/connect.cc:126
958 #, c-format
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
961
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
965 #, c-format
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "正在连接 %s"
968
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 #, c-format
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "无法解析域名“%s”"
973
974 #: methods/connect.cc:205
975 #, c-format
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
978
979 #: methods/connect.cc:209
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
983
984 #: methods/connect.cc:211
985 #, c-format
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
988
989 #: methods/connect.cc:258
990 #, c-format
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
993
994 #: methods/gpgv.cc:168
995 msgid ""
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
998
999 #: methods/gpgv.cc:172
1000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:174
1004 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1005 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1006
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:180
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 "authentication?)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:184
1016 msgid "Unknown error executing gpgv"
1017 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1020 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 msgstr "下列签名无效:\n"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:231
1024 msgid ""
1025 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1026 "available:\n"
1027 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1028
1029 #: methods/gzip.cc:69
1030 msgid "Empty files can't be valid archives"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/http.cc:509
1034 msgid "Error writing to the file"
1035 msgstr "写入文件出错"
1036
1037 #: methods/http.cc:523
1038 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1039 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1040
1041 #: methods/http.cc:525
1042 msgid "Error reading from server"
1043 msgstr "从服务器读取数据出错"
1044
1045 #: methods/http.cc:561
1046 msgid "Error writing to file"
1047 msgstr "写入文件出错"
1048
1049 #: methods/http.cc:621
1050 msgid "Select failed"
1051 msgstr "select 调用出错"
1052
1053 #: methods/http.cc:626
1054 msgid "Connection timed out"
1055 msgstr "连接超时"
1056
1057 #: methods/http.cc:649
1058 msgid "Error writing to output file"
1059 msgstr "写输出文件时出错"
1060
1061 #: methods/server.cc:51
1062 msgid "Waiting for headers"
1063 msgstr "正在等待报头"
1064
1065 #: methods/server.cc:109
1066 msgid "Bad header line"
1067 msgstr "错误的报头行"
1068
1069 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1070 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1071 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1072
1073 #: methods/server.cc:171
1074 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1075 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1076
1077 #: methods/server.cc:194
1078 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1079 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1080
1081 #: methods/server.cc:196
1082 msgid "This HTTP server has broken range support"
1083 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1084
1085 #: methods/server.cc:220
1086 msgid "Unknown date format"
1087 msgstr "无法识别的日期格式"
1088
1089 #: methods/server.cc:489
1090 msgid "Bad header data"
1091 msgstr "错误的报头数据"
1092
1093 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1094 msgid "Connection failed"
1095 msgstr "连接失败"
1096
1097 #: methods/server.cc:654
1098 msgid "Internal error"
1099 msgstr "内部错误"
1100
1101 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1102 msgid "Sorting"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: apt-private/private-install.cc:82
1106 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1107 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1108
1109 #: apt-private/private-install.cc:91
1110 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1111 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1112
1113 #: apt-private/private-install.cc:110
1114 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1115 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:148
1118 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1119 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1120
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:155
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1126 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:160
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1133 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:167
1138 #, c-format
1139 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1140 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:172
1145 #, c-format
1146 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1147 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:200
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s."
1152 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1155 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1156 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1159 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1160 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1161
1162 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1163 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1164 #: apt-private/private-install.cc:220
1165 msgid "Yes, do as I say!"
1166 msgstr "是,按我说的做!"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:222
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1172 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 " ?] "
1174 msgstr ""
1175 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1176 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1177 " ?] "
1178
1179 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1180 msgid "Abort."
1181 msgstr "中止执行。"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:243
1184 msgid "Do you want to continue?"
1185 msgstr "您希望继续执行吗?"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:313
1188 msgid "Some files failed to download"
1189 msgstr "有一些文件无法下载"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:320
1192 msgid ""
1193 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "missing?"
1195 msgstr ""
1196 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1197 "再试试?"
1198
1199 #: apt-private/private-install.cc:324
1200 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1201 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1202
1203 #: apt-private/private-install.cc:329
1204 msgid "Unable to correct missing packages."
1205 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1206
1207 #: apt-private/private-install.cc:330
1208 msgid "Aborting install."
1209 msgstr "中止安装。"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:366
1212 msgid ""
1213 "The following package disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgid_plural ""
1216 "The following packages disappeared from your system as\n"
1217 "all files have been overwritten by other packages:"
1218 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:370
1221 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1222 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:391
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:499
1229 msgid ""
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1232 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1233
1234 #.
1235 #. if (Packages == 1)
1236 #. {
1237 #. c1out << std::endl;
1238 #. c1out <<
1239 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1240 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1241 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1242 #. }
1243 #.
1244 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1245 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1246 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:506
1249 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:513
1253 msgid ""
1254 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1255 msgid_plural ""
1256 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1257 "required:"
1258 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:517
1261 #, c-format
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 msgid_plural ""
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:519
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1270 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1271 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:612
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:614
1278 msgid ""
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280 "solution)."
1281 msgstr ""
1282 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1283 "以指定一个解决办法)。"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:638
1286 msgid ""
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1291 msgstr ""
1292 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1293 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1294 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:659
1297 msgid "Broken packages"
1298 msgstr "破损的软件包"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:712
1301 msgid "The following extra packages will be installed:"
1302 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:802
1305 msgid "Suggested packages:"
1306 msgstr "建议安装的软件包:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:803
1309 msgid "Recommended packages:"
1310 msgstr "推荐安装的软件包:"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:825
1313 #, c-format
1314 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1315 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:829
1318 #, c-format
1319 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1320 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:841
1323 #, c-format
1324 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1325 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:846
1328 #, c-format
1329 msgid "%s is already the newest version.\n"
1330 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:894
1333 #, c-format
1334 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1335 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:899
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1340 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1341
1342 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1343 #: apt-private/private-install.cc:941
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1346 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:947
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1351 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1352
1353 #: apt-private/private-list.cc:131
1354 msgid "Listing"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-list.cc:164
1358 #, c-format
1359 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1360 msgid_plural ""
1361 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1362 msgstr[0] ""
1363
1364 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1365 msgid "Correcting dependencies..."
1366 msgstr "正在更正依赖关系..."
1367
1368 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1369 msgid " failed."
1370 msgstr " 失败。"
1371
1372 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1373 msgid "Unable to correct dependencies"
1374 msgstr "无法更正依赖关系"
1375
1376 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1377 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1378 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1379
1380 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1381 msgid " Done"
1382 msgstr " 完成"
1383
1384 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1385 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1386 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1387
1388 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1389 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1390 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1393 #: apt-private/private-show.cc:89
1394 msgid "unknown"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:234
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1400 msgstr " [已安装]"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:238
1403 #, fuzzy
1404 msgid "[installed,local]"
1405 msgstr " [已安装]"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:241
1408 msgid "[installed,auto-removable]"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:243
1412 #, fuzzy
1413 msgid "[installed,automatic]"
1414 msgstr " [已安装]"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:245
1417 #, fuzzy
1418 msgid "[installed]"
1419 msgstr " [已安装]"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:249
1422 #, c-format
1423 msgid "[upgradable from: %s]"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:253
1427 msgid "[residual-config]"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:435
1431 #, c-format
1432 msgid "but %s is installed"
1433 msgstr "但是 %s 已经安装"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:437
1436 #, c-format
1437 msgid "but %s is to be installed"
1438 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:444
1441 msgid "but it is not installable"
1442 msgstr "但无法安装它"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:446
1445 msgid "but it is a virtual package"
1446 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:449
1449 msgid "but it is not installed"
1450 msgstr "但是它还没有被安装"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:449
1453 msgid "but it is not going to be installed"
1454 msgstr "但是它将不会被安装"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:454
1457 msgid " or"
1458 msgstr " 或"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1461 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1462 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:503
1465 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1466 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:529
1469 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1470 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:551
1473 msgid "The following packages have been kept back:"
1474 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:572
1477 msgid "The following packages will be upgraded:"
1478 msgstr "下列软件包将被升级:"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:593
1481 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1482 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:613
1485 msgid "The following held packages will be changed:"
1486 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:668
1489 #, c-format
1490 msgid "%s (due to %s) "
1491 msgstr "%s (是由于 %s) "
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:676
1494 msgid ""
1495 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1496 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497 msgstr ""
1498 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1499 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:707
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1504 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:711
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu reinstalled, "
1509 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:713
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu downgraded, "
1514 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:715
1517 #, c-format
1518 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1519 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:719
1522 #, c-format
1523 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1524 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1525
1526 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1527 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1528 #. The user has to answer with an input matching the
1529 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1530 #: apt-private/private-output.cc:741
1531 msgid "[Y/n]"
1532 msgstr ""
1533
1534 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1535 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1536 #. The user has to answer with an input matching the
1537 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1538 #: apt-private/private-output.cc:747
1539 msgid "[y/N]"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1543 #: apt-private/private-output.cc:758
1544 msgid "Y"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1548 #: apt-private/private-output.cc:764
1549 msgid "N"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1553 #, c-format
1554 msgid "Regex compilation error - %s"
1555 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1556
1557 #: apt-private/private-update.cc:31
1558 msgid "The update command takes no arguments"
1559 msgstr " update 命令不需要参数"
1560
1561 #: apt-private/private-update.cc:90
1562 #, c-format
1563 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1564 msgid_plural ""
1565 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1566 msgstr[0] ""
1567
1568 #: apt-private/private-update.cc:94
1569 msgid "All packages are up to date."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: apt-private/private-show.cc:156
1573 #, c-format
1574 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1575 msgid_plural ""
1576 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1577 msgstr[0] ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:163
1580 msgid "not a real package (virtual)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/private-main.cc:32
1584 msgid ""
1585 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1586 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1587 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1588 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1589 msgstr ""
1590 "注意:这只是模拟!\n"
1591 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1592 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1593
1594 #: apt-private/private-download.cc:36
1595 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1596 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1597
1598 #: apt-private/private-download.cc:40
1599 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1600 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1601
1602 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1603 msgid "Some packages could not be authenticated"
1604 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1605
1606 #: apt-private/private-download.cc:50
1607 msgid "Install these packages without verification?"
1608 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1609
1610 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1613 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1614
1615 #: apt-private/private-sources.cc:58
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1618 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1619
1620 #: apt-private/private-sources.cc:70
1621 #, c-format
1622 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: apt-private/private-search.cc:51
1626 msgid "Full Text Search"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1630 msgid "Calculating upgrade... "
1631 msgstr "正在对升级进行计算... "
1632
1633 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1634 msgid "Done"
1635 msgstr "完成"
1636
1637 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1638 msgid "Hit "
1639 msgstr "命中 "
1640
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1642 msgid "Get:"
1643 msgstr "获取:"
1644
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1646 msgid "Ign "
1647 msgstr "忽略 "
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1650 msgid "Err "
1651 msgstr "错误 "
1652
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1654 #, c-format
1655 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1656 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1659 #, c-format
1660 msgid " [Working]"
1661 msgstr " [执行中]"
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1667 " '%s'\n"
1668 "in the drive '%s' and press enter\n"
1669 msgstr ""
1670 "更换介质:请把标有\n"
1671 "“%s”\n"
1672 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1673
1674 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1675 #. Only warn if there is no sources.list file.
1676 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1677 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1678 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1680 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1681 #, c-format
1682 msgid "Unable to read %s"
1683 msgstr "无法读取 %s"
1684
1685 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1686 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1687 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1688 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1689 #, c-format
1690 msgid "Unable to change to %s"
1691 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1692
1693 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1694 #. and provide a config option to define that default
1695 #: methods/mirror.cc:280
1696 #, c-format
1697 msgid "No mirror file '%s' found "
1698 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1699
1700 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1701 #. and provide a config option to define that default
1702 #: methods/mirror.cc:287
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1705 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1706
1707 #: methods/mirror.cc:315
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1710 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:445
1713 #, c-format
1714 msgid "[Mirror: %s]"
1715 msgstr "[镜像:%s]"
1716
1717 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1718 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1719 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1720
1721 #: methods/rsh.cc:343
1722 msgid "Connection closed prematurely"
1723 msgstr "连接被永久关闭"
1724
1725 #: dselect/install:33
1726 msgid "Bad default setting!"
1727 msgstr "错误的默认设置!"
1728
1729 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1730 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1731 msgid "Press enter to continue."
1732 msgstr "按回车键继续。"
1733
1734 #: dselect/install:92
1735 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1736 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1737
1738 #: dselect/install:102
1739 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1740 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1741
1742 #: dselect/install:103
1743 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1744 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1745
1746 #: dselect/install:104
1747 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1748 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1749
1750 #: dselect/install:105
1751 msgid ""
1752 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1753 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1754
1755 #: dselect/update:30
1756 msgid "Merging available information"
1757 msgstr "正在合并可用信息"
1758
1759 #: apt-inst/filelist.cc:380
1760 msgid "DropNode called on still linked node"
1761 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1762
1763 #: apt-inst/filelist.cc:412
1764 msgid "Failed to locate the hash element!"
1765 msgstr "无法定位哈希表元素!"
1766
1767 #: apt-inst/filelist.cc:459
1768 msgid "Failed to allocate diversion"
1769 msgstr "无法分配转移项"
1770
1771 #: apt-inst/filelist.cc:464
1772 msgid "Internal error in AddDiversion"
1773 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1774
1775 #: apt-inst/filelist.cc:477
1776 #, c-format
1777 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1778 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1779
1780 #: apt-inst/filelist.cc:506
1781 #, c-format
1782 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1783 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1784
1785 #: apt-inst/filelist.cc:549
1786 #, c-format
1787 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1788 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1789
1790 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1791 #, c-format
1792 msgid "The path %s is too long"
1793 msgstr "路径名 %s 太长"
1794
1795 #: apt-inst/extract.cc:132
1796 #, c-format
1797 msgid "Unpacking %s more than once"
1798 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1799
1800 #: apt-inst/extract.cc:142
1801 #, c-format
1802 msgid "The directory %s is diverted"
1803 msgstr "目录 %s 已被转移"
1804
1805 #: apt-inst/extract.cc:152
1806 #, c-format
1807 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1808 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1809
1810 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1811 msgid "The diversion path is too long"
1812 msgstr "该转移路径太长"
1813
1814 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1815 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to stat %s"
1818 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1819
1820 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to rename %s to %s"
1823 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1824
1825 #: apt-inst/extract.cc:249
1826 #, c-format
1827 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1828 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:289
1831 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1832 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1833
1834 #: apt-inst/extract.cc:293
1835 msgid "The path is too long"
1836 msgstr "路径名太长"
1837
1838 #: apt-inst/extract.cc:421
1839 #, c-format
1840 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1841 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:438
1844 #, c-format
1845 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1846 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1847
1848 #: apt-inst/extract.cc:498
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to stat %s"
1851 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1852
1853 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1854 #, c-format
1855 msgid "Failed to write file %s"
1856 msgstr "无法写入文件 %s"
1857
1858 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to close file %s"
1861 msgstr "无法关闭文件 %s"
1862
1863 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1864 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1865 #, c-format
1866 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1867 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1868
1869 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1870 #, c-format
1871 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1872 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1873
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1875 msgid "Unparsable control file"
1876 msgstr "不能解析的主控文件"
1877
1878 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1879 msgid "Invalid archive signature"
1880 msgstr "无效的归档签名"
1881
1882 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1883 msgid "Error reading archive member header"
1884 msgstr "读取归档成员文件头出错"
1885
1886 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1887 #, c-format
1888 msgid "Invalid archive member header %s"
1889 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1890
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1892 msgid "Invalid archive member header"
1893 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1894
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1896 msgid "Archive is too short"
1897 msgstr "归档文件太短"
1898
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1900 msgid "Failed to read the archive headers"
1901 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1902
1903 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1904 msgid "Failed to create pipes"
1905 msgstr "无法创建管道"
1906
1907 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1908 msgid "Failed to exec gzip "
1909 msgstr "无法执行 gzip"
1910
1911 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1912 msgid "Corrupted archive"
1913 msgstr "包文件已被损坏"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1916 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1917 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1920 #, c-format
1921 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1922 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1923
1924 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1925 #, c-format
1926 msgid "Progress: [%3i%%]"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1930 msgid "Running dpkg"
1931 msgstr "正在运行 dpkg"
1932
1933 #: apt-pkg/init.cc:146
1934 #, c-format
1935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1936 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1937
1938 #: apt-pkg/init.cc:162
1939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1940 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1941
1942 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1943 #, c-format
1944 msgid "Wrote %i records.\n"
1945 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1946
1947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1948 #, c-format
1949 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1950 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1951
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1953 #, c-format
1954 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1955 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1956
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1958 #, c-format
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1960 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1961
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1963 #, c-format
1964 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1965 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1966
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1968 #, c-format
1969 msgid "Hash mismatch for: %s"
1970 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1971
1972 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1974 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1975
1976 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1977 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1978 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1979
1980 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1981 msgid "The list of sources could not be read."
1982 msgstr "无法读取源列表。"
1983
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1985 msgid "Empty package cache"
1986 msgstr "软件包缓存区是空的"
1987
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1989 msgid "The package cache file is corrupted"
1990 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1993 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1994 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
1995
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1997 #, fuzzy
1998 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1999 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2002 #, c-format
2003 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2004 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2007 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2008 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2011 msgid "Depends"
2012 msgstr "依赖"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2015 msgid "PreDepends"
2016 msgstr "预依赖"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2019 msgid "Suggests"
2020 msgstr "建议"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2023 msgid "Recommends"
2024 msgstr "推荐"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2027 msgid "Conflicts"
2028 msgstr "冲突"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2031 msgid "Replaces"
2032 msgstr "替换"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2035 msgid "Obsoletes"
2036 msgstr "废弃"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2039 msgid "Breaks"
2040 msgstr "破坏"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2043 msgid "Enhances"
2044 msgstr "增强"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2047 msgid "important"
2048 msgstr "重要"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2051 msgid "required"
2052 msgstr "必需"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2055 msgid "standard"
2056 msgstr "标准"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2059 msgid "optional"
2060 msgstr "可选"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2063 msgid "extra"
2064 msgstr "额外"
2065
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2067 #, c-format
2068 msgid "The method driver %s could not be found."
2069 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2070
2071 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Is the package %s installed?"
2074 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2075
2076 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2077 #, c-format
2078 msgid "Method %s did not start correctly"
2079 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2080
2081 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2082 #, c-format
2083 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2084 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2087 #, c-format
2088 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2089 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2090
2091 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2092 msgid "Building dependency tree"
2093 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2094
2095 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2096 msgid "Candidate versions"
2097 msgstr "候选版本"
2098
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2100 msgid "Dependency generation"
2101 msgstr "生成依赖关系"
2102
2103 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2104 msgid "Reading state information"
2105 msgstr "正在读取状态信息"
2106
2107 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2108 #, c-format
2109 msgid "Failed to open StateFile %s"
2110 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2111
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2115 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2118 #, c-format
2119 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2120 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2123 msgid "Hash Sum mismatch"
2124 msgstr "Hash 校验和不符"
2125
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2127 msgid "Size mismatch"
2128 msgstr "大小不符"
2129
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Invalid file format"
2133 msgstr "无效的操作 %s"
2134
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2139 "or malformed file)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2145 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2148 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2149 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2155 "repository will not be applied."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2159 #, c-format
2160 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2161 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2167 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2168 msgstr ""
2169 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2170
2171 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2173 #, c-format
2174 msgid "GPG error: %s: %s"
2175 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2176
2177 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2181 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2182 msgstr ""
2183 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2184 "包。(缘于架构缺失)"
2185
2186 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2187 #, c-format
2188 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2195 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2196
2197 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Clean of %s is not supported"
2200 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2201
2202 #: apt-pkg/clean.cc:64
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to stat %s."
2205 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2208 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2209 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2210
2211 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2212 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2224 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2227 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2228 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2231 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2232 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2235 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2236 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2239 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2240 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2243 #, c-format
2244 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2245 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2248 #, c-format
2249 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2250 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2254 msgid "Reading package lists"
2255 msgstr "正在读取软件包列表"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2258 msgid "Collecting File Provides"
2259 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to write to %s"
2264 msgstr "无法写入 %s"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2267 msgid "IO Error saving source cache"
2268 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2269
2270 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2271 #, c-format
2272 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2273 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2274
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2276 #, c-format
2277 msgid "List directory %spartial is missing."
2278 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2281 #, c-format
2282 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2283 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to lock directory %s"
2288 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2289
2290 #. only show the ETA if it makes sense
2291 #. two days
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2293 #, c-format
2294 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2295 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2298 #, c-format
2299 msgid "Retrieving file %li of %li"
2300 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2301
2302 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2303 #, fuzzy
2304 msgid ""
2305 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2306 "used instead."
2307 msgstr ""
2308 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2309
2310 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:83
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318 "available in the sources"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/policy.cc:422
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2325
2326 #: apt-pkg/policy.cc:444
2327 #, c-format
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:452
2332 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2334
2335 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2339 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2340 msgstr ""
2341 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2342 "(%d)"
2343
2344 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Could not configure '%s'. "
2347 msgstr "无法打开文件 %s"
2348
2349 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2353 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2354 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2355 msgstr ""
2356 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2357 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2358 "Force-LoopBreak 选项。"
2359
2360 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2361 #, c-format
2362 msgid "Line %u too long in source list %s."
2363 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2364
2365 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2366 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2367 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2368
2369 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2370 #, c-format
2371 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2372 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2375 msgid "Waiting for disc...\n"
2376 msgstr "等待插入盘片……\n"
2377
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2379 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2380 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2381
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2383 msgid "Identifying... "
2384 msgstr "正在鉴别... "
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2387 #, c-format
2388 msgid "Stored label: %s\n"
2389 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2392 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2393 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2394
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2399 "%zu signatures\n"
2400 msgstr ""
2401 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2402 "名\n"
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2405 msgid ""
2406 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2407 "wrong architecture?"
2408 msgstr ""
2409 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2410 "架。"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2413 #, c-format
2414 msgid "Found label '%s'\n"
2415 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2416
2417 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2418 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2419 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2420
2421 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "This disc is called: \n"
2425 "'%s'\n"
2426 msgstr ""
2427 "这张盘片现在的名字是:\n"
2428 "“%s”\n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2431 msgid "Copying package lists..."
2432 msgstr "正在复制软件包列表……"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2435 msgid "Writing new source list\n"
2436 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2437
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2439 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2440 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2449 msgid ""
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "held packages."
2452 msgstr ""
2453 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2454 "缘故。"
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr ""
2459 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2460 "系。"
2461
2462 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2463 msgid "Send scenario to solver"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2467 msgid "Send request to solver"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2471 msgid "Prepare for receiving solution"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2475 msgid "External solver failed without a proper error message"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2479 msgid "Execute external solver"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2486
2487 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2491
2492 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to parse Release file %s"
2495 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2496
2497 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2498 #, c-format
2499 msgid "No sections in Release file %s"
2500 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2501
2502 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2503 #, c-format
2504 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2505 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2506
2507 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2510 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2511
2512 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2513 #, c-format
2514 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2515 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2520 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2525 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2530 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2533 #, c-format
2534 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2535 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2538 #, c-format
2539 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2540 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2543 #, c-format
2544 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2545 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2548 #, c-format
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2550 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2555 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2558 #, c-format
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2560 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2563 #, c-format
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2565 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2568 #, c-format
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2570 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2573 #, c-format
2574 msgid "Opening %s"
2575 msgstr "正在打开 %s"
2576
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2578 #, c-format
2579 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2580 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2581
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2583 #, c-format
2584 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2585 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2586
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2590 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2593 #, c-format
2594 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2595 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2598 #, c-format
2599 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2600 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2603 #, c-format
2604 msgid "Couldn't find task '%s'"
2605 msgstr "无法找到任务 %s"
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2608 #, c-format
2609 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2610 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2615 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2618 #, c-format
2619 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2620 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2626 "neither of them"
2627 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2628
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2630 #, c-format
2631 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2632 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2633
2634 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2635 #, c-format
2636 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2637 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2638
2639 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2640 #, c-format
2641 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2642 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2643
2644 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2645 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2646 #, c-format
2647 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2648 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2649
2650 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2651 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2652 #, c-format
2653 msgid "%lih %limin %lis"
2654 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2655
2656 #. min means minutes, s means seconds
2657 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2658 #, c-format
2659 msgid "%limin %lis"
2660 msgstr "%li分 %li秒"
2661
2662 #. s means seconds
2663 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2664 #, c-format
2665 msgid "%lis"
2666 msgstr "%li秒"
2667
2668 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2669 #, c-format
2670 msgid "Selection %s not found"
2671 msgstr "找不到您选则的 %s"
2672
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2674 #, c-format
2675 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2676 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2677
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2679 #, c-format
2680 msgid "Could not open lock file %s"
2681 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2682
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2684 #, c-format
2685 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2686 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2687
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2689 #, c-format
2690 msgid "Could not get lock %s"
2691 msgstr "无法获得锁 %s"
2692
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2694 #, c-format
2695 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2699 #, c-format
2700 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2704 #, c-format
2705 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2715 #, c-format
2716 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2717 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2720 #, c-format
2721 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2722 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2725 #, c-format
2726 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2727 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2730 #, c-format
2731 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2732 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2735 #, c-format
2736 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2737 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not open file %s"
2742 msgstr "无法打开文件 %s"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not open file descriptor %d"
2747 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2750 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2751 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2752
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2754 msgid "Failed to exec compressor "
2755 msgstr "无法执行压缩程序"
2756
2757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2760 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2761
2762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2765 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2766
2767 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2768 #, c-format
2769 msgid "Problem closing the file %s"
2770 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2771
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2773 #, c-format
2774 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2775 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2776
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2778 #, c-format
2779 msgid "Problem unlinking the file %s"
2780 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2781
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2783 msgid "Problem syncing the file"
2784 msgstr "同步文件出错"
2785
2786 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2787 #, c-format
2788 msgid "%c%s... Error!"
2789 msgstr "%c%s... 有错误!"
2790
2791 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2792 #, c-format
2793 msgid "%c%s... Done"
2794 msgstr "%c%s... 完成"
2795
2796 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2797 msgid "..."
2798 msgstr ""
2799
2800 #. Print the spinner
2801 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "%c%s... %u%%"
2804 msgstr "%c%s... 完成"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2807 msgid "Can't mmap an empty file"
2808 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2811 #, c-format
2812 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2813 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2818 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2821 msgid "Unable to close mmap"
2822 msgstr "无法关闭 mmap"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2825 msgid "Unable to synchronize mmap"
2826 msgstr "无法同步 mmap "
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2829 #, c-format
2830 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2831 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2834 msgid "Failed to truncate file"
2835 msgstr "无法截断文件"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2841 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2842 msgstr ""
2843 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2844 "apt.conf)"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2850 "reached."
2851 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2854 msgid ""
2855 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2856 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2861 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2864 msgid "Failed to stat the cdrom"
2865 msgstr "无法读取盘片的状态"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2868 #, c-format
2869 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2870 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2873 #, c-format
2874 msgid "Opening configuration file %s"
2875 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2878 #, c-format
2879 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2880 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2883 #, c-format
2884 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2885 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2888 #, c-format
2889 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2890 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2893 #, c-format
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2895 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2898 #, c-format
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2900 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2905 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2910 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2915 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2920 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2921
2922 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2923 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2924 #, c-format
2925 msgid "No keyring installed in %s."
2926 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2929 #, c-format
2930 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2931 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2934 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2935 #, c-format
2936 msgid "Command line option %s is not understood"
2937 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2940 #, c-format
2941 msgid "Command line option %s is not boolean"
2942 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2945 #, c-format
2946 msgid "Option %s requires an argument."
2947 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2950 #, c-format
2951 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2952 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2955 #, c-format
2956 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2957 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2960 #, c-format
2961 msgid "Option '%s' is too long"
2962 msgstr "选项“%s”太长"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2965 #, c-format
2966 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2967 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2970 #, c-format
2971 msgid "Invalid operation %s"
2972 msgstr "无效的操作 %s"
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2975 #, c-format
2976 msgid "Installing %s"
2977 msgstr "正在安装 %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2980 #, c-format
2981 msgid "Configuring %s"
2982 msgstr "正在配置 %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2985 #, c-format
2986 msgid "Removing %s"
2987 msgstr "正在删除 %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2990 #, c-format
2991 msgid "Completely removing %s"
2992 msgstr "完全删除 %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2995 #, c-format
2996 msgid "Noting disappearance of %s"
2997 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3000 #, c-format
3001 msgid "Running post-installation trigger %s"
3002 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3003
3004 #. FIXME: use a better string after freeze
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3006 #, c-format
3007 msgid "Directory '%s' missing"
3008 msgstr "目录 %s 缺失"
3009
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3011 #, c-format
3012 msgid "Could not open file '%s'"
3013 msgstr "无法打开文件 %s"
3014
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3016 #, c-format
3017 msgid "Preparing %s"
3018 msgstr "正在准备 %s"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3021 #, c-format
3022 msgid "Unpacking %s"
3023 msgstr "正在解压缩 %s"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3026 #, c-format
3027 msgid "Preparing to configure %s"
3028 msgstr "正在准备配置 %s"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3031 #, c-format
3032 msgid "Installed %s"
3033 msgstr "已安装 %s"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3036 #, c-format
3037 msgid "Preparing for removal of %s"
3038 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3041 #, c-format
3042 msgid "Removed %s"
3043 msgstr "已删除 %s"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3046 #, c-format
3047 msgid "Preparing to completely remove %s"
3048 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3051 #, c-format
3052 msgid "Completely removed %s"
3053 msgstr "完全删除了 %s"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3056 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Can not write log (%s)"
3062 msgstr "无法写入 %s"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3065 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3069 msgid "Is stdout a terminal?"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3073 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3077 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3078 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3079
3080 #. check if its not a follow up error
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3082 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3083 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3086 msgid ""
3087 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3088 "error from a previous failure."
3089 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3090
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3092 msgid ""
3093 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3094 "error"
3095 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3098 msgid ""
3099 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3100 "error"
3101 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3104 #, fuzzy
3105 msgid ""
3106 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3107 "local system"
3108 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3111 msgid ""
3112 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3113 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3119 "it?"
3120 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3121
3122 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3125 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3126
3127 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3128 #. dpkg --configure -a
3129 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3133 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3136 msgid "Not locked"
3137 msgstr "未锁定"
3138
3139 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3140 msgid ""
3141 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142 "\n"
3143 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144 "from debian packages\n"
3145 "\n"
3146 "Options:\n"
3147 " -h This help text\n"
3148 " -t Set the temp dir\n"
3149 " -c=? Read this configuration file\n"
3150 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3151 msgstr ""
3152 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3153 "\n"
3154 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3155 "信息的工具\n"
3156 "\n"
3157 "选项:\n"
3158 " -h 本帮助文本\n"
3159 " -t 设置 temp 目录\n"
3160 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3161 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3162
3163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Unable to mkstemp %s"
3166 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3167
3168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3169 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3170 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3171
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3173 msgid "Package extension list is too long"
3174 msgstr "软件包的扩展列表太长"
3175
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3179 #, c-format
3180 msgid "Error processing directory %s"
3181 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3182
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3184 msgid "Source extension list is too long"
3185 msgstr "源扩展列表太长"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3188 msgid "Error writing header to contents file"
3189 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3192 #, c-format
3193 msgid "Error processing contents %s"
3194 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3197 msgid ""
3198 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3199 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201 " contents path\n"
3202 " release path\n"
3203 " generate config [groups]\n"
3204 " clean config\n"
3205 "\n"
3206 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3207 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3208 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3209 "\n"
3210 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3211 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3212 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3213 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3214 "\n"
3215 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3216 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3217 "\n"
3218 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3219 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3220 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3221 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3222 "Debian archive:\n"
3223 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3224 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225 "\n"
3226 "Options:\n"
3227 " -h This help text\n"
3228 " --md5 Control MD5 generation\n"
3229 " -s=? Source override file\n"
3230 " -q Quiet\n"
3231 " -d=? Select the optional caching database\n"
3232 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3233 " --contents Control contents file generation\n"
3234 " -c=? Read this configuration file\n"
3235 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3236 msgstr ""
3237 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3238 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3239 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3240 " contents 搜索路径\n"
3241 " release 搜索路径\n"
3242 " generate 配置文件 [groups]\n"
3243 " clean 配置文件\n"
3244 "\n"
3245 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3246 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3247 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3248 "\n"
3249 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3250 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3251 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3252 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3253 "\n"
3254 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3255 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3256 "\n"
3257 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3258 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3259 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3260 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3261 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3262 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263 "\n"
3264 "选项:\n"
3265 " -h 本帮助文档\n"
3266 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3267 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3268 " -q 输出精简信息\n"
3269 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3270 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3271 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3272 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3273 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3274 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
3275
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3277 msgid "No selections matched"
3278 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3279
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3281 #, c-format
3282 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3283 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3284
3285 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3286 #, c-format
3287 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3288 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3289
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3291 #, c-format
3292 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3293 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3294
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3296 msgid ""
3297 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3298 "remove and re-create the database."
3299 msgstr ""
3300 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3301
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3303 #, c-format
3304 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3305 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3306
3307 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Failed to read .dsc"
3310 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3311
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3313 msgid "Archive has no control record"
3314 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3315
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3317 msgid "Unable to get a cursor"
3318 msgstr "无法获得游标"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc:91
3321 #, c-format
3322 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3323 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc:96
3326 #, c-format
3327 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3328 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc:152
3331 msgid "E: "
3332 msgstr "错误:"
3333
3334 #: ftparchive/writer.cc:154
3335 msgid "W: "
3336 msgstr "警告:"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc:161
3339 msgid "E: Errors apply to file "
3340 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to resolve %s"
3345 msgstr "无法解析 %s"
3346
3347 #: ftparchive/writer.cc:192
3348 msgid "Tree walking failed"
3349 msgstr "无法遍历目录树"
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:219
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to open %s"
3354 msgstr "无法打开 %s"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:278
3357 #, c-format
3358 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3359 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:286
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to readlink %s"
3364 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:290
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to unlink %s"
3369 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:298
3372 #, c-format
3373 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3374 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:308
3377 #, c-format
3378 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3379 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:417
3382 msgid "Archive had no package field"
3383 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3386 #, c-format
3387 msgid " %s has no override entry\n"
3388 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3391 #, c-format
3392 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3393 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:706
3396 #, c-format
3397 msgid " %s has no source override entry\n"
3398 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:710
3401 #, c-format
3402 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3403 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3404
3405 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3406 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3407 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3408
3409 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to open %s"
3412 msgstr "无法打开 %s"
3413
3414 #. skip spaces
3415 #. find end of word
3416 #: ftparchive/override.cc:68
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3419 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3420
3421 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to read the override file %s"
3424 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3425
3426 #: ftparchive/override.cc:166
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3429 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3430
3431 #: ftparchive/override.cc:178
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3434 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:191
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3439 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3440
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3442 #, c-format
3443 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3444 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3445
3446 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3447 #, c-format
3448 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3449 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3450
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3452 msgid "Failed to create FILE*"
3453 msgstr "无法创建 FILE*"
3454
3455 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3456 msgid "Failed to fork"
3457 msgstr "无法 fork"
3458
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3460 msgid "Compress child"
3461 msgstr "压缩子进程"
3462
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3464 #, c-format
3465 msgid "Internal error, failed to create %s"
3466 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3467
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3469 msgid "IO to subprocess/file failed"
3470 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3471
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3473 msgid "Failed to read while computing MD5"
3474 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3475
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3477 #, c-format
3478 msgid "Problem unlinking %s"
3479 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3480
3481 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "Usage: apt-internal-solver\n"
3485 "\n"
3486 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3487 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3488 "\n"
3489 "Options:\n"
3490 " -h This help text.\n"
3491 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3492 " -c=? Read this configuration file\n"
3493 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494 msgstr ""
3495 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3496 "\n"
3497 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3498 "信息的工具\n"
3499 "\n"
3500 "选项:\n"
3501 " -h 本帮助文本\n"
3502 " -t 设置 temp 目录\n"
3503 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3504 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3505
3506 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3507 msgid "Unknown package record!"
3508 msgstr "未知的软件包记录!"
3509
3510 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3511 msgid ""
3512 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3513 "\n"
3514 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3515 "to indicate what kind of file it is.\n"
3516 "\n"
3517 "Options:\n"
3518 " -h This help text\n"
3519 " -s Use source file sorting\n"
3520 " -c=? Read this configuration file\n"
3521 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3522 msgstr ""
3523 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3524 "\n"
3525 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3526 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3527 "\n"
3528 "选项:\n"
3529 " -h 本帮助文档\n"
3530 " -s 根据源文件排序\n"
3531 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3532 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3536 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3537
3538 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3539 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3543 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3546 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3550 #~ "seems to be corrupt."
3551 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3555 #~ "seems to be corrupt."
3556 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3557
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3559 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3560
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3563
3564 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3566
3567 #~ msgid " [Not candidate version]"
3568 #~ msgstr " [无候选版本]"
3569
3570 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3571 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3575 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3576 #~ "is only available from another source\n"
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3579 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3580 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3581
3582 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3583 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3584
3585 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3586 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3587
3588 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3589 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3590
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3593
3594 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3595 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3596
3597 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3598 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3599
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3608
3609 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3610 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3611
3612 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3613 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3614
3615 #~ msgid "Failed to remove %s"
3616 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3617
3618 #~ msgid "Unable to create %s"
3619 #~ msgstr "无法创建 %s "
3620
3621 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3622 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3623
3624 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3625 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3626
3627 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3628 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3629
3630 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3631 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3632
3633 #~ msgid "Reading file listing"
3634 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3638 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3639 #~ "package!"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3642 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3643
3644 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3645 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3646
3647 #~ msgid "Internal error getting a node"
3648 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3649
3650 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3651 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3652
3653 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3654 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3655
3656 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3657 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3658
3659 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3660 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3661
3662 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3663 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3664
3665 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3666 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3667
3668 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3669 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3670
3671 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3672 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3673
3674 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3675 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3676
3677 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3678 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3679
3680 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3681 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3682
3683 #~ msgid "Read error from %s process"
3684 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3685
3686 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3687 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3688
3689 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3690 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3691
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3693 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3694
3695 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3696 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3697
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3699 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3700
3701 #~ msgid "decompressor"
3702 #~ msgstr "解压程序"
3703
3704 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3705 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3706
3707 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3708 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3712 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3715 #~ "Immediate-Configure。"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3724 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3727 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3730 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3733 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3736 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3742 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3745 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3746
3747 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3749
3750 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3751 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3752
3753 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3754 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3755
3756 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3757 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3760 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3761
3762 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3763 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3764
3765 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3766 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3767
3768 #~ msgid "Could not patch file"
3769 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3770
3771 #~ msgid " %4i %s\n"
3772 #~ msgstr " %4i %s\n"
3773
3774 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3775 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3776
3777 #~ msgid "%4i %s\n"
3778 #~ msgstr "%4i %s\n"
3779
3780 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3781 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3782
3783 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3784 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3788 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3789 #~ "that package should be filed."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3792 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3793
3794 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3795 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3796
3797 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3798 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3799
3800 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3801 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3802
3803 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3804 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3805
3806 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3808
3809 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3811
3812 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3813 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3817 #~ "%i signatures\n"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3820
3821 #~ msgid "openpty failed\n"
3822 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3823
3824 #~ msgid "File date has changed %s"
3825 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3826
3827 #~ msgid "Reading file list"
3828 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3829
3830 #~ msgid "Could not execute "
3831 #~ msgstr "未能执行 "
3832
3833 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3834 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3835
3836 #~ msgid "Removed with config %s"
3837 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3838
3839 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"