strip everything spacey in APT::String::Strip
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 "„apt-mark manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
372 "adrese:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Prosím, použite:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 "balíka.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr ""
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 "zostavenie"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1055
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1102
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1272
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 "„%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1313
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1352
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1358
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1381
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1396
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1401
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1592
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1633
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 "\n"
593 "Príkazy:\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 "deb)\n"
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 "\n"
611 "Voľby:\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 "a apt.conf(5).\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 #, fuzzy
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:53
635 msgid "Download Failed"
636 msgstr ""
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 msgid ""
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 "\n"
645 "Commands:\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 "\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 #, c-format
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 #, c-format
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 #, c-format
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
684 #, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
689 #, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:345
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:392
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "\n"
726 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
727 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
728 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
729 "\n"
730 "Príkazy:\n"
731 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
732 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
733 "\n"
734 "Voľby:\n"
735 " -h Tento text pomocníka.\n"
736 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
737 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
738 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
739 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
740 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
741 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
743
744 #: cmdline/apt.cc:47
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 "\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 "packages\n"
762 "\n"
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/cdrom.cc:203
767 #, c-format
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770
771 #: methods/cdrom.cc:212
772 msgid ""
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 msgstr ""
776 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
777 "pridávanie nových CD."
778
779 #: methods/cdrom.cc:222
780 msgid "Wrong CD-ROM"
781 msgstr "Chybné CD"
782
783 #: methods/cdrom.cc:249
784 #, c-format
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Disk sa nenašiel."
791
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795
796 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800
801 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:177
811 msgid "Logging in"
812 msgstr "Prihlasovanie"
813
814 #: methods/ftp.cc:183
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817
818 #: methods/ftp.cc:188
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821
822 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
823 #, c-format
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:225
828 #, c-format
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:232
833 #, c-format
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:252
838 msgid ""
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "is empty."
841 msgstr ""
842 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
843 "ProxyLogin je prázdny."
844
845 #: methods/ftp.cc:280
846 #, c-format
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:306
851 #, c-format
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858
859 #: methods/ftp.cc:350
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Server ukončil spojenie"
862
863 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
866 msgid "Read error"
867 msgstr "Chyba pri čítaní"
868
869 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
872
873 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Narušenie protokolu"
876
877 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
881 msgid "Write error"
882 msgstr "Chyba pri zápise"
883
884 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:712
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
891
892 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
893 msgid "Failed"
894 msgstr "Chyba"
895
896 #: methods/ftp.cc:718
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
899
900 #: methods/ftp.cc:735
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
903
904 #: methods/ftp.cc:749
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
907
908 #: methods/ftp.cc:753
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
911
912 #: methods/ftp.cc:760
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
915
916 #: methods/ftp.cc:792
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
919
920 #: methods/ftp.cc:802
921 #, c-format
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
924
925 #: methods/ftp.cc:811
926 #, c-format
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
929
930 #: methods/ftp.cc:831
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
933
934 #: methods/ftp.cc:838
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
937
938 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
941
942 #: methods/ftp.cc:890
943 #, c-format
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
946
947 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
950
951 #: methods/ftp.cc:935
952 #, c-format
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
955
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1014
958 msgid "Query"
959 msgstr "Dotaz"
960
961 #: methods/ftp.cc:1128
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Nedá sa vyvolať "
964
965 #: methods/connect.cc:76
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
969
970 #: methods/connect.cc:87
971 #, c-format
972 msgid "[IP: %s %s]"
973 msgstr "[IP: %s %s]"
974
975 #: methods/connect.cc:94
976 #, c-format
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
979
980 #: methods/connect.cc:100
981 #, c-format
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
984
985 #: methods/connect.cc:108
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
989
990 #: methods/connect.cc:126
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
994
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
998 #, c-format
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Pripája sa k %s"
1001
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1006
1007 #: methods/connect.cc:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1011
1012 #: methods/connect.cc:209
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:211
1018 #, c-format
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:258
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:168
1028 msgid ""
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:172
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:174
1037 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1038 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1039
1040 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041 #: methods/gpgv.cc:180
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 "authentication?)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:184
1049 msgid "Unknown error executing gpgv"
1050 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1054 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:231
1057 msgid ""
1058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1059 "available:\n"
1060 msgstr ""
1061 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1062 "kľúč:\n"
1063
1064 #: methods/gzip.cc:69
1065 msgid "Empty files can't be valid archives"
1066 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1067
1068 #: methods/http.cc:509
1069 msgid "Error writing to the file"
1070 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1071
1072 #: methods/http.cc:523
1073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1075
1076 #: methods/http.cc:525
1077 msgid "Error reading from server"
1078 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1079
1080 #: methods/http.cc:561
1081 msgid "Error writing to file"
1082 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1083
1084 #: methods/http.cc:621
1085 msgid "Select failed"
1086 msgstr "Výber zlyhal"
1087
1088 #: methods/http.cc:626
1089 msgid "Connection timed out"
1090 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1091
1092 #: methods/http.cc:649
1093 msgid "Error writing to output file"
1094 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1095
1096 #: methods/server.cc:51
1097 msgid "Waiting for headers"
1098 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1099
1100 #: methods/server.cc:109
1101 msgid "Bad header line"
1102 msgstr "Chybná hlavička"
1103
1104 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1106 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1107
1108 #: methods/server.cc:171
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1110 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1111
1112 #: methods/server.cc:194
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1114 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1115
1116 #: methods/server.cc:196
1117 msgid "This HTTP server has broken range support"
1118 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1119
1120 #: methods/server.cc:220
1121 msgid "Unknown date format"
1122 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1123
1124 #: methods/server.cc:489
1125 msgid "Bad header data"
1126 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1127
1128 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1129 msgid "Connection failed"
1130 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1131
1132 #: methods/server.cc:654
1133 msgid "Internal error"
1134 msgstr "Vnútorná chyba"
1135
1136 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1137 msgid "Sorting"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: apt-private/private-install.cc:82
1141 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1142 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:91
1145 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1146 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1147
1148 #: apt-private/private-install.cc:110
1149 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1150 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1151
1152 #: apt-private/private-install.cc:148
1153 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1154 msgstr ""
1155 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1156 "debian.org"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:155
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1163 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:160
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1170 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1171
1172 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174 #: apt-private/private-install.cc:167
1175 #, c-format
1176 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1177 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1178
1179 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181 #: apt-private/private-install.cc:172
1182 #, c-format
1183 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1184 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:200
1187 #, c-format
1188 msgid "You don't have enough free space in %s."
1189 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1192 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1193 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1196 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1197 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1198
1199 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201 #: apt-private/private-install.cc:220
1202 msgid "Yes, do as I say!"
1203 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:222
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1209 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1210 " ?] "
1211 msgstr ""
1212 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1213 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1214 " ?]"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1217 msgid "Abort."
1218 msgstr "Prerušené."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:243
1221 msgid "Do you want to continue?"
1222 msgstr "Chcete pokračovať?"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:313
1225 msgid "Some files failed to download"
1226 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:320
1229 msgid ""
1230 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231 "missing?"
1232 msgstr ""
1233 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1234 "fix-missing"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:324
1237 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:329
1241 msgid "Unable to correct missing packages."
1242 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:330
1245 msgid "Aborting install."
1246 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:366
1249 msgid ""
1250 "The following package disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 msgstr[0] ""
1256 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1257 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1258 msgstr[1] ""
1259 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1260 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1261 msgstr[2] ""
1262 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1263 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:370
1266 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1267 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:391
1270 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1271 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:499
1274 msgid ""
1275 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 msgstr ""
1278 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1279 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1280
1281 #.
1282 #. if (Packages == 1)
1283 #. {
1284 #. c1out << std::endl;
1285 #. c1out <<
1286 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1289 #. }
1290 #.
1291 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1292 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:506
1296 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1297 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:513
1300 msgid ""
1301 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 msgid_plural ""
1303 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1304 "required:"
1305 msgstr[0] ""
1306 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1307 msgstr[1] ""
1308 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1309 msgstr[2] ""
1310 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:517
1313 #, c-format
1314 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315 msgid_plural ""
1316 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317 msgstr[0] ""
1318 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1319 msgstr[1] ""
1320 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1321 msgstr[2] ""
1322 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:519
1325 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1326 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1327 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1328 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1329 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:612
1332 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1333 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:614
1336 msgid ""
1337 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1338 "solution)."
1339 msgstr ""
1340 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1341 "navrhnite riešenie)."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:638
1344 msgid ""
1345 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348 "or been moved out of Incoming."
1349 msgstr ""
1350 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1351 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1352 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1353 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:659
1356 msgid "Broken packages"
1357 msgstr "Poškodené balíky"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:712
1360 msgid "The following extra packages will be installed:"
1361 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:802
1364 msgid "Suggested packages:"
1365 msgstr "Navrhované balíky:"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:803
1368 msgid "Recommended packages:"
1369 msgstr "Odporúčané balíky:"
1370
1371 #: apt-private/private-install.cc:825
1372 #, c-format
1373 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1374 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:829
1377 #, c-format
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:841
1383 #, c-format
1384 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1385 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:846
1388 #, c-format
1389 msgid "%s is already the newest version.\n"
1390 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:894
1393 #, c-format
1394 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1395 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:899
1398 #, c-format
1399 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1400 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1401
1402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1403 #: apt-private/private-install.cc:941
1404 #, c-format
1405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1406 msgstr ""
1407 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1408 "„%s“?\n"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:947
1411 #, c-format
1412 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1413 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1414
1415 #: apt-private/private-list.cc:131
1416 msgid "Listing"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-private/private-list.cc:164
1420 #, c-format
1421 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1422 msgid_plural ""
1423 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1424 msgstr[0] ""
1425 msgstr[1] ""
1426 msgstr[2] ""
1427
1428 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1429 msgid "Correcting dependencies..."
1430 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1431
1432 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1433 msgid " failed."
1434 msgstr " zlyhalo."
1435
1436 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1437 msgid "Unable to correct dependencies"
1438 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1439
1440 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1441 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1442 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1443
1444 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1445 msgid " Done"
1446 msgstr " Hotovo"
1447
1448 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1449 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1450 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1451
1452 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1453 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1454 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1457 #: apt-private/private-show.cc:89
1458 msgid "unknown"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:234
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1464 msgstr " [Nainštalovaný]"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:238
1467 #, fuzzy
1468 msgid "[installed,local]"
1469 msgstr " [Nainštalovaný]"
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:241
1472 msgid "[installed,auto-removable]"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:243
1476 #, fuzzy
1477 msgid "[installed,automatic]"
1478 msgstr " [Nainštalovaný]"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:245
1481 #, fuzzy
1482 msgid "[installed]"
1483 msgstr " [Nainštalovaný]"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:249
1486 #, c-format
1487 msgid "[upgradable from: %s]"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:253
1491 msgid "[residual-config]"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:435
1495 #, c-format
1496 msgid "but %s is installed"
1497 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1498
1499 #: apt-private/private-output.cc:437
1500 #, c-format
1501 msgid "but %s is to be installed"
1502 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1503
1504 #: apt-private/private-output.cc:444
1505 msgid "but it is not installable"
1506 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:446
1509 msgid "but it is a virtual package"
1510 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:449
1513 msgid "but it is not installed"
1514 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1515
1516 #: apt-private/private-output.cc:449
1517 msgid "but it is not going to be installed"
1518 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:454
1521 msgid " or"
1522 msgstr " alebo"
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1525 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1526 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1527
1528 #: apt-private/private-output.cc:503
1529 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1530 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:529
1533 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1534 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:551
1537 msgid "The following packages have been kept back:"
1538 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:572
1541 msgid "The following packages will be upgraded:"
1542 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:593
1545 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1546 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:613
1549 msgid "The following held packages will be changed:"
1550 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:668
1553 #, c-format
1554 msgid "%s (due to %s) "
1555 msgstr "%s (kvôli %s) "
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:676
1558 msgid ""
1559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1561 msgstr ""
1562 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1563 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:707
1566 #, c-format
1567 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1568 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:711
1571 #, c-format
1572 msgid "%lu reinstalled, "
1573 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:713
1576 #, c-format
1577 msgid "%lu downgraded, "
1578 msgstr "%lu degradovaných, "
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:715
1581 #, c-format
1582 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1583 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:719
1586 #, c-format
1587 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1588 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1589
1590 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1591 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1592 #. The user has to answer with an input matching the
1593 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1594 #: apt-private/private-output.cc:741
1595 msgid "[Y/n]"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1599 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1600 #. The user has to answer with an input matching the
1601 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1602 #: apt-private/private-output.cc:747
1603 msgid "[y/N]"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1607 #: apt-private/private-output.cc:758
1608 msgid "Y"
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1612 #: apt-private/private-output.cc:764
1613 msgid "N"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1617 #, c-format
1618 msgid "Regex compilation error - %s"
1619 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1620
1621 #: apt-private/private-update.cc:31
1622 msgid "The update command takes no arguments"
1623 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1624
1625 #: apt-private/private-update.cc:90
1626 #, c-format
1627 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1628 msgid_plural ""
1629 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1630 msgstr[0] ""
1631 msgstr[1] ""
1632 msgstr[2] ""
1633
1634 #: apt-private/private-update.cc:94
1635 msgid "All packages are up to date."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-show.cc:156
1639 #, c-format
1640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1641 msgid_plural ""
1642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643 msgstr[0] ""
1644 msgstr[1] ""
1645 msgstr[2] ""
1646
1647 #: apt-private/private-show.cc:163
1648 msgid "not a real package (virtual)"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: apt-private/private-main.cc:32
1652 msgid ""
1653 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1654 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1655 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1656 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1657 msgstr ""
1658 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1659 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1660 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1661 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1662
1663 #: apt-private/private-download.cc:36
1664 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1665 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:40
1668 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1669 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1672 msgid "Some packages could not be authenticated"
1673 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1674
1675 #: apt-private/private-download.cc:50
1676 msgid "Install these packages without verification?"
1677 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1682 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1683
1684 #: apt-private/private-sources.cc:58
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1688
1689 #: apt-private/private-sources.cc:70
1690 #, c-format
1691 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-search.cc:51
1695 msgid "Full Text Search"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1699 msgid "Calculating upgrade... "
1700 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1701
1702 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1703 msgid "Done"
1704 msgstr "Hotovo"
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1707 msgid "Hit "
1708 msgstr "Už existuje "
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1711 msgid "Get:"
1712 msgstr "Získava sa:"
1713
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1715 msgid "Ign "
1716 msgstr "Ign "
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1719 msgid "Err "
1720 msgstr "Chyba "
1721
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1723 #, c-format
1724 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1725 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1726
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1728 #, c-format
1729 msgid " [Working]"
1730 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1731
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1736 " '%s'\n"
1737 "in the drive '%s' and press enter\n"
1738 msgstr ""
1739 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1740 " „%s“\n"
1741 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1742
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1746 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1747 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to read %s"
1752 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1755 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1756 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to change to %s"
1760 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:280
1765 #, c-format
1766 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc:287
1772 #, c-format
1773 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1774 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1775
1776 #: methods/mirror.cc:315
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1779 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1780
1781 #: methods/mirror.cc:445
1782 #, c-format
1783 msgid "[Mirror: %s]"
1784 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1785
1786 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1787 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1788 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1789
1790 #: methods/rsh.cc:343
1791 msgid "Connection closed prematurely"
1792 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1793
1794 #: dselect/install:33
1795 msgid "Bad default setting!"
1796 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1797
1798 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1799 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1800 msgid "Press enter to continue."
1801 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1802
1803 #: dselect/install:92
1804 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1805 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1806
1807 #: dselect/install:102
1808 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1809 msgstr ""
1810 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1811
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1815
1816 #: dselect/install:104
1817 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1818 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1819
1820 #: dselect/install:105
1821 msgid ""
1822 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1823 msgstr ""
1824 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1825
1826 #: dselect/update:30
1827 msgid "Merging available information"
1828 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1829
1830 #: apt-inst/filelist.cc:380
1831 msgid "DropNode called on still linked node"
1832 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1833
1834 #: apt-inst/filelist.cc:412
1835 msgid "Failed to locate the hash element!"
1836 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1837
1838 #: apt-inst/filelist.cc:459
1839 msgid "Failed to allocate diversion"
1840 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1841
1842 #: apt-inst/filelist.cc:464
1843 msgid "Internal error in AddDiversion"
1844 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1845
1846 #: apt-inst/filelist.cc:477
1847 #, c-format
1848 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1849 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1850
1851 #: apt-inst/filelist.cc:506
1852 #, c-format
1853 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1854 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1855
1856 #: apt-inst/filelist.cc:549
1857 #, c-format
1858 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1859 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1862 #, c-format
1863 msgid "The path %s is too long"
1864 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:132
1867 #, c-format
1868 msgid "Unpacking %s more than once"
1869 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:142
1872 #, c-format
1873 msgid "The directory %s is diverted"
1874 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1875
1876 #: apt-inst/extract.cc:152
1877 #, c-format
1878 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1879 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1880
1881 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1882 msgid "The diversion path is too long"
1883 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1884
1885 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1890
1891 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to rename %s to %s"
1894 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1895
1896 #: apt-inst/extract.cc:249
1897 #, c-format
1898 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1899 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1900
1901 #: apt-inst/extract.cc:289
1902 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1903 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1904
1905 #: apt-inst/extract.cc:293
1906 msgid "The path is too long"
1907 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1908
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1910 #, c-format
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1913
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1918
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1923
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1928
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1933
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1936 #, c-format
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1939
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1941 #, c-format
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1944
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1946 msgid "Unparsable control file"
1947 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1950 msgid "Invalid archive signature"
1951 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1952
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1954 msgid "Error reading archive member header"
1955 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1956
1957 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1958 #, c-format
1959 msgid "Invalid archive member header %s"
1960 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1961
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1963 msgid "Invalid archive member header"
1964 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1965
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1967 msgid "Archive is too short"
1968 msgstr "Archív je príliš krátky"
1969
1970 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1971 msgid "Failed to read the archive headers"
1972 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1973
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1975 msgid "Failed to create pipes"
1976 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1977
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1979 msgid "Failed to exec gzip "
1980 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1981
1982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1983 msgid "Corrupted archive"
1984 msgstr "Porušený archív"
1985
1986 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1987 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1988 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1989
1990 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1991 #, c-format
1992 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1993 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1994
1995 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1996 #, c-format
1997 msgid "Progress: [%3i%%]"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2001 msgid "Running dpkg"
2002 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2003
2004 #: apt-pkg/init.cc:146
2005 #, c-format
2006 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2007 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2008
2009 #: apt-pkg/init.cc:162
2010 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2011 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2012
2013 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2014 #, c-format
2015 msgid "Wrote %i records.\n"
2016 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2017
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2019 #, c-format
2020 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2021 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2022
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2024 #, c-format
2025 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2026 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2027
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2029 #, c-format
2030 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2031 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2032
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2034 #, c-format
2035 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2036 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2037
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2039 #, c-format
2040 msgid "Hash mismatch for: %s"
2041 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2042
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2044 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2045 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2046
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2048 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2049 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2050
2051 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2052 msgid "The list of sources could not be read."
2053 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2056 msgid "Empty package cache"
2057 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2060 msgid "The package cache file is corrupted"
2061 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2064 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2065 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2068 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2069 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2072 #, c-format
2073 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2074 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2075
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2077 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2078 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2079
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2081 msgid "Depends"
2082 msgstr "Závisí na"
2083
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085 msgid "PreDepends"
2086 msgstr "Predzávisí na"
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 msgid "Suggests"
2090 msgstr "Navrhuje"
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2093 msgid "Recommends"
2094 msgstr "Odporúča"
2095
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 msgid "Conflicts"
2098 msgstr "Koliduje s"
2099
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101 msgid "Replaces"
2102 msgstr "Nahrádza"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2105 msgid "Obsoletes"
2106 msgstr "Zneplatňuje"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109 msgid "Breaks"
2110 msgstr "Kazí"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113 msgid "Enhances"
2114 msgstr "Rozširuje"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2117 msgid "important"
2118 msgstr "dôležitý"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121 msgid "required"
2122 msgstr "požadovaný"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125 msgid "standard"
2126 msgstr "štandardný"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2129 msgid "optional"
2130 msgstr "voliteľný"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2133 msgid "extra"
2134 msgstr "extra"
2135
2136 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2137 #, c-format
2138 msgid "The method driver %s could not be found."
2139 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2140
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Is the package %s installed?"
2144 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2145
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2147 #, c-format
2148 msgid "Method %s did not start correctly"
2149 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2150
2151 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2152 #, c-format
2153 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2154 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2155
2156 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2157 #, c-format
2158 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2159 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2160
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2162 msgid "Building dependency tree"
2163 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2164
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2166 msgid "Candidate versions"
2167 msgstr "Kandidátske verzie"
2168
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2170 msgid "Dependency generation"
2171 msgstr "Generovanie závislostí"
2172
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2174 msgid "Reading state information"
2175 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2176
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to open StateFile %s"
2180 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2181
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2185 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2188 #, c-format
2189 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2190 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2191
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2193 msgid "Hash Sum mismatch"
2194 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2197 msgid "Size mismatch"
2198 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Invalid file format"
2203 msgstr "Neplatná operácia %s"
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2209 "or malformed file)"
2210 msgstr ""
2211 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2212 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2217 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2220 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2221 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2227 "repository will not be applied."
2228 msgstr ""
2229 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2230 "softvéru sa nepoužijú."
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2233 #, c-format
2234 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2235 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2242 msgstr ""
2243 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2244 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2245
2246 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2248 #, c-format
2249 msgid "GPG error: %s: %s"
2250 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2256 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2257 msgstr ""
2258 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2259 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2262 #, c-format
2263 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2264 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2270 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2271
2272 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Clean of %s is not supported"
2275 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2276
2277 #: apt-pkg/clean.cc:64
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to stat %s."
2280 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2283 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2284 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2285
2286 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2287 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2297 #, c-format
2298 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2299 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2303 msgstr ""
2304 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2308 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2311 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2312 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2315 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2316 msgstr ""
2317 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2320 #, c-format
2321 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2322 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2325 #, c-format
2326 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2327 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2331 msgid "Reading package lists"
2332 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2335 msgid "Collecting File Provides"
2336 msgstr "Collecting File poskytuje"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2339 #, c-format
2340 msgid "Unable to write to %s"
2341 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2344 msgid "IO Error saving source cache"
2345 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2346
2347 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2348 #, c-format
2349 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2350 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2351
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2353 #, c-format
2354 msgid "List directory %spartial is missing."
2355 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2356
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2358 #, c-format
2359 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2361
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to lock directory %s"
2365 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2366
2367 #. only show the ETA if it makes sense
2368 #. two days
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2370 #, c-format
2371 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2372 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2373
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2375 #, c-format
2376 msgid "Retrieving file %li of %li"
2377 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2378
2379 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2380 msgid ""
2381 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2382 "used instead."
2383 msgstr ""
2384 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2385 "použili staršie verzie."
2386
2387 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2388 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2389 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2390
2391 #: apt-pkg/policy.cc:83
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2395 "available in the sources"
2396 msgstr ""
2397 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2398 "nie je dostupné v zdrojoch"
2399
2400 #: apt-pkg/policy.cc:422
2401 #, c-format
2402 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2403 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2404
2405 #: apt-pkg/policy.cc:444
2406 #, c-format
2407 msgid "Did not understand pin type %s"
2408 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2409
2410 #: apt-pkg/policy.cc:452
2411 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2412 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2413
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2418 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2419 msgstr ""
2420 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2421 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2422
2423 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2424 #, c-format
2425 msgid "Could not configure '%s'. "
2426 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2427
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2432 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2434 msgstr ""
2435 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2436 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2437 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2438
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2440 #, c-format
2441 msgid "Line %u too long in source list %s."
2442 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2445 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2446 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2449 #, c-format
2450 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2451 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2454 msgid "Waiting for disc...\n"
2455 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2458 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2459 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2460
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2462 msgid "Identifying... "
2463 msgstr "Identifikuje sa..."
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2466 #, c-format
2467 msgid "Stored label: %s\n"
2468 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2469
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2471 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2472 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2478 "%zu signatures\n"
2479 msgstr ""
2480 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2481 "prekladov a %zu signatúr\n"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2484 msgid ""
2485 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2486 "wrong architecture?"
2487 msgstr ""
2488 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2489 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2492 #, c-format
2493 msgid "Found label '%s'\n"
2494 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2495
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2497 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2498 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2499
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "This disc is called: \n"
2504 "'%s'\n"
2505 msgstr ""
2506 "Názov tohto disku je: \n"
2507 "„%s“\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2510 msgid "Copying package lists..."
2511 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2514 msgid "Writing new source list\n"
2515 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2518 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2519 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2526
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2528 msgid ""
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530 "held packages."
2531 msgstr ""
2532 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2533 "pridržanými balíkmi."
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2538
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2540 msgid "Send scenario to solver"
2541 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2542
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2544 msgid "Send request to solver"
2545 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2546
2547 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2548 msgid "Prepare for receiving solution"
2549 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2550
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2552 msgid "External solver failed without a proper error message"
2553 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2554
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2556 msgid "Execute external solver"
2557 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2558
2559 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2563
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2568
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to parse Release file %s"
2572 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2573
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2575 #, c-format
2576 msgid "No sections in Release file %s"
2577 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2578
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2580 #, c-format
2581 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2582 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2583
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2585 #, c-format
2586 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2587 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2588
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2592 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2602 msgstr ""
2603 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2651 #, c-format
2652 msgid "Opening %s"
2653 msgstr "Otvára sa %s"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2661 #, c-format
2662 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2663 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2668 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2669
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2671 #, c-format
2672 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2676 #, c-format
2677 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2678 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2679
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2681 #, c-format
2682 msgid "Couldn't find task '%s'"
2683 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2688 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2693 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2696 #, c-format
2697 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2698 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2704 "neither of them"
2705 msgstr ""
2706 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2707 "pretože nemá žiadnu z nich"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2712 msgstr ""
2713 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2714 "virtuálny"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2719 msgstr ""
2720 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2723 #, c-format
2724 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2725 msgstr ""
2726 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2727 "nainštalovaný"
2728
2729 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2730 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2731 #, c-format
2732 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2733 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2734
2735 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2737 #, c-format
2738 msgid "%lih %limin %lis"
2739 msgstr "%li h %li min %li s"
2740
2741 #. min means minutes, s means seconds
2742 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2743 #, c-format
2744 msgid "%limin %lis"
2745 msgstr "%li min %li s"
2746
2747 #. s means seconds
2748 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2749 #, c-format
2750 msgid "%lis"
2751 msgstr "%li s"
2752
2753 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2754 #, c-format
2755 msgid "Selection %s not found"
2756 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2757
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2759 #, c-format
2760 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2761 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2764 #, c-format
2765 msgid "Could not open lock file %s"
2766 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2769 #, c-format
2770 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2771 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not get lock %s"
2776 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2779 #, c-format
2780 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2781 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2784 #, c-format
2785 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2786 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2789 #, c-format
2790 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2791 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2797 msgstr ""
2798 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2801 #, c-format
2802 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2803 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2804
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2806 #, c-format
2807 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2808 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2809
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2811 #, c-format
2812 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2813 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2816 #, c-format
2817 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2818 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2821 #, c-format
2822 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2823 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2826 #, c-format
2827 msgid "Could not open file %s"
2828 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2831 #, c-format
2832 msgid "Could not open file descriptor %d"
2833 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2836 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2837 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2840 msgid "Failed to exec compressor "
2841 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2844 #, c-format
2845 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2846 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2849 #, c-format
2850 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2851 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2854 #, c-format
2855 msgid "Problem closing the file %s"
2856 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2859 #, c-format
2860 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2861 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2864 #, c-format
2865 msgid "Problem unlinking the file %s"
2866 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2869 msgid "Problem syncing the file"
2870 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2873 #, c-format
2874 msgid "%c%s... Error!"
2875 msgstr "%c%s... Chyba!"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2878 #, c-format
2879 msgid "%c%s... Done"
2880 msgstr "%c%s... Hotovo"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2883 msgid "..."
2884 msgstr ""
2885
2886 #. Print the spinner
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "%c%s... %u%%"
2890 msgstr "%c%s... Hotovo"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2893 msgid "Can't mmap an empty file"
2894 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2897 #, c-format
2898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2899 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2902 #, c-format
2903 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2904 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2907 msgid "Unable to close mmap"
2908 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2911 msgid "Unable to synchronize mmap"
2912 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2915 #, c-format
2916 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2917 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2920 msgid "Failed to truncate file"
2921 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2927 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2928 msgstr ""
2929 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2930 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2936 "reached."
2937 msgstr ""
2938 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2941 msgid ""
2942 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2943 msgstr ""
2944 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2945 "používateľ."
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2948 #, c-format
2949 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2950 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2953 msgid "Failed to stat the cdrom"
2954 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2957 #, c-format
2958 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2959 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2962 #, c-format
2963 msgid "Opening configuration file %s"
2964 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2969 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2974 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2979 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2984 msgstr ""
2985 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2988 #, c-format
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2990 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2993 #, c-format
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2995 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2998 #, c-format
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3000 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3005 msgstr ""
3006 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3011 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3012
3013 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3014 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3015 #, c-format
3016 msgid "No keyring installed in %s."
3017 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3020 #, c-format
3021 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3022 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3026 #, c-format
3027 msgid "Command line option %s is not understood"
3028 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3031 #, c-format
3032 msgid "Command line option %s is not boolean"
3033 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3036 #, c-format
3037 msgid "Option %s requires an argument."
3038 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3041 #, c-format
3042 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3043 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3046 #, c-format
3047 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3048 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3051 #, c-format
3052 msgid "Option '%s' is too long"
3053 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3056 #, c-format
3057 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3058 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3061 #, c-format
3062 msgid "Invalid operation %s"
3063 msgstr "Neplatná operácia %s"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3066 #, c-format
3067 msgid "Installing %s"
3068 msgstr "Inštaluje sa %s"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3071 #, c-format
3072 msgid "Configuring %s"
3073 msgstr "Nastavuje sa %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3076 #, c-format
3077 msgid "Removing %s"
3078 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3081 #, c-format
3082 msgid "Completely removing %s"
3083 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3086 #, c-format
3087 msgid "Noting disappearance of %s"
3088 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3091 #, c-format
3092 msgid "Running post-installation trigger %s"
3093 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3094
3095 #. FIXME: use a better string after freeze
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3097 #, c-format
3098 msgid "Directory '%s' missing"
3099 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3100
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3102 #, c-format
3103 msgid "Could not open file '%s'"
3104 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3105
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3107 #, c-format
3108 msgid "Preparing %s"
3109 msgstr "Pripravuje sa %s"
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3112 #, c-format
3113 msgid "Unpacking %s"
3114 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3117 #, c-format
3118 msgid "Preparing to configure %s"
3119 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3122 #, c-format
3123 msgid "Installed %s"
3124 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3127 #, c-format
3128 msgid "Preparing for removal of %s"
3129 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3132 #, c-format
3133 msgid "Removed %s"
3134 msgstr "Odstránený balík %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3137 #, c-format
3138 msgid "Preparing to completely remove %s"
3139 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3142 #, c-format
3143 msgid "Completely removed %s"
3144 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3147 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Can not write log (%s)"
3153 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3156 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3160 msgid "Is stdout a terminal?"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3164 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3165 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3168 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3169 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3170
3171 #. check if its not a follow up error
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3173 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3174 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3177 msgid ""
3178 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3179 "error from a previous failure."
3180 msgstr ""
3181 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3182 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3185 msgid ""
3186 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3187 "error"
3188 msgstr ""
3189 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3190 "zaplnený"
3191
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3193 msgid ""
3194 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3195 "error"
3196 msgstr ""
3197 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3198 "pamäte"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3204 "local system"
3205 msgstr ""
3206 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3207 "zaplnený"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3210 msgid ""
3211 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3212 msgstr ""
3213 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3219 "it?"
3220 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3223 #, c-format
3224 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3225 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3226
3227 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3228 #. dpkg --configure -a
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3233 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3234
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3236 msgid "Not locked"
3237 msgstr "Nie je zamknuté"
3238
3239 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3240 msgid ""
3241 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3242 "\n"
3243 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3244 "from debian packages\n"
3245 "\n"
3246 "Options:\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " -t Set the temp dir\n"
3249 " -c=? Read this configuration file\n"
3250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3251 msgstr ""
3252 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3253 "\n"
3254 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3255 "a šablón z balíkov Debian\n"
3256 "\n"
3257 "Voľby:\n"
3258 " -h Tento pomocník.\n"
3259 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3260 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3261 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3262
3263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Unable to mkstemp %s"
3266 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3267
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3269 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3271
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3273 msgid "Package extension list is too long"
3274 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3275
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3279 #, c-format
3280 msgid "Error processing directory %s"
3281 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3284 msgid "Source extension list is too long"
3285 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3288 msgid "Error writing header to contents file"
3289 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3292 #, c-format
3293 msgid "Error processing contents %s"
3294 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3297 msgid ""
3298 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " contents path\n"
3302 " release path\n"
3303 " generate config [groups]\n"
3304 " clean config\n"
3305 "\n"
3306 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3309 "\n"
3310 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3314 "\n"
3315 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3317 "\n"
3318 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3322 "Debian archive:\n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3325 "\n"
3326 "Options:\n"
3327 " -h This help text\n"
3328 " --md5 Control MD5 generation\n"
3329 " -s=? Source override file\n"
3330 " -q Quiet\n"
3331 " -d=? Select the optional caching database\n"
3332 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333 " --contents Control contents file generation\n"
3334 " -c=? Read this configuration file\n"
3335 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3336 msgstr ""
3337 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3338 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3339 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3340 " contents cesta\n"
3341 " release cesta\n"
3342 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3343 " clean konfiguračný_súbor\n"
3344 "\n"
3345 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3346 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3347 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3348 "\n"
3349 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3350 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3351 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3352 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3353 "\n"
3354 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3355 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3356 "\n"
3357 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3358 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3359 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3360 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3361 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3362 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3363 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3364 "\n"
3365 "Voľby:\n"
3366 " -h Tento pomocník\n"
3367 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3368 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3369 " -q Tichý režim\n"
3370 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3371 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3372 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3373 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3374 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3375
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3377 msgid "No selections matched"
3378 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3379
3380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3381 #, c-format
3382 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3383 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3384
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3386 #, c-format
3387 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3388 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3389
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3391 #, c-format
3392 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3393 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3394
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3396 msgid ""
3397 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3398 "remove and re-create the database."
3399 msgstr ""
3400 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3401 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3402
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3406 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3407
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Failed to read .dsc"
3411 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3414 msgid "Archive has no control record"
3415 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3418 msgid "Unable to get a cursor"
3419 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:91
3422 #, c-format
3423 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:96
3427 #, c-format
3428 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:152
3432 msgid "E: "
3433 msgstr "E: "
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:154
3436 msgid "W: "
3437 msgstr "W: "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:161
3440 msgid "E: Errors apply to file "
3441 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to resolve %s"
3446 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:192
3449 msgid "Tree walking failed"
3450 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:219
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open %s"
3455 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:278
3458 #, c-format
3459 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:286
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to readlink %s"
3465 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:290
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to unlink %s"
3470 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:298
3473 #, c-format
3474 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:308
3478 #, c-format
3479 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:417
3483 msgid "Archive had no package field"
3484 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3487 #, c-format
3488 msgid " %s has no override entry\n"
3489 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3492 #, c-format
3493 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:706
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no source override entry\n"
3499 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:710
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3505
3506 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3507 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3511 #, c-format
3512 msgid "Unable to open %s"
3513 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3514
3515 #. skip spaces
3516 #. find end of word
3517 #: ftparchive/override.cc:68
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3521
3522 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to read the override file %s"
3525 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:166
3528 #, c-format
3529 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3530 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:178
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3535 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:191
3538 #, c-format
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3540 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3545 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3548 #, c-format
3549 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3553 msgid "Failed to create FILE*"
3554 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3557 msgid "Failed to fork"
3558 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3561 msgid "Compress child"
3562 msgstr "Komprimovať potomka"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3565 #, c-format
3566 msgid "Internal error, failed to create %s"
3567 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3570 msgid "IO to subprocess/file failed"
3571 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3574 msgid "Failed to read while computing MD5"
3575 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3578 #, c-format
3579 msgid "Problem unlinking %s"
3580 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3581
3582 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3583 msgid ""
3584 "Usage: apt-internal-solver\n"
3585 "\n"
3586 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3587 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3588 "\n"
3589 "Options:\n"
3590 " -h This help text.\n"
3591 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3592 " -c=? Read this configuration file\n"
3593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3594 msgstr ""
3595 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3596 "\n"
3597 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3598 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3599 "\n"
3600 "Voľby:\n"
3601 " -h Tento pomocník.\n"
3602 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3603 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3604 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3605
3606 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3607 msgid "Unknown package record!"
3608 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3609
3610 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3611 msgid ""
3612 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3613 "\n"
3614 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3615 "to indicate what kind of file it is.\n"
3616 "\n"
3617 "Options:\n"
3618 " -h This help text\n"
3619 " -s Use source file sorting\n"
3620 " -c=? Read this configuration file\n"
3621 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3622 msgstr ""
3623 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3624 "\n"
3625 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3626 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3627 "\n"
3628 "Voľby:\n"
3629 " -h Tento pomocník\n"
3630 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3631 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3632 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3636 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3637
3638 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3639 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3643 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3646 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3650 #~ "seems to be corrupt."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3653 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3657 #~ "seems to be corrupt."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3660 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3661
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3667
3668 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3669 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3670
3671 #~ msgid " [Not candidate version]"
3672 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3673
3674 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3675 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3679 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3680 #~ "is only available from another source\n"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3683 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3684
3685 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3686 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3687
3688 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3689 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3690
3691 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3692 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3693
3694 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3695 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3696
3697 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3698 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3699
3700 #~ msgid "Downloading %s %s"
3701 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3702
3703 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3704 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3705
3706 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3707 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3711 #~ "need to manually fix this package."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3714 #~ "manuálne."
3715
3716 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3719 #~ "pripojený?)\n"
3720
3721 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3722 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3723
3724 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3725 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3726
3727 #~ msgid "Failed to remove %s"
3728 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3729
3730 #~ msgid "Unable to create %s"
3731 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3732
3733 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3734 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3735
3736 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3737 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3738
3739 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3740 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3741
3742 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3743 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3744
3745 #~ msgid "Reading file listing"
3746 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3750 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3751 #~ "package!"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3754 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3755 #~ "balíka!"
3756
3757 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3758 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3759
3760 #~ msgid "Internal error getting a node"
3761 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3762
3763 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3764 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3765
3766 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3767 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3768
3769 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3770 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3771
3772 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3773 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3774
3775 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3776 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3777
3778 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3780
3781 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3783
3784 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3786
3787 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3788 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3789
3790 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3791 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3792
3793 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3794 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3795
3796 #~ msgid "Read error from %s process"
3797 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3798
3799 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3801
3802 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3803 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3804
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3806 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3807
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3809 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3810
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3812 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3813
3814 #~ msgid "decompressor"
3815 #~ msgstr "dekompresor"
3816
3817 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3818 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3819
3820 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3821 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3825 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3828 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3834 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3840 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3843 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3846 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3849 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3852 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3855 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3856
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3859
3860 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3861 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3862
3863 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3864 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3865
3866 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3867 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"