po: Fill or add missing Language field
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoar:\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 "\n"
235 "Val:\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr ""
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
254 " «%s»\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
296 "\n"
297 "Kommandoar:\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
300 "\n"
301 "Val:\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "men %s skal installerast"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "men %s skal installerast"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 #, fuzzy
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr ""
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:991
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1010
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1029
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1271
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1289
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1312
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1351
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498 "package %s can't satisfy version requirements"
499 msgstr ""
500 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
501 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1357
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 "version"
508 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1380
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1395
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1400
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "Koplar til %s (%s)"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1591
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Støtta modular:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1632
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
580 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 "\n"
583 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
584 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
585 "«install».\n"
586 "\n"
587 "Kommandoar:\n"
588 " update - Hent nye pakkelister.\n"
589 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
590 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
591 "deb)).\n"
592 " remove - Fjern pakkar.\n"
593 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
594 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
595 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
596 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
597 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
598 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
599 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
600 "\n"
601 "Val:\n"
602 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
603 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
604 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
605 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
606 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
607 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
608 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
609 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
610 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
611 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
612 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
613 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
614 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
615 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
616 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
617 " APT har superku-krefter.\n"
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:35
620 #, fuzzy
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:53
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:66
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 "\n"
638 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:68
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644 msgstr "men er ikkje installert"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:74
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649 msgstr "men %s skal installerast"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:76
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654 msgstr "men %s skal installerast"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:241
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set on hold.\n"
659 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:243
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already not hold.\n"
664 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
668 #, c-format
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:345
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 msgstr ""
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:392
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt.cc:47
714 msgid ""
715 "Usage: apt [options] command\n"
716 "\n"
717 "CLI for apt.\n"
718 "Basic commands: \n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
722 "\n"
723 " update - update list of available packages\n"
724 "\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
727 "\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 "packages\n"
731 "\n"
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 msgstr ""
734
735 #: methods/cdrom.cc:203
736 #, c-format
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
739
740 #: methods/cdrom.cc:212
741 msgid ""
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 msgstr ""
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
747
748 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgid "Wrong CD-ROM"
750 msgstr "Feil CD-plate"
751
752 #: methods/cdrom.cc:249
753 #, c-format
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
755 msgstr ""
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 #, fuzzy
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
766
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
771
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
775
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Loggar inn"
784
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
788
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
792
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:225
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:232
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:252
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
815
816 #: methods/ftp.cc:280
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:306
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
829
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
833
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
837 msgid "Read error"
838 msgstr "Lesefeil"
839
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
843
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Protokolløydeleggjing"
847
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
852 msgid "Write error"
853 msgstr "Skrivefeil"
854
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
858
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
862
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
864 msgid "Failed"
865 msgstr "Mislukkast"
866
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
870
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
874
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
882
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
886
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
890
891 #: methods/ftp.cc:802
892 #, c-format
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
895
896 #: methods/ftp.cc:811
897 #, c-format
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
904
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
908
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
912
913 #: methods/ftp.cc:890
914 #, c-format
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
917
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
921
922 #: methods/ftp.cc:935
923 #, c-format
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
926
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
929 msgid "Query"
930 msgstr "Spørjing"
931
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Klarte ikkje starta "
935
936 #: methods/connect.cc:76
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Koplar til %s (%s)"
940
941 #: methods/connect.cc:87
942 #, c-format
943 msgid "[IP: %s %s]"
944 msgstr "[IP: %s %s]"
945
946 #: methods/connect.cc:94
947 #, c-format
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950
951 #: methods/connect.cc:100
952 #, c-format
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
955
956 #: methods/connect.cc:108
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
960
961 #: methods/connect.cc:126
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
965
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Koplar til %s"
972
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 #, c-format
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
977
978 #: methods/connect.cc:205
979 #, c-format
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
982
983 #: methods/connect.cc:209
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:211
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:258
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
997
998 #: methods/gpgv.cc:168
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 "authentication?)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024 #, fuzzy
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1029 msgid ""
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "available:\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/http.cc:509
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1041
1042 #: methods/http.cc:523
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1045
1046 #: methods/http.cc:525
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1049
1050 #: methods/http.cc:561
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1053
1054 #: methods/http.cc:621
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Utvalet mislukkast"
1057
1058 #: methods/http.cc:626
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1061
1062 #: methods/http.cc:649
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1065
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Ventar på hovud"
1069
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1073
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1077
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1081
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1085
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1089
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Ukjend datoformat"
1093
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1097
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Sambandet mislukkast"
1101
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Intern feil"
1105
1106 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1107 msgid "Calculating upgrade... "
1108 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1109
1110 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1111 msgid "Done"
1112 msgstr "Ferdig"
1113
1114 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1115 msgid "Sorting"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: apt-private/private-list.cc:131
1119 msgid "Listing"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: apt-private/private-list.cc:164
1123 #, c-format
1124 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1125 msgid_plural ""
1126 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1127 msgstr[0] ""
1128 msgstr[1] ""
1129
1130 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1131 msgid "Correcting dependencies..."
1132 msgstr "Rettar på krav ..."
1133
1134 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1135 msgid " failed."
1136 msgstr " mislukkast."
1137
1138 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1139 msgid "Unable to correct dependencies"
1140 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1141
1142 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1143 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1144 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1145
1146 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1147 msgid " Done"
1148 msgstr " Ferdig"
1149
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1151 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1152 msgstr ""
1153 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1156 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1157 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1158
1159 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1160 #: apt-private/private-show.cc:89
1161 msgid "unknown"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:233
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1167 msgstr " [Installert]"
1168
1169 #: apt-private/private-output.cc:237
1170 #, fuzzy
1171 msgid "[installed,local]"
1172 msgstr " [Installert]"
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:240
1175 msgid "[installed,auto-removable]"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:242
1179 #, fuzzy
1180 msgid "[installed,automatic]"
1181 msgstr " [Installert]"
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:244
1184 #, fuzzy
1185 msgid "[installed]"
1186 msgstr " [Installert]"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:248
1189 #, c-format
1190 msgid "[upgradable from: %s]"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:252
1194 msgid "[residual-config]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:434
1198 #, c-format
1199 msgid "but %s is installed"
1200 msgstr "men %s er installert"
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:436
1203 #, c-format
1204 msgid "but %s is to be installed"
1205 msgstr "men %s skal installerast"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:443
1208 msgid "but it is not installable"
1209 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:445
1212 msgid "but it is a virtual package"
1213 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:448
1216 msgid "but it is not installed"
1217 msgstr "men er ikkje installert"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:448
1220 msgid "but it is not going to be installed"
1221 msgstr "men skal ikkje installerast"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:453
1224 msgid " or"
1225 msgstr " eller"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1228 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1229 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:502
1232 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1233 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:528
1236 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1237 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:550
1240 msgid "The following packages have been kept back:"
1241 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages will be upgraded:"
1245 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1249 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:612
1252 msgid "The following held packages will be changed:"
1253 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:667
1256 #, c-format
1257 msgid "%s (due to %s) "
1258 msgstr "%s (fordi %s) "
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:675
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1264 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1265 msgstr ""
1266 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1267 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:706
1270 #, c-format
1271 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1272 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:710
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu reinstalled, "
1277 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:712
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu downgraded, "
1282 msgstr "%lu nedgraderte, "
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:714
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1287 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:718
1290 #, c-format
1291 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1292 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1293
1294 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1295 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1296 #. The user has to answer with an input matching the
1297 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1298 #: apt-private/private-output.cc:740
1299 msgid "[Y/n]"
1300 msgstr "[J/n]"
1301
1302 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1303 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1304 #. The user has to answer with an input matching the
1305 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1306 #: apt-private/private-output.cc:746
1307 msgid "[y/N]"
1308 msgstr "[j/N]"
1309
1310 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1311 #: apt-private/private-output.cc:757
1312 msgid "Y"
1313 msgstr "J"
1314
1315 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1316 #: apt-private/private-output.cc:763
1317 msgid "N"
1318 msgstr "N"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1321 #, c-format
1322 msgid "Regex compilation error - %s"
1323 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1324
1325 #: apt-private/private-update.cc:31
1326 msgid "The update command takes no arguments"
1327 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1328
1329 #: apt-private/private-update.cc:90
1330 #, c-format
1331 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1332 msgid_plural ""
1333 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1334 msgstr[0] ""
1335 msgstr[1] ""
1336
1337 #: apt-private/private-update.cc:94
1338 msgid "All packages are up to date."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: apt-private/private-show.cc:156
1342 #, c-format
1343 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1344 msgid_plural ""
1345 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1346 msgstr[0] ""
1347 msgstr[1] ""
1348
1349 #: apt-private/private-show.cc:163
1350 msgid "not a real package (virtual)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:82
1354 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:91
1358 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1359 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:110
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1364 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:148
1367 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1371 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1372 #: apt-private/private-install.cc:155
1373 #, c-format
1374 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1375 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1376
1377 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1378 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1379 #: apt-private/private-install.cc:160
1380 #, c-format
1381 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1382 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1383
1384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1385 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1386 #: apt-private/private-install.cc:167
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1389 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1390
1391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1393 #: apt-private/private-install.cc:172
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1396 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:200
1399 #, c-format
1400 msgid "You don't have enough free space in %s."
1401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1404 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1405 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1408 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1409 msgstr ""
1410 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1411
1412 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1413 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1414 #: apt-private/private-install.cc:220
1415 msgid "Yes, do as I say!"
1416 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:222
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid ""
1421 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1422 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1423 " ?] "
1424 msgstr ""
1425 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1426 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1427 " ?] "
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1430 msgid "Abort."
1431 msgstr "Avbryt."
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:243
1434 msgid "Do you want to continue?"
1435 msgstr "Vil du halda fram?"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:313
1438 msgid "Some files failed to download"
1439 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:320
1442 msgid ""
1443 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1444 "missing?"
1445 msgstr ""
1446 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1447 "«--fix-missing»."
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:324
1450 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1451 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:329
1454 msgid "Unable to correct missing packages."
1455 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:330
1458 msgid "Aborting install."
1459 msgstr "Avbryt installasjon."
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:366
1462 msgid ""
1463 "The following package disappeared from your system as\n"
1464 "all files have been overwritten by other packages:"
1465 msgid_plural ""
1466 "The following packages disappeared from your system as\n"
1467 "all files have been overwritten by other packages:"
1468 msgstr[0] ""
1469 msgstr[1] ""
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:370
1472 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:391
1476 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:499
1480 msgid ""
1481 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1482 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1483 msgstr ""
1484
1485 #.
1486 #. if (Packages == 1)
1487 #. {
1488 #. c1out << std::endl;
1489 #. c1out <<
1490 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1491 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1492 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1493 #. }
1494 #.
1495 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1496 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1497 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:506
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1502 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:513
1505 #, fuzzy
1506 msgid ""
1507 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1508 msgid_plural ""
1509 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1510 "required:"
1511 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1512 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:517
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1517 msgid_plural ""
1518 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1519 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1520 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:519
1523 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1524 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1525 msgstr[0] ""
1526 msgstr[1] ""
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:612
1529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1530 msgstr ""
1531 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:614
1534 msgid ""
1535 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1536 "solution)."
1537 msgstr ""
1538 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1539 "ei løysing)."
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:638
1542 msgid ""
1543 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1544 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1545 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1546 "or been moved out of Incoming."
1547 msgstr ""
1548 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1549 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1550 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1551 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:659
1554 msgid "Broken packages"
1555 msgstr "Øydelagde pakkar"
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:712
1558 msgid "The following extra packages will be installed:"
1559 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:802
1562 msgid "Suggested packages:"
1563 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:803
1566 msgid "Recommended packages:"
1567 msgstr "Tilrådde pakkar"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:825
1570 #, c-format
1571 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1572 msgstr ""
1573 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1574 "oppgradering.\n"
1575
1576 #: apt-private/private-install.cc:829
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1579 msgstr ""
1580 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1581 "oppgradering.\n"
1582
1583 #: apt-private/private-install.cc:841
1584 #, c-format
1585 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1586 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:846
1589 #, c-format
1590 msgid "%s is already the newest version.\n"
1591 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1592
1593 #: apt-private/private-install.cc:894
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1596 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:899
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1601 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1602
1603 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1604 #: apt-private/private-install.cc:941
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1607 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:947
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1612 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1613
1614 #: apt-private/private-main.cc:32
1615 msgid ""
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: apt-private/private-download.cc:36
1623 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1624 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1625
1626 #: apt-private/private-download.cc:40
1627 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1631 msgid "Some packages could not be authenticated"
1632 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1633
1634 #: apt-private/private-download.cc:50
1635 msgid "Install these packages without verification?"
1636 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1637
1638 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1641 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1642
1643 #: apt-private/private-sources.cc:58
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1646 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1647
1648 #: apt-private/private-sources.cc:70
1649 #, c-format
1650 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: apt-private/private-search.cc:51
1654 msgid "Full Text Search"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1658 msgid "Hit "
1659 msgstr "Treff "
1660
1661 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1662 msgid "Get:"
1663 msgstr "Hent:"
1664
1665 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1666 msgid "Ign "
1667 msgstr "Ign "
1668
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1670 msgid "Err "
1671 msgstr "Feil "
1672
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1674 #, c-format
1675 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1676 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1679 #, c-format
1680 msgid " [Working]"
1681 msgstr " [Arbeider]"
1682
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1687 " '%s'\n"
1688 "in the drive '%s' and press enter\n"
1689 msgstr ""
1690 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1691 " «%s»\n"
1692 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1693
1694 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1695 #. Only warn if there is no sources.list file.
1696 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1697 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1698 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to read %s"
1703 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1704
1705 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1706 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1707 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1708 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to change to %s"
1711 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1712
1713 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1714 #. and provide a config option to define that default
1715 #: methods/mirror.cc:280
1716 #, c-format
1717 msgid "No mirror file '%s' found "
1718 msgstr ""
1719
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:287
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1725 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1726
1727 #: methods/mirror.cc:315
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1730 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1731
1732 #: methods/mirror.cc:445
1733 #, c-format
1734 msgid "[Mirror: %s]"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1738 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1739 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1740
1741 #: methods/rsh.cc:343
1742 msgid "Connection closed prematurely"
1743 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1744
1745 #: dselect/install:33
1746 msgid "Bad default setting!"
1747 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1748
1749 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1750 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1751 msgid "Press enter to continue."
1752 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1753
1754 #: dselect/install:92
1755 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dselect/install:102
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1761 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1762
1763 #: dselect/install:103
1764 #, fuzzy
1765 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1766 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1767
1768 #: dselect/install:104
1769 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1770 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1771
1772 #: dselect/install:105
1773 msgid ""
1774 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1775 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1776
1777 #: dselect/update:30
1778 msgid "Merging available information"
1779 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1780
1781 #: apt-inst/filelist.cc:380
1782 msgid "DropNode called on still linked node"
1783 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1784
1785 #: apt-inst/filelist.cc:412
1786 msgid "Failed to locate the hash element!"
1787 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1788
1789 #: apt-inst/filelist.cc:459
1790 msgid "Failed to allocate diversion"
1791 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1792
1793 #: apt-inst/filelist.cc:464
1794 msgid "Internal error in AddDiversion"
1795 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1796
1797 #: apt-inst/filelist.cc:477
1798 #, c-format
1799 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1800 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1801
1802 #: apt-inst/filelist.cc:506
1803 #, c-format
1804 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1805 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1806
1807 #: apt-inst/filelist.cc:549
1808 #, c-format
1809 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1810 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1811
1812 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1813 #, c-format
1814 msgid "The path %s is too long"
1815 msgstr "Stigen %s er for lang"
1816
1817 #: apt-inst/extract.cc:132
1818 #, c-format
1819 msgid "Unpacking %s more than once"
1820 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1821
1822 #: apt-inst/extract.cc:142
1823 #, c-format
1824 msgid "The directory %s is diverted"
1825 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1826
1827 #: apt-inst/extract.cc:152
1828 #, c-format
1829 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1830 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1831
1832 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1833 msgid "The diversion path is too long"
1834 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1835
1836 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to stat %s"
1840 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1841
1842 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to rename %s to %s"
1845 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:249
1848 #, c-format
1849 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1850 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1851
1852 #: apt-inst/extract.cc:289
1853 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1854 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1855
1856 #: apt-inst/extract.cc:293
1857 msgid "The path is too long"
1858 msgstr "Stigen er for lang"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:421
1861 #, c-format
1862 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1863 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:438
1866 #, c-format
1867 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1868 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:498
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to stat %s"
1873 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1874
1875 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Failed to write file %s"
1878 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1879
1880 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to close file %s"
1883 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1884
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1887 #, c-format
1888 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1889 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1890
1891 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1892 #, c-format
1893 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1894 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1895
1896 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1897 msgid "Unparsable control file"
1898 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1899
1900 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1901 msgid "Invalid archive signature"
1902 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1903
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1905 msgid "Error reading archive member header"
1906 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1907
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Invalid archive member header %s"
1911 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1912
1913 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1914 msgid "Invalid archive member header"
1915 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1916
1917 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1918 msgid "Archive is too short"
1919 msgstr "Arkivet er for kort"
1920
1921 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1922 msgid "Failed to read the archive headers"
1923 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1924
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1926 msgid "Failed to create pipes"
1927 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1928
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1930 msgid "Failed to exec gzip "
1931 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1932
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1934 msgid "Corrupted archive"
1935 msgstr "Øydelagt arkiv"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1938 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1939 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1942 #, c-format
1943 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1944 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1945
1946 #: apt-pkg/clean.cc:61
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to stat %s."
1949 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
1950
1951 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1952 #, c-format
1953 msgid "Progress: [%3i%%]"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1957 msgid "Running dpkg"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: apt-pkg/init.cc:146
1961 #, c-format
1962 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1963 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1964
1965 #: apt-pkg/init.cc:162
1966 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1967 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1968
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1970 #, c-format
1971 msgid "Wrote %i records.\n"
1972 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1973
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1975 #, c-format
1976 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1977 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1978
1979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1980 #, c-format
1981 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1982 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1983
1984 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1985 #, c-format
1986 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1987 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1988
1989 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1990 #, c-format
1991 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Hash mismatch for: %s"
1997 msgstr "Feil MD5-sum"
1998
1999 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2000 #, c-format
2001 msgid "The method driver %s could not be found."
2002 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2003
2004 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2005 #, c-format
2006 msgid "Is the package %s installed?"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2010 #, c-format
2011 msgid "Method %s did not start correctly"
2012 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2013
2014 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2017 msgstr ""
2018 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2019 " «%s»\n"
2020 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2021
2022 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2023 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2024 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2025
2026 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2027 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2028 msgstr ""
2029 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2030
2031 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2032 msgid "The list of sources could not be read."
2033 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2036 msgid "Empty package cache"
2037 msgstr "Tomt pakkelager"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2040 msgid "The package cache file is corrupted"
2041 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2044 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2045 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2048 #, fuzzy
2049 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2050 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2051
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2053 #, c-format
2054 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2055 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2058 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2059 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2062 msgid "Depends"
2063 msgstr "Krav"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 msgid "PreDepends"
2067 msgstr "Forkrav"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070 msgid "Suggests"
2071 msgstr "Forslag"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2074 msgid "Recommends"
2075 msgstr "Tilrådingar"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2078 msgid "Conflicts"
2079 msgstr "Konflikt"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2082 msgid "Replaces"
2083 msgstr "Byter ut"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2086 msgid "Obsoletes"
2087 msgstr "Foreldar"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2090 msgid "Breaks"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2094 msgid "Enhances"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2098 msgid "important"
2099 msgstr "viktig"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2102 msgid "required"
2103 msgstr "påkravd"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2106 msgid "standard"
2107 msgstr "vanleg"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2110 msgid "optional"
2111 msgstr "valfri"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2114 msgid "extra"
2115 msgstr "tillegg"
2116
2117 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2118 #, c-format
2119 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2120 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2123 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2124 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2125
2126 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2127 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2139 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2142 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2143 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2146 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2147 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2152 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2155 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2156 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2159 #, c-format
2160 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2161 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2164 #, c-format
2165 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2166 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2170 msgid "Reading package lists"
2171 msgstr "Les pakkelister"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2174 msgid "Collecting File Provides"
2175 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to write to %s"
2180 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2183 msgid "IO Error saving source cache"
2184 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2185
2186 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2187 msgid "Send scenario to solver"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2191 msgid "Send request to solver"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2195 msgid "Prepare for receiving solution"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2199 msgid "External solver failed without a proper error message"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2203 msgid "Execute external solver"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2207 #, c-format
2208 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2209 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Hash Sum mismatch"
2214 msgstr "Feil MD5-sum"
2215
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2217 msgid "Size mismatch"
2218 msgstr "Feil storleik"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Invalid file format"
2223 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2229 "or malformed file)"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2235 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2236
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2238 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2245 "repository will not be applied."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2249 #, c-format
2250 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2257 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2262 #, c-format
2263 msgid "GPG error: %s: %s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2270 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2271 msgstr ""
2272 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2273 "(fordi arkitekturen manglar)."
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2276 #, c-format
2277 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2284 msgstr ""
2285 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2286
2287 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2288 #, c-format
2289 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2290 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "List directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Unable to lock directory %s"
2305 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2306
2307 #. only show the ETA if it makes sense
2308 #. two days
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2310 #, c-format
2311 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Retrieving file %li of %li"
2317 msgstr "Les filliste"
2318
2319 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2320 #, fuzzy
2321 msgid ""
2322 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2323 "used instead."
2324 msgstr ""
2325 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2326 "filer er brukte i staden."
2327
2328 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2329 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:83
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2336 "available in the sources"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/policy.cc:422
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2342 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:444
2345 #, c-format
2346 msgid "Did not understand pin type %s"
2347 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2348
2349 #: apt-pkg/policy.cc:452
2350 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2351 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2352
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2357 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Could not configure '%s'. "
2363 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2364
2365 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2369 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2370 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2371 msgstr ""
2372 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2373 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2374 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2375 "LoopBreak»."
2376
2377 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2378 #, c-format
2379 msgid "Line %u too long in source list %s."
2380 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2381
2382 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2383 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2384 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2385
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2387 #, c-format
2388 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2389 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2390
2391 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2392 msgid "Waiting for disc...\n"
2393 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2394
2395 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2396 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2397 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2398
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2400 msgid "Identifying... "
2401 msgstr "Identifiserer ... "
2402
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2404 #, c-format
2405 msgid "Stored label: %s\n"
2406 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2407
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2409 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2410 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2411
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid ""
2415 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2416 "%zu signatures\n"
2417 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2420 msgid ""
2421 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2422 "wrong architecture?"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Found label '%s'\n"
2428 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2431 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2432 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2433
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "This disc is called: \n"
2438 "'%s'\n"
2439 msgstr ""
2440 "Disken vert kalla: \n"
2441 "«%s»\n"
2442
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2444 msgid "Copying package lists..."
2445 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2446
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2448 msgid "Writing new source list\n"
2449 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2450
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2452 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2453 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2454
2455 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2462 msgid ""
2463 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464 "held packages."
2465 msgstr ""
2466 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2467 "som er haldne tilbake."
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2470 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2471 msgstr ""
2472 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2475 msgid "Building dependency tree"
2476 msgstr "Byggjer kravtre"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2479 msgid "Candidate versions"
2480 msgstr "Kandidatversjonar"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2483 msgid "Dependency generation"
2484 msgstr "Genererer kravforhold"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Reading state information"
2489 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2490
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Failed to open StateFile %s"
2494 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2495
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2499 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2500
2501 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2504 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2505
2506 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2509 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2510
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2512 #, c-format
2513 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2514 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2515
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2517 #, c-format
2518 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2519 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2520
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Couldn't find task '%s'"
2524 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2525
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2529 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2530
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2534 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2535
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2537 #, c-format
2538 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2545 "neither of them"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2549 #, c-format
2550 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2554 #, c-format
2555 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2559 #, c-format
2560 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Unable to parse Release file %s"
2566 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2567
2568 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "No sections in Release file %s"
2571 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2572
2573 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2574 #, c-format
2575 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2581 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2582
2583 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2586 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2591 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2596 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2601 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2606 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2611 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2616 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2619 #, c-format
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2621 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2626 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2629 #, c-format
2630 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2631 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2634 #, c-format
2635 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2636 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2637
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2639 #, c-format
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2641 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2642
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2644 #, c-format
2645 msgid "Opening %s"
2646 msgstr "Opnar %s"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2649 #, c-format
2650 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2651 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2656 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2661 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2662
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Installing %s"
2666 msgstr " Installert: "
2667
2668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Configuring %s"
2671 msgstr "Koplar til %s"
2672
2673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Removing %s"
2676 msgstr "Opnar %s"
2677
2678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Completely removing %s"
2681 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2684 #, c-format
2685 msgid "Noting disappearance of %s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2689 #, c-format
2690 msgid "Running post-installation trigger %s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #. FIXME: use a better string after freeze
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Directory '%s' missing"
2697 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Could not open file '%s'"
2702 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Preparing %s"
2707 msgstr "Opnar %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Unpacking %s"
2712 msgstr "Opnar %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Preparing to configure %s"
2717 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Installed %s"
2722 msgstr " Installert: "
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2725 #, c-format
2726 msgid "Preparing for removal of %s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Removed %s"
2732 msgstr "Tilrådingar"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Preparing to completely remove %s"
2737 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Completely removed %s"
2742 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2745 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Can not write log (%s)"
2751 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2754 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2758 msgid "Is stdout a terminal?"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2762 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2766 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2767 msgstr ""
2768
2769 #. check if its not a follow up error
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2771 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2775 msgid ""
2776 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2777 "error from a previous failure."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2781 msgid ""
2782 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2783 "error"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2787 msgid ""
2788 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2789 "error"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2793 msgid ""
2794 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2795 "local system"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2799 msgid ""
2800 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2807 "it?"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2813 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2814
2815 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2816 #. dpkg --configure -a
2817 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2824 msgid "Not locked"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2828 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2829 #, c-format
2830 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2834 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2835 #, c-format
2836 msgid "%lih %limin %lis"
2837 msgstr ""
2838
2839 #. min means minutes, s means seconds
2840 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2841 #, c-format
2842 msgid "%limin %lis"
2843 msgstr ""
2844
2845 #. s means seconds
2846 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2847 #, c-format
2848 msgid "%lis"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2852 #, c-format
2853 msgid "Selection %s not found"
2854 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2857 #, c-format
2858 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2859 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2862 #, c-format
2863 msgid "Could not open lock file %s"
2864 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2867 #, c-format
2868 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2869 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2872 #, c-format
2873 msgid "Could not get lock %s"
2874 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2877 #, c-format
2878 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2882 #, c-format
2883 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2887 #, c-format
2888 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2898 #, c-format
2899 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2900 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2905 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2908 #, c-format
2909 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2910 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2913 #, c-format
2914 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2915 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2920 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2923 #, c-format
2924 msgid "Could not open file %s"
2925 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Could not open file descriptor %d"
2930 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2933 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2934 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2937 msgid "Failed to exec compressor "
2938 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2943 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2948 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Problem closing the file %s"
2953 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2958 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Problem unlinking the file %s"
2963 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2966 msgid "Problem syncing the file"
2967 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2970 #, c-format
2971 msgid "%c%s... Error!"
2972 msgstr "%c%s ... Feil"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2975 #, c-format
2976 msgid "%c%s... Done"
2977 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2980 msgid "..."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. Print the spinner
2984 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "%c%s... %u%%"
2987 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2990 msgid "Can't mmap an empty file"
2991 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2996 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3001 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Unable to close mmap"
3006 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Unable to synchronize mmap"
3011 msgstr "Klarte ikkje starta "
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3014 #, c-format
3015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3016 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Failed to truncate file"
3021 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3027 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3034 "reached."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3038 msgid ""
3039 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3043 #, c-format
3044 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3045 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3048 msgid "Failed to stat the cdrom"
3049 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3052 #, c-format
3053 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3054 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3057 #, c-format
3058 msgid "Opening configuration file %s"
3059 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3064 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3069 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3074 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3077 #, c-format
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3079 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3082 #, c-format
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3084 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3087 #, c-format
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3089 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3092 #, c-format
3093 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3094 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3099 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3102 #, c-format
3103 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3104 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3105
3106 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3107 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "No keyring installed in %s."
3110 msgstr "Avbryt installasjon."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3113 #, c-format
3114 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3115 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3119 #, c-format
3120 msgid "Command line option %s is not understood"
3121 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3124 #, c-format
3125 msgid "Command line option %s is not boolean"
3126 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3129 #, c-format
3130 msgid "Option %s requires an argument."
3131 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3134 #, c-format
3135 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3136 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3139 #, c-format
3140 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3141 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3144 #, c-format
3145 msgid "Option '%s' is too long"
3146 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3149 #, c-format
3150 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3151 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3154 #, c-format
3155 msgid "Invalid operation %s"
3156 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3157
3158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3159 msgid ""
3160 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3161 "\n"
3162 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3163 "from debian packages\n"
3164 "\n"
3165 "Options:\n"
3166 " -h This help text\n"
3167 " -t Set the temp dir\n"
3168 " -c=? Read this configuration file\n"
3169 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3170 msgstr ""
3171 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3172 "\n"
3173 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3174 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3175 "\n"
3176 "Val:\n"
3177 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3178 " -t Vel mellombels katalog\n"
3179 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3180 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3181
3182 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Unable to mkstemp %s"
3185 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3186
3187 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3188 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3189 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3192 msgid "Package extension list is too long"
3193 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3198 #, c-format
3199 msgid "Error processing directory %s"
3200 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203 msgid "Source extension list is too long"
3204 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3205
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3207 msgid "Error writing header to contents file"
3208 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3209
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3211 #, c-format
3212 msgid "Error processing contents %s"
3213 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3214
3215 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3219 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3220 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221 " contents path\n"
3222 " release path\n"
3223 " generate config [groups]\n"
3224 " clean config\n"
3225 "\n"
3226 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3227 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3228 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3229 "\n"
3230 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3231 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3232 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3233 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3234 "\n"
3235 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3236 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3237 "\n"
3238 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3239 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3240 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3241 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3242 "Debian archive:\n"
3243 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3244 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3245 "\n"
3246 "Options:\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " --md5 Control MD5 generation\n"
3249 " -s=? Source override file\n"
3250 " -q Quiet\n"
3251 " -d=? Select the optional caching database\n"
3252 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3253 " --contents Control contents file generation\n"
3254 " -c=? Read this configuration file\n"
3255 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3256 msgstr ""
3257 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3258 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3259 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3260 " contents sti\n"
3261 " generate config [grupper]\n"
3262 " clean config\n"
3263 "\n"
3264 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3265 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3266 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3267 "\n"
3268 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3269 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3270 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3271 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3272 "\n"
3273 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3274 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3275 "\n"
3276 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3277 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3278 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3279 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3280 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3281 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3282 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3283 "\n"
3284 "Val:\n"
3285 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3286 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3287 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3288 " -q Stille.\n"
3289 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3290 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3291 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3296 msgid "No selections matched"
3297 msgstr "Ingen utval passa"
3298
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3300 #, c-format
3301 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3302 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3303
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3305 #, c-format
3306 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3307 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3308
3309 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3310 #, c-format
3311 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3312 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3313
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3315 msgid ""
3316 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3317 "remove and re-create the database."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3323 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3324
3325 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Failed to read .dsc"
3328 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3329
3330 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3331 msgid "Archive has no control record"
3332 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3335 msgid "Unable to get a cursor"
3336 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc:91
3339 #, c-format
3340 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3341 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:96
3344 #, c-format
3345 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3346 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:152
3349 msgid "E: "
3350 msgstr "F: "
3351
3352 #: ftparchive/writer.cc:154
3353 msgid "W: "
3354 msgstr "Å: "
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:161
3357 msgid "E: Errors apply to file "
3358 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to resolve %s"
3363 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:192
3366 msgid "Tree walking failed"
3367 msgstr "Treklatring mislukkast"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc:219
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to open %s"
3372 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc:278
3375 #, c-format
3376 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3377 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:286
3380 #, c-format
3381 msgid "Failed to readlink %s"
3382 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:290
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to unlink %s"
3387 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:298
3390 #, c-format
3391 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3392 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:308
3395 #, c-format
3396 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3397 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:417
3400 msgid "Archive had no package field"
3401 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3404 #, c-format
3405 msgid " %s has no override entry\n"
3406 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3409 #, c-format
3410 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3411 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:706
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid " %s has no source override entry\n"
3416 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:710
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3421 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3422
3423 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3424 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3425 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3426
3427 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3428 #, c-format
3429 msgid "Unable to open %s"
3430 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3431
3432 #. skip spaces
3433 #. find end of word
3434 #: ftparchive/override.cc:68
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3437 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3438
3439 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to read the override file %s"
3442 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3443
3444 #: ftparchive/override.cc:166
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3447 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3448
3449 #: ftparchive/override.cc:178
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3452 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3453
3454 #: ftparchive/override.cc:191
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3457 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3458
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3460 #, c-format
3461 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3462 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3463
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3465 #, c-format
3466 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3467 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3468
3469 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3470 msgid "Failed to create FILE*"
3471 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3472
3473 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3474 msgid "Failed to fork"
3475 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3476
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3478 msgid "Compress child"
3479 msgstr "Komprimer barn"
3480
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3482 #, c-format
3483 msgid "Internal error, failed to create %s"
3484 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3485
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3487 msgid "IO to subprocess/file failed"
3488 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3489
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3491 msgid "Failed to read while computing MD5"
3492 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3493
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3495 #, c-format
3496 msgid "Problem unlinking %s"
3497 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3498
3499 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "Usage: apt-internal-solver\n"
3503 "\n"
3504 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3505 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3506 "\n"
3507 "Options:\n"
3508 " -h This help text.\n"
3509 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3510 " -c=? Read this configuration file\n"
3511 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3512 msgstr ""
3513 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3514 "\n"
3515 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3516 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3517 "\n"
3518 "Val:\n"
3519 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3520 " -t Vel mellombels katalog\n"
3521 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3522 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3523
3524 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3525 msgid "Unknown package record!"
3526 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3527
3528 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3529 msgid ""
3530 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3531 "\n"
3532 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3533 "to indicate what kind of file it is.\n"
3534 "\n"
3535 "Options:\n"
3536 " -h This help text\n"
3537 " -s Use source file sorting\n"
3538 " -c=? Read this configuration file\n"
3539 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3540 msgstr ""
3541 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3542 "\n"
3543 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3544 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3545 "\n"
3546 "Val:\n"
3547 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3548 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3549 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3550 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3554 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3555
3556 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3557 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3561 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3564 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3573
3574 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3575 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid " [Not candidate version]"
3579 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3580
3581 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3582 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3586 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3587 #~ "is only available from another source\n"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3590 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3591 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3592
3593 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3594 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3602 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3608
3609 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3610 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3614 #~ "need to manually fix this package."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3617 #~ "sjølv."
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3621 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3622
3623 #~ msgid "Failed to remove %s"
3624 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3625
3626 #~ msgid "Unable to create %s"
3627 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3628
3629 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3630 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3631
3632 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3635
3636 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3637 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3638
3639 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3640 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3641
3642 #~ msgid "Reading file listing"
3643 #~ msgstr "Les filliste"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3647 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3648 #~ "package!"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3651 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3652 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3653
3654 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3655 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3656
3657 #~ msgid "Internal error getting a node"
3658 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3659
3660 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3661 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3662
3663 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3664 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3665
3666 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3667 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3668
3669 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3670 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3671
3672 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3673 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3674
3675 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3676 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3677
3678 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3679 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3680
3681 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3682 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3683
3684 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3686
3687 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3688 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3689
3690 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3692
3693 #~ msgid "Read error from %s process"
3694 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3695
3696 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3697 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3698
3699 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3700 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3701
3702 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3703 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3704
3705 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3706 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3707
3708 #~ msgid "decompressor"
3709 #~ msgstr "dekomprimering"
3710
3711 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3712 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3713
3714 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3715 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3718 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3721 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3728 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3729
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3731 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3738 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3745 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3746
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3748 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3749
3750 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3751 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3755
3756 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3757 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3761 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Could not patch file"
3765 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3766
3767 #~ msgid " %4i %s\n"
3768 #~ msgstr " %4i %s\n"
3769
3770 #~ msgid "%4i %s\n"
3771 #~ msgstr "%4i %s\n"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3775 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3779 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3780 #~ "that package should be filed."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3783 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3784 #~ "feilmelding."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3788 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3792 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3800 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3804 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3809 #~ "%i signatures\n"
3810 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "openpty failed\n"
3814 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3815
3816 #~ msgid "File date has changed %s"
3817 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3818
3819 #~ msgid "Reading file list"
3820 #~ msgstr "Les filliste"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Could not execute "
3824 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3825
3826 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3827 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"