merge with debian-experimental-ma
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normálnych balíkov: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Chýbajúcich: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Celkom závislostí: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 #, fuzzy
104 msgid "You must give at least one search pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Súbory balíka:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Pripevnené balíky:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(nenájdené)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(žiadna)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pripevnený balík:"
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Tabuľka verzií:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
203 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
208 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "\n"
276 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
277 "\n"
278 "Príkazy:\n"
279 " shell - Režim shell\n"
280 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
281 "\n"
282 "Voľby:\n"
283 " -h Tento pomocník.\n"
284 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
285 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
308 "a šablón z balíkov Debian\n"
309 "\n"
310 "Voľby:\n"
311 " -h Tento pomocník.\n"
312 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
313 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
314 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
391 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
393 " contents cesta\n"
394 " release cesta\n"
395 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
396 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
399 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
400 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
403 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
404 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
405 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "\n"
407 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
408 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "\n"
410 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
411 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
412 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
413 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
414 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Voľby:\n"
419 " -h Tento pomocník\n"
420 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
421 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -q Tichý režim\n"
423 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
424 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
425 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
426 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
427 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
454 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:73
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:78
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:134
486 msgid "E: "
487 msgstr "E: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:136
490 msgid "W: "
491 msgstr "W: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Chyba pri preklade %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:201
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:260
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:268
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:272
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:289
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:698
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:702
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:321
561 #, c-format
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 #, c-format
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 #, c-format
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 #, c-format
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 #, c-format
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Komprimovať potomka"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 #, c-format
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
634 msgid "decompressor"
635 msgstr "dekompresor"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 #, c-format
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 #, c-format
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:134
656 msgid "Y"
657 msgstr "Y"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:156
660 #, c-format
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:251
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 #, c-format
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 #, c-format
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:350
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:352
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:355
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:355
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:360
695 msgid " or"
696 msgstr " alebo"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:391
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:419
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:441
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:464
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:487
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:507
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:560
723 #, c-format
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (kvôli %s) "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:568
728 msgid ""
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 msgstr ""
732 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
733 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:602
736 #, c-format
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:606
741 #, c-format
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:608
746 #, c-format
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu degradovaných, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:610
751 #, c-format
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:614
756 #, c-format
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
763 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:640
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
768 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:647
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
773 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:657
776 #, c-format
777 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:668
781 msgid " [Installed]"
782 msgstr " [Nainštalovaný]"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:677
785 #, fuzzy
786 msgid " [Not candidate version]"
787 msgstr "Kandidátske verzie"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:679
790 msgid "You should explicitly select one to install."
791 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:682
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798 "is only available from another source\n"
799 msgstr ""
800 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
801 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:700
804 msgid "However the following packages replace it:"
805 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:712
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
810 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:723
813 #, c-format
814 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 msgstr ""
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:754
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
820 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
823 #, c-format
824 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
825 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:788
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:798
833 #, c-format
834 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
835 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:803
838 #, c-format
839 msgid "%s is already the newest version.\n"
840 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
843 #, c-format
844 msgid "%s set to manually installed.\n"
845 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:859
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:934
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:937
857 msgid " failed."
858 msgstr " zlyhalo."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:940
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:943
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:945
869 msgid " Done"
870 msgstr " Hotovo"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:949
873 #, fuzzy
874 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
875 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:952
878 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
879 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:977
882 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
883 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:981
886 msgid "Authentication warning overridden.\n"
887 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:988
890 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
891 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:990
894 msgid "Some packages could not be authenticated"
895 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
898 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
899 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1040
902 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
903 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1049
906 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
907 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1060
910 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
911 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
914 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
915 msgid "The list of sources could not be read."
916 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1100
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920 msgstr ""
921 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
922 "debian.org"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1105
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1108
930 #, c-format
931 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
932 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1113
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1116
940 #, c-format
941 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
945 #: cmdline/apt-get.cc:2322
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't determine free space in %s"
948 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1144
951 #, c-format
952 msgid "You don't have enough free space in %s."
953 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
956 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1162
960 msgid "Yes, do as I say!"
961 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1164
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You are about to do something potentially harmful.\n"
967 "To continue type in the phrase '%s'\n"
968 " ?] "
969 msgstr ""
970 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
971 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
972 " ?]"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
975 msgid "Abort."
976 msgstr "Prerušené."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
979 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
983 #, c-format
984 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1275
988 msgid "Some files failed to download"
989 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
992 msgid "Download complete and in download only mode"
993 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1282
996 msgid ""
997 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998 "missing?"
999 msgstr ""
1000 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1001 "fix-missing"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1004 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1008 msgid "Unable to correct missing packages."
1009 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1012 msgid "Aborting install."
1013 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1016 msgid ""
1017 "The following package disappeared from your system as\n"
1018 "all files have been overwritten by other packages:"
1019 msgid_plural ""
1020 "The following packages disappeared from your system as\n"
1021 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 msgstr[0] ""
1023 msgstr[1] ""
1024 msgstr[2] ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1027 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1031 #, c-format
1032 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1033 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1036 #, c-format
1037 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1038 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1039
1040 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1047 msgid "The update command takes no arguments"
1048 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1051 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1052 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1058 msgid_plural ""
1059 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1060 "required:"
1061 msgstr[0] ""
1062 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1063 msgstr[1] ""
1064 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1065 msgstr[2] ""
1066 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1071 msgid_plural ""
1072 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1073 msgstr[0] ""
1074 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1075 msgstr[1] ""
1076 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1077 msgstr[2] ""
1078 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1081 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1082 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1085 msgid ""
1086 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1087 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1088 msgstr ""
1089 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1090 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1091
1092 #.
1093 #. if (Packages == 1)
1094 #. {
1095 #. c1out << endl;
1096 #. c1out <<
1097 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1098 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1099 #. "that package should be filed.") << endl;
1100 #. }
1101 #.
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1103 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1104 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1107 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1108 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1111 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1115 #, fuzzy
1116 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1120 msgid ""
1121 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122 "solution)."
1123 msgstr ""
1124 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1125 "navrhnite riešenie)."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1128 msgid ""
1129 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132 "or been moved out of Incoming."
1133 msgstr ""
1134 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1135 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1136 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1137 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Poškodené balíky"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Navrhované balíky:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Odporúčané balíky:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1156 #, c-format
1157 msgid "Couldn't find package %s"
1158 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1166 msgid "Calculating upgrade... "
1167 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1170 msgid "Failed"
1171 msgstr "Chyba"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1174 msgid "Done"
1175 msgstr "Hotovo"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1198 "%s\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Please use:\n"
1205 "bzr get %s\n"
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1210 #, c-format
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1215 #, c-format
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1225 #, c-format
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1239 #, c-format
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1244 #, c-format
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1249 #, c-format
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1254 #, c-format
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264 msgstr ""
1265 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1266 "zostavenie"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1269 #, c-format
1270 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1274 #, c-format
1275 msgid "%s has no build depends.\n"
1276 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1282 "found"
1283 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1290 msgstr ""
1291 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1292 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr ""
1298 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1301 #, c-format
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1303 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1306 #, c-format
1307 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1308 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1311 msgid "Failed to process build dependencies"
1312 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1315 msgid "Supported modules:"
1316 msgstr "Podporované moduly:"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-get [options] command\n"
1322 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 "\n"
1325 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1326 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1327 "and install.\n"
1328 "\n"
1329 "Commands:\n"
1330 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1331 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1332 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1333 " remove - Remove packages\n"
1334 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1335 " purge - Remove packages and config files\n"
1336 " source - Download source archives\n"
1337 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1338 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1340 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1341 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1342 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1343 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1344 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1345 "\n"
1346 "Options:\n"
1347 " -h This help text.\n"
1348 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1349 " -qq No output except for errors\n"
1350 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1351 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1352 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1353 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1354 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1355 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1356 " -b Build the source package after fetching it\n"
1357 " -V Show verbose version numbers\n"
1358 " -c=? Read this configuration file\n"
1359 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1360 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1361 "pages for more information and options.\n"
1362 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1365 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1366 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1369 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1370 "\n"
1371 "Príkazy:\n"
1372 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1373 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1374 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1375 "deb)\n"
1376 " remove - Odstráni balíky\n"
1377 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1378 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1379 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1380 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1381 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1382 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1383 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1384 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1385 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1386 "\n"
1387 "Voľby:\n"
1388 " -h Tento pomocník\n"
1389 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1390 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1391 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1392 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1393 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1394 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1395 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1396 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1397 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1398 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1399 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1400 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1402 "a apt.conf(5).\n"
1403 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1406 msgid ""
1407 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1408 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1411 msgstr ""
1412 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1413 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1414 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1415 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1416
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1418 msgid "Hit "
1419 msgstr "Už existuje "
1420
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1422 msgid "Get:"
1423 msgstr "Získava sa:"
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1426 msgid "Ign "
1427 msgstr "Ign "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1430 msgid "Err "
1431 msgstr "Chyba "
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1434 #, c-format
1435 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1436 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1437
1438 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1439 #, c-format
1440 msgid " [Working]"
1441 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1447 " '%s'\n"
1448 "in the drive '%s' and press enter\n"
1449 msgstr ""
1450 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1451 " „%s“\n"
1452 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1453
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1455 msgid "Unknown package record!"
1456 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1457
1458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1459 msgid ""
1460 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1461 "\n"
1462 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1463 "to indicate what kind of file it is.\n"
1464 "\n"
1465 "Options:\n"
1466 " -h This help text\n"
1467 " -s Use source file sorting\n"
1468 " -c=? Read this configuration file\n"
1469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1470 msgstr ""
1471 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1474 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1475 "\n"
1476 "Voľby:\n"
1477 " -h Tento pomocník\n"
1478 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1479 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1480 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1481
1482 #: dselect/install:32
1483 msgid "Bad default setting!"
1484 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1485
1486 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1487 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1488 msgid "Press enter to continue."
1489 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1490
1491 #: dselect/install:91
1492 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1493 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1494
1495 #: dselect/install:101
1496 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1497 msgstr ""
1498 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1499
1500 #: dselect/install:102
1501 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1502 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1503
1504 #: dselect/install:103
1505 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1506 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1507
1508 #: dselect/install:104
1509 msgid ""
1510 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1511 msgstr ""
1512 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1513
1514 #: dselect/update:30
1515 msgid "Merging available information"
1516 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1519 msgid "Failed to create pipes"
1520 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1523 msgid "Failed to exec gzip "
1524 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1525
1526 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1527 msgid "Corrupted archive"
1528 msgstr "Porušený archív"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1531 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1532 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1533
1534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1535 #, c-format
1536 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1537 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1538
1539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1540 msgid "Invalid archive signature"
1541 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1542
1543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1544 msgid "Error reading archive member header"
1545 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid archive member header %s"
1550 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1551
1552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1553 msgid "Invalid archive member header"
1554 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1555
1556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1557 msgid "Archive is too short"
1558 msgstr "Archív je príliš krátky"
1559
1560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1561 msgid "Failed to read the archive headers"
1562 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1563
1564 #: apt-inst/filelist.cc:380
1565 msgid "DropNode called on still linked node"
1566 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1567
1568 #: apt-inst/filelist.cc:412
1569 msgid "Failed to locate the hash element!"
1570 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1571
1572 #: apt-inst/filelist.cc:459
1573 msgid "Failed to allocate diversion"
1574 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1575
1576 #: apt-inst/filelist.cc:464
1577 msgid "Internal error in AddDiversion"
1578 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:477
1581 #, c-format
1582 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1583 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1584
1585 #: apt-inst/filelist.cc:506
1586 #, c-format
1587 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1588 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1589
1590 #: apt-inst/filelist.cc:549
1591 #, c-format
1592 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1593 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1594
1595 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to write file %s"
1598 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1599
1600 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to close file %s"
1603 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1606 #, c-format
1607 msgid "The path %s is too long"
1608 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:124
1611 #, c-format
1612 msgid "Unpacking %s more than once"
1613 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:134
1616 #, c-format
1617 msgid "The directory %s is diverted"
1618 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:144
1621 #, c-format
1622 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1623 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1626 msgid "The diversion path is too long"
1627 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:240
1630 #, c-format
1631 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1632 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:280
1635 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1636 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1637
1638 #: apt-inst/extract.cc:284
1639 msgid "The path is too long"
1640 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:414
1643 #, c-format
1644 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1645 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1646
1647 #: apt-inst/extract.cc:431
1648 #, c-format
1649 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1650 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1651
1652 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1653 #. Only warn if there is no sources.list file.
1654 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1657 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to read %s"
1660 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1661
1662 #: apt-inst/extract.cc:491
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to stat %s"
1665 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to remove %s"
1670 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to create %s"
1675 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1676
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to stat %sinfo"
1680 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1683 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1684 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1689 msgid "Reading package lists"
1690 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1693 #, c-format
1694 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1695 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1699 msgid "Internal error getting a package name"
1700 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1703 msgid "Reading file listing"
1704 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1710 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1711 "package!"
1712 msgstr ""
1713 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1714 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1715 "balíka!"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1720 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1723 msgid "Internal error getting a node"
1724 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1729 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1732 msgid "The diversion file is corrupted"
1733 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1737 #, c-format
1738 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1739 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1740
1741 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1742 msgid "Internal error adding a diversion"
1743 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1744
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1746 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1747 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1752 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1755 #, c-format
1756 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1757 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1758
1759 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1760 #, c-format
1761 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1762 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1765 #, c-format
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1767 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1770 #, c-format
1771 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1772 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1773
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1775 #, c-format
1776 msgid "Couldn't change to %s"
1777 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1778
1779 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1780 msgid "Internal error, could not locate member"
1781 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1782
1783 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1784 msgid "Failed to locate a valid control file"
1785 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1786
1787 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1788 msgid "Unparsable control file"
1789 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1790
1791 #: methods/cdrom.cc:199
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1794 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1795
1796 #: methods/cdrom.cc:208
1797 msgid ""
1798 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1799 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1800 msgstr ""
1801 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1802 "pridávanie nových CD."
1803
1804 #: methods/cdrom.cc:218
1805 msgid "Wrong CD-ROM"
1806 msgstr "Chybné CD"
1807
1808 #: methods/cdrom.cc:245
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1811 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1812
1813 #: methods/cdrom.cc:250
1814 msgid "Disk not found."
1815 msgstr "Disk sa nenašiel."
1816
1817 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1818 msgid "File not found"
1819 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1820
1821 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1822 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1823 msgid "Failed to stat"
1824 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1825
1826 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1827 msgid "Failed to set modification time"
1828 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1829
1830 #: methods/file.cc:44
1831 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1832 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1833
1834 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1835 #: methods/ftp.cc:168
1836 msgid "Logging in"
1837 msgstr "Prihlasovanie"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:174
1840 msgid "Unable to determine the peer name"
1841 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:179
1844 msgid "Unable to determine the local name"
1845 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1848 #, c-format
1849 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1850 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:216
1853 #, c-format
1854 msgid "USER failed, server said: %s"
1855 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:223
1858 #, c-format
1859 msgid "PASS failed, server said: %s"
1860 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:243
1863 msgid ""
1864 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1865 "is empty."
1866 msgstr ""
1867 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1868 "ProxyLogin je prázdny."
1869
1870 #: methods/ftp.cc:271
1871 #, c-format
1872 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1873 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:297
1876 #, c-format
1877 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1878 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1881 msgid "Connection timeout"
1882 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:341
1885 msgid "Server closed the connection"
1886 msgstr "Server ukončil spojenie"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1889 msgid "Read error"
1890 msgstr "Chyba pri čítaní"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1893 msgid "A response overflowed the buffer."
1894 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1895
1896 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1897 msgid "Protocol corruption"
1898 msgstr "Narušenie protokolu"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1901 msgid "Write error"
1902 msgstr "Chyba pri zápise"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1905 msgid "Could not create a socket"
1906 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:703
1909 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1910 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:709
1913 msgid "Could not connect passive socket."
1914 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1915
1916 #: methods/ftp.cc:727
1917 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1918 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:741
1921 msgid "Could not bind a socket"
1922 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:745
1925 msgid "Could not listen on the socket"
1926 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1927
1928 #: methods/ftp.cc:752
1929 msgid "Could not determine the socket's name"
1930 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:784
1933 msgid "Unable to send PORT command"
1934 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:794
1937 #, c-format
1938 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1939 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1940
1941 #: methods/ftp.cc:803
1942 #, c-format
1943 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1944 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:823
1947 msgid "Data socket connect timed out"
1948 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:830
1951 msgid "Unable to accept connection"
1952 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1955 msgid "Problem hashing file"
1956 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:882
1959 #, c-format
1960 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1961 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1964 msgid "Data socket timed out"
1965 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:927
1968 #, c-format
1969 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1970 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1971
1972 #. Get the files information
1973 #: methods/ftp.cc:1004
1974 msgid "Query"
1975 msgstr "Dotaz"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:1116
1978 msgid "Unable to invoke "
1979 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1980
1981 #: methods/connect.cc:71
1982 #, c-format
1983 msgid "Connecting to %s (%s)"
1984 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1985
1986 #: methods/connect.cc:82
1987 #, c-format
1988 msgid "[IP: %s %s]"
1989 msgstr "[IP: %s %s]"
1990
1991 #: methods/connect.cc:89
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1994 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1995
1996 #: methods/connect.cc:95
1997 #, c-format
1998 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1999 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2000
2001 #: methods/connect.cc:103
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2004 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2005
2006 #: methods/connect.cc:121
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2009 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2010
2011 #. We say this mainly because the pause here is for the
2012 #. ssh connection that is still going
2013 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2014 #, c-format
2015 msgid "Connecting to %s"
2016 msgstr "Pripája sa k %s"
2017
2018 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not resolve '%s'"
2021 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2022
2023 #: methods/connect.cc:193
2024 #, c-format
2025 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2026 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2027
2028 #: methods/connect.cc:196
2029 #, c-format
2030 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2031 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2032
2033 #: methods/connect.cc:243
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2036 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2037
2038 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2039 #: methods/gpgv.cc:71
2040 #, c-format
2041 msgid "No keyring installed in %s."
2042 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2043
2044 #: methods/gpgv.cc:163
2045 msgid ""
2046 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2047 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2048
2049 #: methods/gpgv.cc:168
2050 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2051 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2052
2053 #: methods/gpgv.cc:172
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2056 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2057
2058 #: methods/gpgv.cc:177
2059 msgid "Unknown error executing gpgv"
2060 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2061
2062 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2063 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2064 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2065
2066 #: methods/gpgv.cc:225
2067 msgid ""
2068 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2069 "available:\n"
2070 msgstr ""
2071 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2072 "kľúč:\n"
2073
2074 #: methods/http.cc:385
2075 msgid "Waiting for headers"
2076 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2077
2078 #: methods/http.cc:531
2079 #, c-format
2080 msgid "Got a single header line over %u chars"
2081 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2082
2083 #: methods/http.cc:539
2084 msgid "Bad header line"
2085 msgstr "Chybná hlavička"
2086
2087 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2089 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2090
2091 #: methods/http.cc:594
2092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2093 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2094
2095 #: methods/http.cc:609
2096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2097 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2098
2099 #: methods/http.cc:611
2100 msgid "This HTTP server has broken range support"
2101 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2102
2103 #: methods/http.cc:635
2104 msgid "Unknown date format"
2105 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2106
2107 #: methods/http.cc:793
2108 msgid "Select failed"
2109 msgstr "Výber zlyhal"
2110
2111 #: methods/http.cc:798
2112 msgid "Connection timed out"
2113 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2114
2115 #: methods/http.cc:821
2116 msgid "Error writing to output file"
2117 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2118
2119 #: methods/http.cc:852
2120 msgid "Error writing to file"
2121 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2122
2123 #: methods/http.cc:880
2124 msgid "Error writing to the file"
2125 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2126
2127 #: methods/http.cc:894
2128 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2129 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2130
2131 #: methods/http.cc:896
2132 msgid "Error reading from server"
2133 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2134
2135 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2136 msgid "Failed to truncate file"
2137 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2138
2139 #: methods/http.cc:1154
2140 msgid "Bad header data"
2141 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2142
2143 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2144 msgid "Connection failed"
2145 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2146
2147 #: methods/http.cc:1318
2148 msgid "Internal error"
2149 msgstr "Vnútorná chyba"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2152 msgid "Can't mmap an empty file"
2153 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2158 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2161 #, c-format
2162 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2163 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Unable to close mmap"
2168 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Unable to synchronize mmap"
2173 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2179 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2180 msgstr ""
2181 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2182 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2188 "reached."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2192 msgid ""
2193 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2198 #, c-format
2199 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2200 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2201
2202 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2204 #, c-format
2205 msgid "%lih %limin %lis"
2206 msgstr "%li h %li min %li s"
2207
2208 #. min means minutes, s means seconds
2209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2210 #, c-format
2211 msgid "%limin %lis"
2212 msgstr "%li min %li s"
2213
2214 #. s means seconds
2215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2216 #, c-format
2217 msgid "%lis"
2218 msgstr "%li s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2221 #, c-format
2222 msgid "Selection %s not found"
2223 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2226 #, c-format
2227 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2228 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2231 #, c-format
2232 msgid "Opening configuration file %s"
2233 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2236 #, c-format
2237 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2238 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2241 #, c-format
2242 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2243 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2246 #, c-format
2247 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2248 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2251 #, c-format
2252 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2253 msgstr ""
2254 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2257 #, c-format
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2259 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2264 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2269 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2274 msgstr ""
2275 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2278 #, c-format
2279 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2280 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2283 #, c-format
2284 msgid "%c%s... Error!"
2285 msgstr "%c%s... Chyba!"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2288 #, c-format
2289 msgid "%c%s... Done"
2290 msgstr "%c%s... Hotovo"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2293 #, c-format
2294 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2295 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2299 #, c-format
2300 msgid "Command line option %s is not understood"
2301 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2304 #, c-format
2305 msgid "Command line option %s is not boolean"
2306 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2309 #, c-format
2310 msgid "Option %s requires an argument."
2311 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2314 #, c-format
2315 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2316 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2319 #, c-format
2320 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2321 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2324 #, c-format
2325 msgid "Option '%s' is too long"
2326 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2329 #, c-format
2330 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2331 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2334 #, c-format
2335 msgid "Invalid operation %s"
2336 msgstr "Neplatná operácia %s"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2339 #, c-format
2340 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2341 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to change to %s"
2347 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2350 msgid "Failed to stat the cdrom"
2351 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2354 #, c-format
2355 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2356 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2359 #, c-format
2360 msgid "Could not open lock file %s"
2361 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2364 #, c-format
2365 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2366 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not get lock %s"
2371 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2374 #, c-format
2375 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2376 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2379 #, c-format
2380 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2381 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2384 #, c-format
2385 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2386 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2389 #, c-format
2390 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2391 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2394 #, c-format
2395 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2396 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not open file %s"
2401 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Could not open file descriptor %d"
2406 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2409 #, c-format
2410 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2411 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2414 #, c-format
2415 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2416 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2421 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Problem closing the file %s"
2426 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2431 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Problem unlinking the file %s"
2436 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2439 msgid "Problem syncing the file"
2440 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2443 msgid "Empty package cache"
2444 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2447 msgid "The package cache file is corrupted"
2448 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2451 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2452 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2455 #, c-format
2456 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2457 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2460 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2461 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2464 msgid "Depends"
2465 msgstr "Závisí na"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2468 msgid "PreDepends"
2469 msgstr "Predzávisí na"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2472 msgid "Suggests"
2473 msgstr "Navrhuje"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2476 msgid "Recommends"
2477 msgstr "Odporúča"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2480 msgid "Conflicts"
2481 msgstr "Koliduje s"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2484 msgid "Replaces"
2485 msgstr "Nahrádza"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2488 msgid "Obsoletes"
2489 msgstr "Zneplatňuje"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2492 msgid "Breaks"
2493 msgstr "Kazí"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2496 msgid "Enhances"
2497 msgstr "Rozširuje"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2500 msgid "important"
2501 msgstr "dôležitý"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2504 msgid "required"
2505 msgstr "požadovaný"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2508 msgid "standard"
2509 msgstr "štandardný"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2512 msgid "optional"
2513 msgstr "voliteľný"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2516 msgid "extra"
2517 msgstr "extra"
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2520 msgid "Building dependency tree"
2521 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2524 msgid "Candidate versions"
2525 msgstr "Kandidátske verzie"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2528 msgid "Dependency generation"
2529 msgstr "Generovanie závislostí"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2532 msgid "Reading state information"
2533 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to open StateFile %s"
2538 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2541 #, c-format
2542 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2544
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2546 #, c-format
2547 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2551 #, c-format
2552 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2553 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2554
2555 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2558 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2563 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2568 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2573 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2578 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2583 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2586 #, c-format
2587 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2588 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2591 #, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2593 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2596 #, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2598 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2601 #, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2603 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2606 #, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2611 #, c-format
2612 msgid "Opening %s"
2613 msgstr "Otvára sa %s"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2616 #, c-format
2617 msgid "Line %u too long in source list %s."
2618 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2626 #, c-format
2627 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2628 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2629
2630 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2634 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2635 msgstr ""
2636 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2637 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2638
2639 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2643 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2644 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2645 msgstr ""
2646 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2647 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2648 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2649
2650 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2654 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2655 msgstr ""
2656 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri prosím "
2657 "podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2660 #, c-format
2661 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2662 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2669
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2671 msgid ""
2672 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2673 "held packages."
2674 msgstr ""
2675 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2676 "pridržanými balíkmi."
2677
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2679 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2680 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2681
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2683 msgid ""
2684 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2685 "used instead."
2686 msgstr ""
2687 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2688 "použili staršie verzie."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "List directory %spartial is missing."
2693 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2698 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Unable to lock directory %s"
2703 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
2704
2705 #. only show the ETA if it makes sense
2706 #. two days
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2708 #, c-format
2709 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2710 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2713 #, c-format
2714 msgid "Retrieving file %li of %li"
2715 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2718 #, c-format
2719 msgid "The method driver %s could not be found."
2720 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2723 #, c-format
2724 msgid "Method %s did not start correctly"
2725 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2728 #, c-format
2729 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2730 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2731
2732 #: apt-pkg/init.cc:141
2733 #, c-format
2734 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2735 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2736
2737 #: apt-pkg/init.cc:157
2738 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2739 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2740
2741 #: apt-pkg/clean.cc:56
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to stat %s."
2744 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2745
2746 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2747 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2748 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2749
2750 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2751 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2752 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2753
2754 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2755 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2756 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2757
2758 #: apt-pkg/policy.cc:343
2759 #, c-format
2760 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2761 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2762
2763 #: apt-pkg/policy.cc:365
2764 #, c-format
2765 msgid "Did not understand pin type %s"
2766 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2767
2768 #: apt-pkg/policy.cc:373
2769 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2770 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2773 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2774 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2777 #, c-format
2778 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2779 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2782 #, c-format
2783 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2784 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2787 #, c-format
2788 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2789 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2790
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2792 #, c-format
2793 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2794 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2797 #, c-format
2798 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2799 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2802 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2805 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2808 #, c-format
2809 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2810 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2813 #, c-format
2814 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2815 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2818 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2819 msgstr ""
2820 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2823 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2824 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2828 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2831 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2832 msgstr ""
2833 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2836 #, c-format
2837 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2838 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2841 #, c-format
2842 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2843 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2846 #, c-format
2847 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2848 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2851 #, c-format
2852 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2853 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2854
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2856 msgid "Collecting File Provides"
2857 msgstr "Collecting File poskytuje"
2858
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2860 msgid "IO Error saving source cache"
2861 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2862
2863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2864 #, c-format
2865 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2866 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2867
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2869 msgid "MD5Sum mismatch"
2870 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2871
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2873 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2874 msgid "Hash Sum mismatch"
2875 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2878 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2879 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2880
2881 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2882 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2883 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2885 #, c-format
2886 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2890 #, c-format
2891 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2898 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2902 #, c-format
2903 msgid "GPG error: %s: %s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2910 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2911 msgstr ""
2912 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2913 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2919 "manually fix this package."
2920 msgstr ""
2921 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2922 "manuálne."
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2928 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2931 msgid "Size mismatch"
2932 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2933
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to parse Release file %s"
2937 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2938
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2940 #, c-format
2941 msgid "No sections in Release file %s"
2942 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2943
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2945 #, c-format
2946 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2947 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2948
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2952 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2953
2954 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2957 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2958
2959 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2960 #, c-format
2961 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2962 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2968 "Mounting CD-ROM\n"
2969 msgstr ""
2970 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2971 "Pripája sa CD-ROM\n"
2972
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2974 msgid "Identifying.. "
2975 msgstr "Identifikuje sa.."
2976
2977 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2978 #, c-format
2979 msgid "Stored label: %s\n"
2980 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2983 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2984 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2987 #, c-format
2988 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2989 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2992 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2993 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2994
2995 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2996 msgid "Waiting for disc...\n"
2997 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2998
2999 #. Mount the new CDROM
3000 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3001 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3002 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3003
3004 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3005 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3006 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3007
3008 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3012 "%zu signatures\n"
3013 msgstr ""
3014 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3015 "prekladov a %zu signatúr\n"
3016
3017 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3018 msgid ""
3019 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3020 "wrong architecture?"
3021 msgstr ""
3022 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3023 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3026 #, c-format
3027 msgid "Found label '%s'\n"
3028 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3031 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3032 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "This disc is called: \n"
3038 "'%s'\n"
3039 msgstr ""
3040 "Názov tohto disku je: \n"
3041 "„%s“\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3044 msgid "Copying package lists..."
3045 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3048 msgid "Writing new source list\n"
3049 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3050
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3052 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3053 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3054
3055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3056 #, c-format
3057 msgid "Wrote %i records.\n"
3058 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3059
3060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3061 #, c-format
3062 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3063 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3064
3065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3066 #, c-format
3067 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3068 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3069
3070 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3071 #, c-format
3072 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3073 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3074
3075 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3076 #, c-format
3077 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3078 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3079
3080 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3081 #, c-format
3082 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3083 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3084
3085 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3086 #, c-format
3087 msgid "Hash mismatch for: %s"
3088 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3091 #, c-format
3092 msgid "Installing %s"
3093 msgstr "Inštaluje sa %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3096 #, c-format
3097 msgid "Configuring %s"
3098 msgstr "Nastavuje sa %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3101 #, c-format
3102 msgid "Removing %s"
3103 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3106 #, c-format
3107 msgid "Completely removing %s"
3108 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3111 #, c-format
3112 msgid "Noting disappearance of %s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3116 #, c-format
3117 msgid "Running post-installation trigger %s"
3118 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3121 #, c-format
3122 msgid "Directory '%s' missing"
3123 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Could not open file '%s'"
3128 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3131 #, c-format
3132 msgid "Preparing %s"
3133 msgstr "Pripravuje sa %s"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3136 #, c-format
3137 msgid "Unpacking %s"
3138 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3141 #, c-format
3142 msgid "Preparing to configure %s"
3143 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3146 #, c-format
3147 msgid "Installed %s"
3148 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3151 #, c-format
3152 msgid "Preparing for removal of %s"
3153 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3156 #, c-format
3157 msgid "Removed %s"
3158 msgstr "Odstránený balík %s"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3161 #, c-format
3162 msgid "Preparing to completely remove %s"
3163 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3166 #, c-format
3167 msgid "Completely removed %s"
3168 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3171 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3172 msgstr ""
3173 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3174 "pripojený?)\n"
3175
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3177 msgid "Running dpkg"
3178 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3181 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. check if its not a follow up error
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3186 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3190 msgid ""
3191 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3192 "error from a previous failure."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3196 msgid ""
3197 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3198 "error"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3202 msgid ""
3203 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3204 "error"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3208 msgid ""
3209 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216 "it?"
3217 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3220 #, c-format
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3223
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid ""
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3230 msgstr ""
3231 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3232 "-a“. "
3233
3234 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3235 msgid "Not locked"
3236 msgstr "Nie je zamknuté"
3237
3238 #: methods/rred.cc:465
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3242 "to be corrupt."
3243 msgstr ""
3244 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3245 "sa, že záplata je poškodená."
3246
3247 #: methods/rred.cc:470
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3251 "to be corrupt."
3252 msgstr ""
3253 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3254 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3255
3256 #: methods/rsh.cc:329
3257 msgid "Connection closed prematurely"
3258 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3259
3260 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3261 #~ msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3262
3263 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3264 #~ msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3265
3266 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3267 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
3268
3269 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3270 #~ msgstr "E: Príliš mnoho zväzkov kľúčov odovzdaných gpgv. Ukončuje sa."
3271
3272 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. "
3275 #~ "Ukončuje sa."
3276
3277 #~ msgid "Read error from %s process"
3278 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3282 #~ "abort the try to grow the MMap."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Veľkosť MMap už dosiahla určený limit %lu bajtov, prerušuje sa pokus o "
3285 #~ "zväčšenie MMap."
3286
3287 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3288 #~ msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
3289
3290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3291 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
3292
3293 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3294 #~ msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
3295
3296 #~ msgid "Could not patch file"
3297 #~ msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3298
3299 #~ msgid " %4i %s\n"
3300 #~ msgstr " %4i %s\n"
3301
3302 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3303 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3304
3305 #~ msgid "%4i %s\n"
3306 #~ msgstr "%4i %s\n"
3307
3308 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3309 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3310
3311 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3312 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3316 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3317 #~ "that package should be filed."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3320 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3321 #~ "(bug report) pre daný balík."