Fix warning about uninitialized variable
[ntk/apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214 "\n"
215 "\n"
216 "आदेशहरू:\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233 "\n"
234 "विकल्पहरू:\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 "\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292 "\n"
293 "आदेशहरू:\n"
294 " शेल - शेल मोड\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296 "\n"
297 "विकल्पहरू:\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:839
381 #, c-format
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
387 #, c-format
388 msgid "Couldn't determine free space in %s"
389 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:874
392 #, c-format
393 msgid "You don't have enough free space in %s"
394 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:883
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:888
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 #, c-format
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:912
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
424 #, c-format
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:954
429 #, c-format
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:955
434 #, c-format
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:983
439 #, c-format
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1002
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1021
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1046
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1093
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1263
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1281
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "found"
480 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
483 #, c-format
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1343
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
492 msgstr ""
493 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1349
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "version"
501 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1372
504 #, c-format
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1387
509 #, c-format
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1392
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1583
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1624
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
578 "\n"
579 "\n"
580 "आदेशहरू:\n"
581 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
592 "\n"
593 "विकल्पहरू:\n"
594 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
595 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
609 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
612 #, fuzzy
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
615
616 #: cmdline/apt-helper.cc:52
617 msgid "Download Failed"
618 msgstr ""
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:65
621 msgid ""
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
624 "\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 "\n"
627 "Commands:\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 "\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660 #, c-format
661 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s set on hold.\n"
667 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Canceled hold on %s.\n"
672 msgstr "%s खोल्न असफल"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:345
675 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676 msgstr ""
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:392
679 msgid ""
680 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681 "\n"
682 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684 "\n"
685 "Commands:\n"
686 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688 " hold - Mark a package as held back\n"
689 " unhold - Unset a package set as held back\n"
690 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692 " showhold - Print the list of package on hold\n"
693 "\n"
694 "Options:\n"
695 " -h This help text.\n"
696 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
697 " -qq No output except for errors\n"
698 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700 " -c=? Read this configuration file\n"
701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
703 msgstr ""
704
705 #: cmdline/apt.cc:47
706 msgid ""
707 "Usage: apt [options] command\n"
708 "\n"
709 "CLI for apt.\n"
710 "Basic commands: \n"
711 " list - list packages based on package names\n"
712 " search - search in package descriptions\n"
713 " show - show package details\n"
714 "\n"
715 " update - update list of available packages\n"
716 "\n"
717 " install - install packages\n"
718 " remove - remove packages\n"
719 "\n"
720 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722 "packages\n"
723 "\n"
724 " edit-sources - edit the source information file\n"
725 msgstr ""
726
727 #: methods/cdrom.cc:203
728 #, c-format
729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
731
732 #: methods/cdrom.cc:212
733 msgid ""
734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
736 msgstr ""
737 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
738 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
739
740 #: methods/cdrom.cc:222
741 msgid "Wrong CD-ROM"
742 msgstr "गलत सिडी रोम"
743
744 #: methods/cdrom.cc:249
745 #, c-format
746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
747 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
748
749 #: methods/cdrom.cc:254
750 msgid "Disk not found."
751 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
752
753 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
754 msgid "File not found"
755 msgstr "फाइल फेला परेन "
756
757 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
758 #: methods/rred.cc:608
759 msgid "Failed to stat"
760 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
761
762 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
763 msgid "Failed to set modification time"
764 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
765
766 #: methods/file.cc:48
767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
768 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
769
770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
771 #: methods/ftp.cc:177
772 msgid "Logging in"
773 msgstr "लगइन भइरहेछ"
774
775 #: methods/ftp.cc:183
776 msgid "Unable to determine the peer name"
777 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
778
779 #: methods/ftp.cc:188
780 msgid "Unable to determine the local name"
781 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
782
783 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
784 #, c-format
785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
786 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
787
788 #: methods/ftp.cc:225
789 #, c-format
790 msgid "USER failed, server said: %s"
791 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
792
793 #: methods/ftp.cc:232
794 #, c-format
795 msgid "PASS failed, server said: %s"
796 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:252
799 msgid ""
800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
801 "is empty."
802 msgstr ""
803 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "खाली छ ।"
805
806 #: methods/ftp.cc:280
807 #, c-format
808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
809 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:306
812 #, c-format
813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
814 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
817 msgid "Connection timeout"
818 msgstr "जडान समय सकियो"
819
820 #: methods/ftp.cc:350
821 msgid "Server closed the connection"
822 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
823
824 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
827 msgid "Read error"
828 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
829
830 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
831 msgid "A response overflowed the buffer."
832 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
833
834 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
835 msgid "Protocol corruption"
836 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
837
838 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
842 msgid "Write error"
843 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
844
845 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
846 msgid "Could not create a socket"
847 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
848
849 #: methods/ftp.cc:712
850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
852
853 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
854 msgid "Failed"
855 msgstr "असफल भयो"
856
857 #: methods/ftp.cc:718
858 msgid "Could not connect passive socket."
859 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
860
861 #: methods/ftp.cc:735
862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
864
865 #: methods/ftp.cc:749
866 msgid "Could not bind a socket"
867 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
868
869 #: methods/ftp.cc:753
870 msgid "Could not listen on the socket"
871 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
872
873 #: methods/ftp.cc:760
874 msgid "Could not determine the socket's name"
875 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
876
877 #: methods/ftp.cc:792
878 msgid "Unable to send PORT command"
879 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
880
881 #: methods/ftp.cc:802
882 #, c-format
883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
885
886 #: methods/ftp.cc:811
887 #, c-format
888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
889 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
890
891 #: methods/ftp.cc:831
892 msgid "Data socket connect timed out"
893 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
894
895 #: methods/ftp.cc:838
896 msgid "Unable to accept connection"
897 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
898
899 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
900 msgid "Problem hashing file"
901 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
902
903 #: methods/ftp.cc:890
904 #, c-format
905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
907
908 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
909 msgid "Data socket timed out"
910 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
911
912 #: methods/ftp.cc:935
913 #, c-format
914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
916
917 #. Get the files information
918 #: methods/ftp.cc:1014
919 msgid "Query"
920 msgstr "क्वेरी"
921
922 #: methods/ftp.cc:1128
923 msgid "Unable to invoke "
924 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
925
926 #: methods/connect.cc:76
927 #, c-format
928 msgid "Connecting to %s (%s)"
929 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
930
931 #: methods/connect.cc:87
932 #, c-format
933 msgid "[IP: %s %s]"
934 msgstr "[IP: %s %s]"
935
936 #: methods/connect.cc:94
937 #, c-format
938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
940
941 #: methods/connect.cc:100
942 #, c-format
943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
945
946 #: methods/connect.cc:108
947 #, c-format
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
950
951 #: methods/connect.cc:126
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
955
956 #. We say this mainly because the pause here is for the
957 #. ssh connection that is still going
958 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
959 #, c-format
960 msgid "Connecting to %s"
961 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
962
963 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964 #, c-format
965 msgid "Could not resolve '%s'"
966 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
967
968 #: methods/connect.cc:205
969 #, c-format
970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
972
973 #: methods/connect.cc:209
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "System error resolving '%s:%s'"
976 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
977
978 #: methods/connect.cc:211
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
982
983 #: methods/connect.cc:258
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
987
988 #: methods/gpgv.cc:168
989 msgid ""
990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
991 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
992
993 #: methods/gpgv.cc:172
994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
995 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
996
997 #: methods/gpgv.cc:174
998 #, fuzzy
999 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1001
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 "authentication?)"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1019 msgid ""
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 "available:\n"
1022 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1023
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/http.cc:509
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1031
1032 #: methods/http.cc:523
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1035
1036 #: methods/http.cc:525
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1039
1040 #: methods/http.cc:561
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1043
1044 #: methods/http.cc:621
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1047
1048 #: methods/http.cc:626
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जडान समय सकियो"
1051
1052 #: methods/http.cc:649
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1055
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1059
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1063
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1067
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1071
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1075
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1079
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1083
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1087
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जडान असफल भयो"
1091
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1095
1096 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1099
1100 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1103 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1104
1105 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1106 msgid "Done"
1107 msgstr "काम भयो"
1108
1109 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1110 msgid "Sorting"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: apt-private/private-list.cc:131
1114 msgid "Listing"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: apt-private/private-list.cc:164
1118 #, c-format
1119 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1120 msgid_plural ""
1121 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1122 msgstr[0] ""
1123 msgstr[1] ""
1124
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1126 msgid "Correcting dependencies..."
1127 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1128
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1130 msgid " failed."
1131 msgstr "असफल भयो ।"
1132
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1134 msgid "Unable to correct dependencies"
1135 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1136
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1138 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1139 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1140
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1142 msgid " Done"
1143 msgstr "काम भयो"
1144
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1147 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1148
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1150 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1151 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1152
1153 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1154 #: apt-private/private-show.cc:89
1155 msgid "unknown"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: apt-private/private-output.cc:232
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1161 msgstr " [स्थापना भयो]"
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:236
1164 #, fuzzy
1165 msgid "[installed,local]"
1166 msgstr " [स्थापना भयो]"
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:239
1169 msgid "[installed,auto-removable]"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-private/private-output.cc:241
1173 #, fuzzy
1174 msgid "[installed,automatic]"
1175 msgstr " [स्थापना भयो]"
1176
1177 #: apt-private/private-output.cc:243
1178 #, fuzzy
1179 msgid "[installed]"
1180 msgstr " [स्थापना भयो]"
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:247
1183 #, c-format
1184 msgid "[upgradable from: %s]"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:251
1188 msgid "[residual-config]"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-private/private-output.cc:351
1192 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1193 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:441
1196 #, c-format
1197 msgid "but %s is installed"
1198 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:443
1201 #, c-format
1202 msgid "but %s is to be installed"
1203 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:450
1206 msgid "but it is not installable"
1207 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:452
1210 msgid "but it is a virtual package"
1211 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1212
1213 #: apt-private/private-output.cc:455
1214 msgid "but it is not installed"
1215 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1216
1217 #: apt-private/private-output.cc:455
1218 msgid "but it is not going to be installed"
1219 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1220
1221 #: apt-private/private-output.cc:460
1222 msgid " or"
1223 msgstr "वा"
1224
1225 #: apt-private/private-output.cc:489
1226 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1227 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:515
1230 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1231 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:537
1234 msgid "The following packages have been kept back:"
1235 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:558
1238 msgid "The following packages will be upgraded:"
1239 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:579
1242 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1243 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:599
1246 msgid "The following held packages will be changed:"
1247 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:654
1250 #, c-format
1251 msgid "%s (due to %s) "
1252 msgstr "%s (%s कारणले) "
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:662
1255 msgid ""
1256 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1257 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1258 msgstr ""
1259 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1260 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:693
1263 #, c-format
1264 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1265 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:697
1268 #, c-format
1269 msgid "%lu reinstalled, "
1270 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:699
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu downgraded, "
1275 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:701
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1280 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:705
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1285 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1286
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1288 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:727
1292 msgid "[Y/n]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1296 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:733
1300 msgid "[y/N]"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1304 #: apt-private/private-output.cc:744
1305 msgid "Y"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1309 #: apt-private/private-output.cc:750
1310 msgid "N"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1314 #, c-format
1315 msgid "Regex compilation error - %s"
1316 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1317
1318 #: apt-private/private-update.cc:31
1319 msgid "The update command takes no arguments"
1320 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1321
1322 #: apt-private/private-show.cc:156
1323 #, c-format
1324 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1325 msgid_plural ""
1326 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1327 msgstr[0] ""
1328 msgstr[1] ""
1329
1330 #: apt-private/private-show.cc:163
1331 msgid "not a real package (virtual)"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:81
1335 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1336 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:90
1339 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1340 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:109
1343 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1344 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:147
1347 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1348 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1349
1350 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1351 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1352 #: apt-private/private-install.cc:154
1353 #, c-format
1354 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1355 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1356
1357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1359 #: apt-private/private-install.cc:159
1360 #, c-format
1361 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1362 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1363
1364 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1365 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1366 #: apt-private/private-install.cc:166
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1369 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1370
1371 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1373 #: apt-private/private-install.cc:171
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1376 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:199
1379 #, c-format
1380 msgid "You don't have enough free space in %s."
1381 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1384 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1385 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1388 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1389 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1390
1391 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1392 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1393 #: apt-private/private-install.cc:219
1394 msgid "Yes, do as I say!"
1395 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1396
1397 #: apt-private/private-install.cc:221
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1401 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1402 " ?] "
1403 msgstr ""
1404 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1405 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1406 " ?] "
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1409 msgid "Abort."
1410 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:242
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Do you want to continue?"
1415 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:312
1418 msgid "Some files failed to download"
1419 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:319
1422 msgid ""
1423 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1424 "missing?"
1425 msgstr ""
1426 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1427 "गर्नुहुन्छ ?"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:323
1430 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1431 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:328
1434 msgid "Unable to correct missing packages."
1435 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:329
1438 msgid "Aborting install."
1439 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:365
1442 msgid ""
1443 "The following package disappeared from your system as\n"
1444 "all files have been overwritten by other packages:"
1445 msgid_plural ""
1446 "The following packages disappeared from your system as\n"
1447 "all files have been overwritten by other packages:"
1448 msgstr[0] ""
1449 msgstr[1] ""
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:369
1452 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:390
1456 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-private/private-install.cc:498
1460 msgid ""
1461 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1462 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1463 msgstr ""
1464
1465 #.
1466 #. if (Packages == 1)
1467 #. {
1468 #. c1out << std::endl;
1469 #. c1out <<
1470 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1471 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1472 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1473 #. }
1474 #.
1475 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1476 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1477 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:505
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1482 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:512
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1488 msgid_plural ""
1489 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1490 "required:"
1491 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1492 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:516
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1497 msgid_plural ""
1498 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1499 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1500 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1501
1502 #: apt-private/private-install.cc:518
1503 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1504 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1505 msgstr[0] ""
1506 msgstr[1] ""
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:612
1509 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1510 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1511
1512 #: apt-private/private-install.cc:614
1513 msgid ""
1514 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1515 "solution)."
1516 msgstr ""
1517 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1518 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:627
1521 msgid ""
1522 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1523 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1524 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1525 "or been moved out of Incoming."
1526 msgstr ""
1527 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1528 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1529 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1530 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1531 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:648
1534 msgid "Broken packages"
1535 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:701
1538 msgid "The following extra packages will be installed:"
1539 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:791
1542 msgid "Suggested packages:"
1543 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:792
1546 msgid "Recommended packages:"
1547 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1548
1549 #: apt-private/private-main.cc:32
1550 msgid ""
1551 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1552 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1553 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1554 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: apt-private/private-download.cc:31
1558 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1559 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1560
1561 #: apt-private/private-download.cc:35
1562 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1563 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1564
1565 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1566 msgid "Some packages could not be authenticated"
1567 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1568
1569 #: apt-private/private-download.cc:45
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Install these packages without verification?"
1572 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1573
1574 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1577 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1578
1579 #: apt-private/private-sources.cc:58
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1582 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1583
1584 #: apt-private/private-sources.cc:70
1585 #, c-format
1586 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-private/private-search.cc:51
1590 msgid "Full Text Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1594 msgid "Hit "
1595 msgstr "हान्नुहोस्"
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1598 msgid "Get:"
1599 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1602 msgid "Ign "
1603 msgstr "Ign "
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1606 msgid "Err "
1607 msgstr "Err "
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1610 #, c-format
1611 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1612 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1613
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1615 #, c-format
1616 msgid " [Working]"
1617 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1623 " '%s'\n"
1624 "in the drive '%s' and press enter\n"
1625 msgstr ""
1626 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1627 " '%s'\n"
1628 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1629
1630 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1631 #. Only warn if there is no sources.list file.
1632 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1633 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to read %s"
1639 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1640
1641 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1642 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1643 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to change to %s"
1647 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1648
1649 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650 #. and provide a config option to define that default
1651 #: methods/mirror.cc:280
1652 #, c-format
1653 msgid "No mirror file '%s' found "
1654 msgstr ""
1655
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:287
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1662
1663 #: methods/mirror.cc:315
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1667
1668 #: methods/mirror.cc:445
1669 #, c-format
1670 msgid "[Mirror: %s]"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1674 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1676
1677 #: methods/rsh.cc:343
1678 msgid "Connection closed prematurely"
1679 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1680
1681 #: dselect/install:33
1682 msgid "Bad default setting!"
1683 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1684
1685 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1686 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1687 msgid "Press enter to continue."
1688 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1689
1690 #: dselect/install:92
1691 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: dselect/install:102
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1698
1699 #: dselect/install:103
1700 #, fuzzy
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1703
1704 #: dselect/install:104
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1707
1708 #: dselect/install:105
1709 msgid ""
1710 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1711 msgstr ""
1712 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1713 "गर्नुहोस्"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1718
1719 #: apt-inst/filelist.cc:380
1720 msgid "DropNode called on still linked node"
1721 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1722
1723 #: apt-inst/filelist.cc:412
1724 msgid "Failed to locate the hash element!"
1725 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1726
1727 #: apt-inst/filelist.cc:459
1728 msgid "Failed to allocate diversion"
1729 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1730
1731 #: apt-inst/filelist.cc:464
1732 msgid "Internal error in AddDiversion"
1733 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1734
1735 #: apt-inst/filelist.cc:477
1736 #, c-format
1737 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1738 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1739
1740 #: apt-inst/filelist.cc:506
1741 #, c-format
1742 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1743 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1744
1745 #: apt-inst/filelist.cc:549
1746 #, c-format
1747 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1748 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1749
1750 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1751 #, c-format
1752 msgid "The path %s is too long"
1753 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1754
1755 #: apt-inst/extract.cc:132
1756 #, c-format
1757 msgid "Unpacking %s more than once"
1758 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1759
1760 #: apt-inst/extract.cc:142
1761 #, c-format
1762 msgid "The directory %s is diverted"
1763 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1764
1765 #: apt-inst/extract.cc:152
1766 #, c-format
1767 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1768 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1769
1770 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1771 msgid "The diversion path is too long"
1772 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1773
1774 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1775 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to stat %s"
1778 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1779
1780 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to rename %s to %s"
1783 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1784
1785 #: apt-inst/extract.cc:249
1786 #, c-format
1787 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1788 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1789
1790 #: apt-inst/extract.cc:289
1791 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1792 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1793
1794 #: apt-inst/extract.cc:293
1795 msgid "The path is too long"
1796 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1797
1798 #: apt-inst/extract.cc:421
1799 #, c-format
1800 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1801 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1802
1803 #: apt-inst/extract.cc:438
1804 #, c-format
1805 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1806 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1807
1808 #: apt-inst/extract.cc:498
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to stat %s"
1811 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1812
1813 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to write file %s"
1816 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1817
1818 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1819 #, c-format
1820 msgid "Failed to close file %s"
1821 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1822
1823 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1824 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1825 #, c-format
1826 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1827 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1828
1829 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1830 #, c-format
1831 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1832 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1833
1834 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1835 msgid "Unparsable control file"
1836 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1837
1838 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1839 msgid "Invalid archive signature"
1840 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1841
1842 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1843 msgid "Error reading archive member header"
1844 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1845
1846 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Invalid archive member header %s"
1849 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1850
1851 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1852 msgid "Invalid archive member header"
1853 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1854
1855 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1856 msgid "Archive is too short"
1857 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1858
1859 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1860 msgid "Failed to read the archive headers"
1861 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1862
1863 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1864 msgid "Failed to create pipes"
1865 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1866
1867 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1868 msgid "Failed to exec gzip "
1869 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1870
1871 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1872 msgid "Corrupted archive"
1873 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1874
1875 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1876 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1877 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1878
1879 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1880 #, c-format
1881 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1882 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1883
1884 #: apt-pkg/clean.cc:61
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to stat %s."
1887 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
1888
1889 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1890 #, c-format
1891 msgid "Progress: [%3i%%]"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1895 msgid "Running dpkg"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: apt-pkg/init.cc:146
1899 #, c-format
1900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1901 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1902
1903 #: apt-pkg/init.cc:162
1904 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1905 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1906
1907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1908 #, c-format
1909 msgid "Wrote %i records.\n"
1910 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1911
1912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1913 #, c-format
1914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1915 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1916
1917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1918 #, c-format
1919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1920 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1921
1922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1923 #, c-format
1924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1925 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1926
1927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1928 #, c-format
1929 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Hash mismatch for: %s"
1935 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1936
1937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1938 #, c-format
1939 msgid "The method driver %s could not be found."
1940 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1941
1942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Is the package %s installed?"
1945 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1946
1947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1948 #, c-format
1949 msgid "Method %s did not start correctly"
1950 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
1951
1952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1953 #, c-format
1954 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1955 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
1956
1957 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1958 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1959 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1960
1961 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1962 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1963 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1964
1965 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1966 msgid "The list of sources could not be read."
1967 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1968
1969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1970 msgid "Empty package cache"
1971 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1972
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1974 msgid "The package cache file is corrupted"
1975 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1976
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1978 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1979 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1980
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1982 #, fuzzy
1983 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1984 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1985
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1987 #, c-format
1988 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1989 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1990
1991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1992 msgid "The package cache was built for a different architecture"
1993 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1996 msgid "Depends"
1997 msgstr "आधारित"
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2000 msgid "PreDepends"
2001 msgstr "पुन:आधारित"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2004 msgid "Suggests"
2005 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2008 msgid "Recommends"
2009 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2012 msgid "Conflicts"
2013 msgstr "द्वन्दहरू"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2016 msgid "Replaces"
2017 msgstr "बदल्छ"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2020 msgid "Obsoletes"
2021 msgstr "वेकायमहरू"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2024 msgid "Breaks"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2028 msgid "Enhances"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2032 msgid "important"
2033 msgstr "महत्वपूर्ण"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2036 msgid "required"
2037 msgstr "आवश्यक"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2040 msgid "standard"
2041 msgstr "मानक"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2044 msgid "optional"
2045 msgstr "वैकल्पिक"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2048 msgid "extra"
2049 msgstr "अतिरिक्त"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2052 #, c-format
2053 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2054 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2057 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2058 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2059
2060 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2061 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2073 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2076 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2077 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2080 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2081 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2086 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2087
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2089 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2090 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2091
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2093 #, c-format
2094 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2095 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2098 #, c-format
2099 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2100 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2104 msgid "Reading package lists"
2105 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2108 msgid "Collecting File Provides"
2109 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to write to %s"
2114 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2117 msgid "IO Error saving source cache"
2118 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2119
2120 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2121 msgid "Send scenario to solver"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2125 msgid "Send request to solver"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2129 msgid "Prepare for receiving solution"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2133 msgid "External solver failed without a proper error message"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2137 msgid "Execute external solver"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2141 #, c-format
2142 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2143 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2144
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Hash Sum mismatch"
2148 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2149
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2151 msgid "Size mismatch"
2152 msgstr "साइज मेल खाएन"
2153
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Invalid file format"
2157 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2163 "or malformed file)"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2169 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2172 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2173 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2179 "repository will not be applied."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2183 #, c-format
2184 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2191 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2196 #, c-format
2197 msgid "GPG error: %s: %s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2204 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2205 msgstr ""
2206 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2207 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2208
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2210 #, c-format
2211 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2218 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2219
2220 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2221 #, c-format
2222 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2223 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2224
2225 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "List directory %spartial is missing."
2228 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2229
2230 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2233 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2234
2235 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Unable to lock directory %s"
2238 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2239
2240 #. only show the ETA if it makes sense
2241 #. two days
2242 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2243 #, c-format
2244 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2245 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2248 #, c-format
2249 msgid "Retrieving file %li of %li"
2250 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2251
2252 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2256 "used instead."
2257 msgstr ""
2258 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2259 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2260
2261 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2262 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2263 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2264
2265 #: apt-pkg/policy.cc:83
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2269 "available in the sources"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/policy.cc:422
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2275 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2276
2277 #: apt-pkg/policy.cc:444
2278 #, c-format
2279 msgid "Did not understand pin type %s"
2280 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2281
2282 #: apt-pkg/policy.cc:452
2283 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2284 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2285
2286 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2290 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Could not configure '%s'. "
2296 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2297
2298 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2302 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2304 msgstr ""
2305 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2306 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2307 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2308
2309 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2310 #, c-format
2311 msgid "Line %u too long in source list %s."
2312 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2313
2314 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2317 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2318
2319 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2320 #, c-format
2321 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2322 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2323
2324 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2325 msgid "Waiting for disc...\n"
2326 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2327
2328 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2329 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2330 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2331
2332 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2333 msgid "Identifying... "
2334 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2335
2336 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2337 #, c-format
2338 msgid "Stored label: %s\n"
2339 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2340
2341 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2342 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2343 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2344
2345 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid ""
2348 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2349 "%zu signatures\n"
2350 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2351
2352 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2353 msgid ""
2354 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2355 "wrong architecture?"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Found label '%s'\n"
2361 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2362
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2364 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2365 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2366
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "This disc is called: \n"
2371 "'%s'\n"
2372 msgstr ""
2373 "यो डिस्कको नाम:\n"
2374 "'%s'\n"
2375
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2377 msgid "Copying package lists..."
2378 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2379
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2381 msgid "Writing new source list\n"
2382 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2385 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2386 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2387
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2392 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2393
2394 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2395 msgid ""
2396 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2397 "held packages."
2398 msgstr ""
2399 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2400 "कारणले गर्दा हो ।"
2401
2402 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2403 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2404 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2407 msgid "Building dependency tree"
2408 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2411 msgid "Candidate versions"
2412 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2415 msgid "Dependency generation"
2416 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Reading state information"
2421 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Failed to open StateFile %s"
2426 msgstr "%s खोल्न असफल"
2427
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2431 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2432
2433 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2436 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2437
2438 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2441 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2442
2443 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2444 #, c-format
2445 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2446 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2447
2448 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2449 #, c-format
2450 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2451 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2452
2453 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Couldn't find task '%s'"
2456 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2457
2458 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2461 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2462
2463 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2466 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2467
2468 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2469 #, c-format
2470 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2477 "neither of them"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2481 #, c-format
2482 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2486 #, c-format
2487 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2491 #, c-format
2492 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Unable to parse Release file %s"
2498 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2499
2500 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "No sections in Release file %s"
2503 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2504
2505 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2506 #, c-format
2507 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2513 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2514
2515 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2518 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2523 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2528 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2533 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2538 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2543 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2548 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2551 #, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2553 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2556 #, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2558 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2563 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2566 #, c-format
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2568 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2571 #, c-format
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2573 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2576 #, c-format
2577 msgid "Opening %s"
2578 msgstr "%s खोलिदैछ"
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2581 #, c-format
2582 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2583 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2584
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2588 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2593 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2594
2595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Installing %s"
2598 msgstr " %s स्थापना भयो"
2599
2600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2601 #, c-format
2602 msgid "Configuring %s"
2603 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2604
2605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2606 #, c-format
2607 msgid "Removing %s"
2608 msgstr " %s हटाइदैछ"
2609
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Completely removing %s"
2613 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2614
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2616 #, c-format
2617 msgid "Noting disappearance of %s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2621 #, c-format
2622 msgid "Running post-installation trigger %s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. FIXME: use a better string after freeze
2626 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Directory '%s' missing"
2629 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2630
2631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Could not open file '%s'"
2634 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2635
2636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2637 #, c-format
2638 msgid "Preparing %s"
2639 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2640
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2642 #, c-format
2643 msgid "Unpacking %s"
2644 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2645
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2647 #, c-format
2648 msgid "Preparing to configure %s"
2649 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2650
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2652 #, c-format
2653 msgid "Installed %s"
2654 msgstr " %s स्थापना भयो"
2655
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2657 #, c-format
2658 msgid "Preparing for removal of %s"
2659 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2660
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2662 #, c-format
2663 msgid "Removed %s"
2664 msgstr " %s हट्यो"
2665
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2667 #, c-format
2668 msgid "Preparing to completely remove %s"
2669 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2670
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2672 #, c-format
2673 msgid "Completely removed %s"
2674 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2675
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2677 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Can not write log (%s)"
2683 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2686 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2690 msgid "Is stdout a terminal?"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2694 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2698 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. check if its not a follow up error
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2703 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2707 msgid ""
2708 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2709 "error from a previous failure."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2713 msgid ""
2714 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2715 "error"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2719 msgid ""
2720 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2721 "error"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2725 msgid ""
2726 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2727 "local system"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2731 msgid ""
2732 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2739 "it?"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2745 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2746
2747 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2748 #. dpkg --configure -a
2749 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2756 msgid "Not locked"
2757 msgstr ""
2758
2759 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2760 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2761 #, c-format
2762 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2763 msgstr ""
2764
2765 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2766 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2767 #, c-format
2768 msgid "%lih %limin %lis"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. min means minutes, s means seconds
2772 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2773 #, c-format
2774 msgid "%limin %lis"
2775 msgstr ""
2776
2777 #. s means seconds
2778 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2779 #, c-format
2780 msgid "%lis"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2784 #, c-format
2785 msgid "Selection %s not found"
2786 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2789 #, c-format
2790 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2791 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2794 #, c-format
2795 msgid "Could not open lock file %s"
2796 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2799 #, c-format
2800 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2801 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2804 #, c-format
2805 msgid "Could not get lock %s"
2806 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2809 #, c-format
2810 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2814 #, c-format
2815 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2819 #, c-format
2820 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2830 #, c-format
2831 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2832 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2837 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2840 #, c-format
2841 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2842 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2845 #, c-format
2846 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2847 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2852 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2855 #, c-format
2856 msgid "Could not open file %s"
2857 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Could not open file descriptor %d"
2862 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2865 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2866 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2869 msgid "Failed to exec compressor "
2870 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2875 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2880 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Problem closing the file %s"
2885 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2890 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Problem unlinking the file %s"
2895 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2898 msgid "Problem syncing the file"
2899 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2902 #, c-format
2903 msgid "%c%s... Error!"
2904 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2907 #, c-format
2908 msgid "%c%s... Done"
2909 msgstr "%c%s... गरियो"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2912 msgid "..."
2913 msgstr ""
2914
2915 #. Print the spinner
2916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "%c%s... %u%%"
2919 msgstr "%c%s... गरियो"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2922 msgid "Can't mmap an empty file"
2923 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2928 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2933 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Unable to close mmap"
2938 msgstr "%s खोल्न असफल"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Unable to synchronize mmap"
2943 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2946 #, c-format
2947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2948 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Failed to truncate file"
2953 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2959 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2966 "reached."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2970 msgid ""
2971 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2977 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2980 msgid "Failed to stat the cdrom"
2981 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2984 #, c-format
2985 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2986 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2989 #, c-format
2990 msgid "Opening configuration file %s"
2991 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2994 #, c-format
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2996 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2999 #, c-format
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3001 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3004 #, c-format
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3006 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3011 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3016 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3021 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3024 #, c-format
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3026 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3031 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3034 #, c-format
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3036 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3037
3038 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3039 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "No keyring installed in %s."
3042 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3045 #, c-format
3046 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3047 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3051 #, c-format
3052 msgid "Command line option %s is not understood"
3053 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3056 #, c-format
3057 msgid "Command line option %s is not boolean"
3058 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3061 #, c-format
3062 msgid "Option %s requires an argument."
3063 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3066 #, c-format
3067 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3068 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3071 #, c-format
3072 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3073 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3076 #, c-format
3077 msgid "Option '%s' is too long"
3078 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3081 #, c-format
3082 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3083 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3086 #, c-format
3087 msgid "Invalid operation %s"
3088 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3089
3090 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3091 msgid ""
3092 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3093 "\n"
3094 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3095 "from debian packages\n"
3096 "\n"
3097 "Options:\n"
3098 " -h This help text\n"
3099 " -t Set the temp dir\n"
3100 " -c=? Read this configuration file\n"
3101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3102 msgstr ""
3103 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3104 "\n"
3105 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3106 "\n"
3107 "\n"
3108 "विकल्पहरू:\n"
3109 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3110 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3111 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3112 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3113
3114 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Unable to mkstemp %s"
3117 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3118
3119 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3120 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3121 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3122
3123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3124 msgid "Package extension list is too long"
3125 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3126
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3130 #, c-format
3131 msgid "Error processing directory %s"
3132 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3133
3134 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3135 msgid "Source extension list is too long"
3136 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3137
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3139 msgid "Error writing header to contents file"
3140 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3141
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3143 #, c-format
3144 msgid "Error processing contents %s"
3145 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3148 msgid ""
3149 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3150 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3152 " contents path\n"
3153 " release path\n"
3154 " generate config [groups]\n"
3155 " clean config\n"
3156 "\n"
3157 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3158 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3159 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3160 "\n"
3161 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3162 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3163 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3164 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3165 "\n"
3166 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3167 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3168 "\n"
3169 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3170 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3171 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3172 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3173 "Debian archive:\n"
3174 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3175 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3176 "\n"
3177 "Options:\n"
3178 " -h This help text\n"
3179 " --md5 Control MD5 generation\n"
3180 " -s=? Source override file\n"
3181 " -q Quiet\n"
3182 " -d=? Select the optional caching database\n"
3183 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3184 " --contents Control contents file generation\n"
3185 " -c=? Read this configuration file\n"
3186 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3187 msgstr ""
3188 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3189 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3191 " contents path\n"
3192 " release path\n"
3193 " generate config [groups]\n"
3194 " clean config\n"
3195 "\n"
3196 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3197 "समर्थन गर्दछ\n"
3198 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3199 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3200 " \n"
3201 "\n"
3202 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3203 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3204 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3205 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3206 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3207 "\n"
3208 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3209 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3210 "\n"
3211 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3212 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3213 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3214 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3215 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3216 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3217 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3218 "\n"
3219 "विकल्पहरू:\n"
3220 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3221 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3222 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3223 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3224 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3225 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3226 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3227 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3228 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3229
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3231 msgid "No selections matched"
3232 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3233
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3235 #, c-format
3236 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3237 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3238
3239 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3240 #, c-format
3241 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3242 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3243
3244 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3245 #, c-format
3246 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3247 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3248
3249 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3250 msgid ""
3251 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3252 "remove and re-create the database."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3256 #, c-format
3257 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3258 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3259
3260 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3261 msgid "Archive has no control record"
3262 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3263
3264 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3265 msgid "Unable to get a cursor"
3266 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3267
3268 #: ftparchive/writer.cc:91
3269 #, c-format
3270 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3271 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3272
3273 #: ftparchive/writer.cc:96
3274 #, c-format
3275 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3276 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3277
3278 #: ftparchive/writer.cc:152
3279 msgid "E: "
3280 msgstr "E: "
3281
3282 #: ftparchive/writer.cc:154
3283 msgid "W: "
3284 msgstr "W: "
3285
3286 #: ftparchive/writer.cc:161
3287 msgid "E: Errors apply to file "
3288 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to resolve %s"
3293 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc:192
3296 msgid "Tree walking failed"
3297 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3298
3299 #: ftparchive/writer.cc:219
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to open %s"
3302 msgstr "%s खोल्न असफल"
3303
3304 #: ftparchive/writer.cc:278
3305 #, c-format
3306 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3307 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3308
3309 #: ftparchive/writer.cc:286
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to readlink %s"
3312 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc:290
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to unlink %s"
3317 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:298
3320 #, c-format
3321 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3322 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc:308
3325 #, c-format
3326 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3327 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3328
3329 #: ftparchive/writer.cc:413
3330 msgid "Archive had no package field"
3331 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3334 #, c-format
3335 msgid " %s has no override entry\n"
3336 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3339 #, c-format
3340 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3341 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:721
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid " %s has no source override entry\n"
3346 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3347
3348 #: ftparchive/writer.cc:725
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3351 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3352
3353 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3354 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3355 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3356
3357 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3358 #, c-format
3359 msgid "Unable to open %s"
3360 msgstr "%s खोल्न असफल"
3361
3362 #. skip spaces
3363 #. find end of word
3364 #: ftparchive/override.cc:68
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3367 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3368
3369 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to read the override file %s"
3372 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3373
3374 #: ftparchive/override.cc:166
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3377 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3378
3379 #: ftparchive/override.cc:178
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3382 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3383
3384 #: ftparchive/override.cc:191
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3387 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3388
3389 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3390 #, c-format
3391 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3392 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3393
3394 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3395 #, c-format
3396 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3397 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3398
3399 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3400 msgid "Failed to create FILE*"
3401 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3402
3403 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3404 msgid "Failed to fork"
3405 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3406
3407 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3408 msgid "Compress child"
3409 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3410
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3412 #, c-format
3413 msgid "Internal error, failed to create %s"
3414 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3415
3416 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3417 msgid "IO to subprocess/file failed"
3418 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3419
3420 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3421 msgid "Failed to read while computing MD5"
3422 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3423
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3425 #, c-format
3426 msgid "Problem unlinking %s"
3427 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3428
3429 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3430 #, fuzzy
3431 msgid ""
3432 "Usage: apt-internal-solver\n"
3433 "\n"
3434 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3435 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3436 "\n"
3437 "Options:\n"
3438 " -h This help text.\n"
3439 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3440 " -c=? Read this configuration file\n"
3441 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3442 msgstr ""
3443 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3444 "\n"
3445 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3446 "\n"
3447 "\n"
3448 "विकल्पहरू:\n"
3449 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3450 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3451 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3452 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3453
3454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3455 msgid "Unknown package record!"
3456 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3457
3458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3459 msgid ""
3460 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3461 "\n"
3462 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3463 "to indicate what kind of file it is.\n"
3464 "\n"
3465 "Options:\n"
3466 " -h This help text\n"
3467 " -s Use source file sorting\n"
3468 " -c=? Read this configuration file\n"
3469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3470 msgstr ""
3471 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3472 "\n"
3473 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3474 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3475 "\n"
3476 "विकल्पहरू:\n"
3477 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3478 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3479 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3480 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3481
3482 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3483 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3487 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3490 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3494 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3495
3496 #, fuzzy
3497 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3498 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3499
3500 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3501 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid " [Not candidate version]"
3505 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3506
3507 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513 #~ "is only available from another source\n"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3516 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3517 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3518
3519 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3520 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3524 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3525
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3528 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3532 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3536 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3537
3538 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3539 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3544
3545 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3546 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3547
3548 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3549 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3553 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3557 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3561 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3562
3563 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3564 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3568 #~ "need to manually fix this package."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3571 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3575 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3576
3577 #~ msgid "Failed to remove %s"
3578 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3579
3580 #~ msgid "Unable to create %s"
3581 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3582
3583 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3584 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3585
3586 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3587 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3588
3589 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3590 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3591
3592 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3593 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3594
3595 #~ msgid "Reading file listing"
3596 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3600 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3601 #~ "package!"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3604 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3605
3606 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3607 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3608
3609 #~ msgid "Internal error getting a node"
3610 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3611
3612 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3613 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3614
3615 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3616 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3617
3618 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3619 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3620
3621 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3622 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3623
3624 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3625 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3626
3627 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3628 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3629
3630 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3631 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3632
3633 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3634 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3635
3636 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3637 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3638
3639 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3640 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3641
3642 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3643 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3644
3645 #~ msgid "Read error from %s process"
3646 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3647
3648 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3649 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3650
3651 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3652 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3653
3654 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3655 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3656
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3658 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3659
3660 #~ msgid "decompressor"
3661 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3662
3663 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3664 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3665
3666 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3667 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3670 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3673 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3678
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3681
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3694 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3695
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3697 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3698
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3700 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3701
3702 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3703 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3704
3705 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3706 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3707
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3710
3711 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3713
3714 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Could not patch file"
3719 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3720
3721 #~ msgid " %4i %s\n"
3722 #~ msgstr " %4i %s\n"
3723
3724 #~ msgid "%4i %s\n"
3725 #~ msgstr "%4i %s\n"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3729 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3733 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3734 #~ "that package should be filed."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3737 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3738 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3742 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3746 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3750 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3754 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3758 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3763 #~ "%i signatures\n"
3764 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "openpty failed\n"
3768 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3769
3770 #~ msgid "File date has changed %s"
3771 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"