Update all PO files from the new apt-all.pot file
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-17 23:36+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
251 "\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
253 "\n"
254 "Opdrachten:\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
257 "\n"
258 "Opties:\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
369 "\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " contents pad\n"
373 " release pad\n"
374 " generate config [groepen]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
379 "automatisch\n"
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
386 "worden.\n"
387 "\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
391 "\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
394 "startpunt\n"
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
397 "'filename'-\n"
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Opties:\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
418 #, c-format
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:45
423 #, c-format
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:63
428 #, c-format
429 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:73
433 #, c-format
434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:114
438 #, c-format
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:79
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:84
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:126
461 msgid "E: "
462 msgstr "F: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:128
465 msgid "W: "
466 msgstr "W: "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:135
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
471
472 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
473 #, c-format
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:164
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:189
482 #, c-format
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Openen van %s is mislukt"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:246
487 #, c-format
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:254
492 #, c-format
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:258
497 #, c-format
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:265
502 #, c-format
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:275
507 #, c-format
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
513 #, c-format
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:378
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
522 #, c-format
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
527 #, c-format
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
530
531 #: ftparchive/contents.cc:317
532 #, c-format
533 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
534 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
535
536 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
539
540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541 #, c-format
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Kan %s niet openen"
544
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
568 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress Child"
589 msgstr "Comprimeer kind"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
594 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "decompressor"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " of"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (wegens %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 msgid ""
700 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702 msgstr ""
703 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
704 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
707 #, c-format
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
712 #, c-format
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
717 #, c-format
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu gedegradeerd, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
722 #, c-format
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
727 #, c-format
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
736 msgid " failed."
737 msgstr " mislukt."
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 msgid " Done"
749 msgstr " Klaar"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 #, fuzzy
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
766 msgstr ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr ""
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:762
777 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
778 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
781 msgid "Unable to lock the download directory"
782 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
785 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
786 msgid "The list of sources could not be read."
787 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:818
790 #, c-format
791 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
792 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:821
795 #, c-format
796 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
797 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:826
800 #, c-format
801 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
802 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:829
805 #, c-format
806 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
807 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:846
810 #, c-format
811 msgid "You don't have enough free space in %s."
812 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
815 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
816 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:863
819 msgid "Yes, do as I say!"
820 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:865
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "You are about to do something potentially harmful\n"
826 "To continue type in the phrase '%s'\n"
827 " ?] "
828 msgstr ""
829 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
830 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
831 " ?] "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
834 msgid "Abort."
835 msgstr "Afbreken."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:886
838 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
839 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
842 #, c-format
843 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
844 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:976
847 msgid "Some files failed to download"
848 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
851 msgid "Download complete and in download only mode"
852 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:983
855 msgid ""
856 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
857 "missing?"
858 msgstr ""
859 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
860 "fix-missing proberen?"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:987
863 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
864 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:992
867 msgid "Unable to correct missing packages."
868 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:993
871 msgid "Aborting Install."
872 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1026
875 #, c-format
876 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
877 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1036
880 #, c-format
881 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
882 msgstr ""
883 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
884 "gevraagd.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1054
887 #, c-format
888 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
889 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1065
892 #, c-format
893 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
894 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1077
897 msgid " [Installed]"
898 msgstr " [Geïnstalleerd]"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 msgid "You should explicitly select one to install."
902 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1087
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
908 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
909 "is only available from another source\n"
910 msgstr ""
911 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
912 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
913 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1106
916 msgid "However the following packages replace it:"
917 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1109
920 #, c-format
921 msgid "Package %s has no installation candidate"
922 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1129
925 #, c-format
926 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
927 msgstr ""
928 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1137
931 #, c-format
932 msgid "%s is already the newest version.\n"
933 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1164
936 #, c-format
937 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1166
941 #, c-format
942 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1172
946 #, c-format
947 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1282
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1295
955 msgid "Unable to lock the list directory"
956 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1353
959 msgid ""
960 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961 "used instead."
962 msgstr ""
963 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
964 "zijn oudere versies van gebruikt."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1372
967 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
968 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't find package %s"
973 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1485
976 #, c-format
977 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1515
981 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982 msgstr ""
983 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
984 "lossen:"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1518
987 msgid ""
988 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989 "solution)."
990 msgstr ""
991 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
992 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1530
995 msgid ""
996 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
999 "or been moved out of Incoming."
1000 msgstr ""
1001 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1002 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1003 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1006 msgid ""
1007 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009 "that package should be filed."
1010 msgstr ""
1011 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1012 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1013 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "Broken packages"
1021 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1024 msgid "The following extra packages will be installed:"
1025 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1028 msgid "Suggested packages:"
1029 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1032 msgid "Recommended packages:"
1033 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1036 msgid "Calculating Upgrade... "
1037 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1040 msgid "Failed"
1041 msgstr "Mislukt"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1044 msgid "Done"
1045 msgstr "Klaar"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1048 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1049 msgstr ""
1050 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1051 "moetworden"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1054 #, c-format
1055 msgid "Unable to find a source package for %s"
1056 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1059 #, c-format
1060 msgid "You don't have enough free space in %s"
1061 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1064 #, c-format
1065 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1066 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1069 #, c-format
1070 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1071 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1074 #, c-format
1075 msgid "Fetch Source %s\n"
1076 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1079 msgid "Failed to fetch some archives."
1080 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1083 #, c-format
1084 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1085 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1088 #, c-format
1089 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1090 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1093 #, c-format
1094 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1095 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1098 msgid "Child process failed"
1099 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1102 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1103 msgstr ""
1104 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1105 "controleren"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1110 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1113 #, c-format
1114 msgid "%s has no build depends.\n"
1115 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1121 "found"
1122 msgstr ""
1123 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1124 "onvindbaar is"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1130 "package %s can satisfy version requirements"
1131 msgstr ""
1132 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1133 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1138 msgstr ""
1139 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1140 "is te nieuw"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1145 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1148 #, c-format
1149 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1150 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1153 msgid "Failed to process build dependencies"
1154 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1157 msgid "Supported Modules:"
1158 msgstr "Ondersteunde modules:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1161 msgid ""
1162 "Usage: apt-get [options] command\n"
1163 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1164 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1165 "\n"
1166 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1167 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1168 "and install.\n"
1169 "\n"
1170 "Commands:\n"
1171 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1172 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1173 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1174 " remove - Remove packages\n"
1175 " source - Download source archives\n"
1176 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1177 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1178 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1179 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1180 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1181 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1182 "\n"
1183 "Options:\n"
1184 " -h This help text.\n"
1185 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1186 " -qq No output except for errors\n"
1187 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1188 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1189 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1190 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1191 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1192 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1193 " -b Build the source package after fetching it\n"
1194 " -V Show verbose version numbers\n"
1195 " -c=? Read this configuration file\n"
1196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1197 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1198 "pages for more information and options.\n"
1199 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1200 msgstr ""
1201 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1202 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1203 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1204 "\n"
1205 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1206 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1207 "'install'.\n"
1208 "\n"
1209 "Opdrachten:\n"
1210 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1211 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1212 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1213 "deb)\n"
1214 " remove - Verwijder pakketten\n"
1215 " source - Haal bronarchieven op\n"
1216 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1217 "bronpakketten op\n"
1218 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1220 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1221 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1222 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1223 "\n"
1224 "Opties:\n"
1225 " -h Deze hulptekst\n"
1226 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1227 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1228 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1229 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1230 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1231 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1232 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1233 "worden\n"
1234 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1235 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1236 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1237 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "\n"
1240 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1241 "voor meer informatie en opties.\n"
1242 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1245 msgid "Hit "
1246 msgstr "Geraakt "
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1249 msgid "Get:"
1250 msgstr "Ophalen:"
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1253 msgid "Ign "
1254 msgstr "Genegeerd "
1255
1256 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1257 msgid "Err "
1258 msgstr "Fout "
1259
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1261 #, c-format
1262 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1263 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1266 #, c-format
1267 msgid " [Working]"
1268 msgstr " [Bezig]"
1269
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1274 " '%s'\n"
1275 "in the drive '%s' and press enter\n"
1276 msgstr ""
1277 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1278 " '%s'\n"
1279 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1282 msgid "Unknown package record!"
1283 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1284
1285 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1290 "to indicate what kind of file it is.\n"
1291 "\n"
1292 "Options:\n"
1293 " -h This help text\n"
1294 " -s Use source file sorting\n"
1295 " -c=? Read this configuration file\n"
1296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297 msgstr ""
1298 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1299 "\n"
1300 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1301 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1302 "\n"
1303 "Opties:\n"
1304 " -h Deze helptekst\n"
1305 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1306 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1308
1309 #: dselect/install:32
1310 msgid "Bad default setting!"
1311 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1312
1313 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1314 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1315 msgid "Press enter to continue."
1316 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1317
1318 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1319 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1320 # at only 80 characters per line, if possible.
1321 #: dselect/install:100
1322 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1323 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1324
1325 #: dselect/install:101
1326 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1327 msgstr ""
1328 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1329 "optreden"
1330
1331 #: dselect/install:102
1332 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1333 msgstr ""
1334 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1335
1336 #: dselect/install:103
1337 msgid ""
1338 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1339 msgstr ""
1340 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1341 "opnieuw uit te voeren"
1342
1343 #: dselect/update:30
1344 msgid "Merging Available information"
1345 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1348 msgid "Failed to create pipes"
1349 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1352 msgid "Failed to exec gzip "
1353 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1354
1355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1356 msgid "Corrupted archive"
1357 msgstr "Beschadigd archief"
1358
1359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1360 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1361 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1364 #, c-format
1365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1366 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1369 msgid "Invalid archive signature"
1370 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1373 msgid "Error reading archive member header"
1374 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1377 msgid "Invalid archive member header"
1378 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1381 msgid "Archive is too short"
1382 msgstr "Archief is te kort"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1385 msgid "Failed to read the archive headers"
1386 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1387
1388 #: apt-inst/filelist.cc:384
1389 msgid "DropNode called on still linked node"
1390 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1391
1392 #: apt-inst/filelist.cc:416
1393 msgid "Failed to locate the hash element!"
1394 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1395
1396 #: apt-inst/filelist.cc:463
1397 msgid "Failed to allocate diversion"
1398 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1399
1400 #: apt-inst/filelist.cc:468
1401 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1402 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1403
1404 #: apt-inst/filelist.cc:481
1405 #, c-format
1406 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1407 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:510
1410 #, c-format
1411 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1412 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:553
1415 #, c-format
1416 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1417 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed write file %s"
1422 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1423
1424 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to close file %s"
1427 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1430 #, c-format
1431 msgid "The path %s is too long"
1432 msgstr "Het pad %s is te lang"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:127
1435 #, c-format
1436 msgid "Unpacking %s more than once"
1437 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:137
1440 #, c-format
1441 msgid "The directory %s is diverted"
1442 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:147
1445 #, c-format
1446 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1447 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1450 msgid "The diversion path is too long"
1451 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:243
1454 #, c-format
1455 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1456 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:283
1459 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1460 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:287
1463 msgid "The path is too long"
1464 msgstr "Het pad is te lang"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:417
1467 #, c-format
1468 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1469 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:434
1472 #, c-format
1473 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1474 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1477 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to read %s"
1480 msgstr "Kan %s niet lezen"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:494
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to stat %s"
1485 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to remove %s"
1490 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to create %s"
1495 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to stat %sinfo"
1500 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1503 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1504 msgstr ""
1505 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1506
1507 #. Build the status cache
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1511 msgid "Reading Package Lists"
1512 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1517 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1521 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1522 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1525 msgid "Reading File Listing"
1526 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1532 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1533 "package!"
1534 msgstr ""
1535 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1536 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1537 "versie van het pakket te installeren!"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1542 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1545 msgid "Internal Error getting a Node"
1546 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1551 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1554 msgid "The diversion file is corrupted"
1555 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1561 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1564 msgid "Internal Error adding a diversion"
1565 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1568 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1569 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1572 msgid "Reading File List"
1573 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1578 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1581 #, c-format
1582 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1583 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1586 #, c-format
1587 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1588 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1589
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1591 #, c-format
1592 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1593 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1594
1595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1598 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1599
1600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1601 #, c-format
1602 msgid "Couldn't change to %s"
1603 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1604
1605 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1606 msgid "Internal Error, could not locate member"
1607 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1608
1609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1610 msgid "Failed to locate a valid control file"
1611 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1614 msgid "Unparsible control file"
1615 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1616
1617 #: methods/cdrom.cc:113
1618 #, c-format
1619 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1620 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1621
1622 #: methods/cdrom.cc:122
1623 msgid ""
1624 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1625 "cannot be used to add new CDs"
1626 msgstr ""
1627 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1628 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1629
1630 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1631 msgid "Wrong CD"
1632 msgstr "Verkeerde CD"
1633
1634 #: methods/cdrom.cc:163
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1637 msgstr ""
1638 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1639
1640 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1641 msgid "File not found"
1642 msgstr "Bestand niet gevonden"
1643
1644 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1645 msgid "Failed to stat"
1646 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1647
1648 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1649 msgid "Failed to set modification time"
1650 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1651
1652 #: methods/file.cc:42
1653 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1654 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1655
1656 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1657 #: methods/ftp.cc:162
1658 msgid "Logging in"
1659 msgstr "Bezig met aanmelden"
1660
1661 #: methods/ftp.cc:168
1662 msgid "Unable to determine the peer name"
1663 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:173
1666 msgid "Unable to determine the local name"
1667 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1670 #, c-format
1671 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1672 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:210
1675 #, c-format
1676 msgid "USER failed, server said: %s"
1677 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:217
1680 #, c-format
1681 msgid "PASS failed, server said: %s"
1682 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:237
1685 msgid ""
1686 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1687 "is empty."
1688 msgstr ""
1689 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1690 "ProxyLogin is leeg."
1691
1692 #: methods/ftp.cc:265
1693 #, c-format
1694 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1695 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:291
1698 #, c-format
1699 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1700 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1703 msgid "Connection timeout"
1704 msgstr "Verbinding is verlopen"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:335
1707 msgid "Server closed the connection"
1708 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1711 msgid "Read error"
1712 msgstr "Leesfout"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1715 msgid "A response overflowed the buffer."
1716 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1719 msgid "Protocol corruption"
1720 msgstr "Protocolcorruptie"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1723 msgid "Write Error"
1724 msgstr "Schrijffout"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1727 msgid "Could not create a socket"
1728 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:698
1731 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1732 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:704
1735 msgid "Could not connect passive socket."
1736 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1737
1738 #: methods/ftp.cc:722
1739 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1740 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:736
1743 msgid "Could not bind a socket"
1744 msgstr "Kon geen socket binden"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:740
1747 msgid "Could not listen on the socket"
1748 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:747
1751 msgid "Could not determine the socket's name"
1752 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:779
1755 msgid "Unable to send PORT command"
1756 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:789
1759 #, c-format
1760 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1761 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:798
1764 #, c-format
1765 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1766 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:818
1769 msgid "Data socket connect timed out"
1770 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:825
1773 msgid "Unable to accept connection"
1774 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1777 msgid "Problem hashing file"
1778 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:877
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1783 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1786 msgid "Data socket timed out"
1787 msgstr "Datasocket verliep"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:922
1790 #, c-format
1791 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1792 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1793
1794 #. Get the files information
1795 #: methods/ftp.cc:997
1796 msgid "Query"
1797 msgstr "Zoekopdracht"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:1106
1800 msgid "Unable to invoke "
1801 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1802
1803 #: methods/connect.cc:64
1804 #, c-format
1805 msgid "Connecting to %s (%s)"
1806 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1807
1808 #: methods/connect.cc:71
1809 #, c-format
1810 msgid "[IP: %s %s]"
1811 msgstr "[IP: %s %s]"
1812
1813 #: methods/connect.cc:80
1814 #, c-format
1815 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1816 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1817
1818 #: methods/connect.cc:86
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1821 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1822
1823 #: methods/connect.cc:92
1824 #, c-format
1825 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1826 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1827
1828 #: methods/connect.cc:104
1829 #, c-format
1830 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1831 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1832
1833 #. We say this mainly because the pause here is for the
1834 #. ssh connection that is still going
1835 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1836 #, c-format
1837 msgid "Connecting to %s"
1838 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1839
1840 #: methods/connect.cc:163
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not resolve '%s'"
1843 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1844
1845 #: methods/connect.cc:167
1846 #, c-format
1847 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1848 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1849
1850 #: methods/connect.cc:169
1851 #, c-format
1852 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1853 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1854
1855 #: methods/connect.cc:216
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1858 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1859
1860 #: methods/gzip.cc:57
1861 #, c-format
1862 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1863 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1864
1865 #: methods/gzip.cc:102
1866 #, c-format
1867 msgid "Read error from %s process"
1868 msgstr "Leesfout door proces %s"
1869
1870 #: methods/http.cc:344
1871 msgid "Waiting for headers"
1872 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1873
1874 #: methods/http.cc:490
1875 #, c-format
1876 msgid "Got a single header line over %u chars"
1877 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1878
1879 #: methods/http.cc:498
1880 msgid "Bad header line"
1881 msgstr "Foute koptekstregel"
1882
1883 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1884 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1885 msgstr "Er is door de http server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1886
1887 #: methods/http.cc:553
1888 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1889 msgstr ""
1890 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1891
1892 #: methods/http.cc:568
1893 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1894 msgstr ""
1895 "Er is door de http server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1896
1897 #: methods/http.cc:570
1898 msgid "This http server has broken range support"
1899 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1900
1901 #: methods/http.cc:594
1902 msgid "Unknown date format"
1903 msgstr "Onbekend datumformaat"
1904
1905 #: methods/http.cc:737
1906 msgid "Select failed"
1907 msgstr "Selectie is mislukt"
1908
1909 #: methods/http.cc:742
1910 msgid "Connection timed out"
1911 msgstr "Verbinding verliep"
1912
1913 #: methods/http.cc:765
1914 msgid "Error writing to output file"
1915 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1916
1917 #: methods/http.cc:793
1918 msgid "Error writing to file"
1919 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1920
1921 #: methods/http.cc:818
1922 msgid "Error writing to the file"
1923 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1924
1925 #: methods/http.cc:832
1926 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1927 msgstr ""
1928 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1929
1930 #: methods/http.cc:834
1931 msgid "Error reading from server"
1932 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1933
1934 #: methods/http.cc:1065
1935 msgid "Bad header Data"
1936 msgstr "Foute koptekstdata"
1937
1938 #: methods/http.cc:1082
1939 msgid "Connection failed"
1940 msgstr "Verbinding mislukt"
1941
1942 #: methods/http.cc:1173
1943 msgid "Internal error"
1944 msgstr "Interne fout"
1945
1946 #: methods/rsh.cc:264
1947 msgid "File Not Found"
1948 msgstr "Bestand niet gevonden"
1949
1950 #: methods/rsh.cc:330
1951 msgid "Connection closed prematurely"
1952 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1955 msgid "Can't mmap an empty file"
1956 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1959 #, c-format
1960 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1961 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1964 #, c-format
1965 msgid "Selection %s not found"
1966 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1969 #, c-format
1970 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1971 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1974 #, c-format
1975 msgid "Opening configuration file %s"
1976 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1979 #, c-format
1980 msgid "Line %d too long (max %d)"
1981 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1986 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1989 #, c-format
1990 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1991 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1994 #, c-format
1995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1996 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1999 #, c-format
2000 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2001 msgstr ""
2002 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2003 "worden"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2006 #, c-format
2007 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2008 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2011 #, c-format
2012 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2013 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2016 #, c-format
2017 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2018 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2021 #, c-format
2022 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2023 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2026 #, c-format
2027 msgid "%c%s... Error!"
2028 msgstr "%c%s... Fout!"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2031 #, c-format
2032 msgid "%c%s... Done"
2033 msgstr "%c%s... Klaar"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2036 #, c-format
2037 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2038 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2042 #, c-format
2043 msgid "Command line option %s is not understood"
2044 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2047 #, c-format
2048 msgid "Command line option %s is not boolean"
2049 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2052 #, c-format
2053 msgid "Option %s requires an argument."
2054 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2057 #, c-format
2058 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2059 msgstr ""
2060 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2061 "bevatten."
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2064 #, c-format
2065 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2066 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2069 #, c-format
2070 msgid "Option '%s' is too long"
2071 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2074 #, c-format
2075 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2076 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2079 #, c-format
2080 msgid "Invalid operation %s"
2081 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2084 #, c-format
2085 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2086 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to change to %s"
2091 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2094 msgid "Failed to stat the cdrom"
2095 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2098 #, c-format
2099 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2100 msgstr ""
2101 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2102 "vergrendelingsbestand %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2105 #, c-format
2106 msgid "Could not open lock file %s"
2107 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2110 #, c-format
2111 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2112 msgstr ""
2113 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not get lock %s"
2118 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2121 #, c-format
2122 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2123 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2126 #, c-format
2127 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2128 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2131 #, c-format
2132 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2133 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2136 #, c-format
2137 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2138 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2141 #, c-format
2142 msgid "Could not open file %s"
2143 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2146 #, c-format
2147 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2148 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2151 msgid "Write error"
2152 msgstr "Schrijffout"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2155 #, c-format
2156 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2157 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2160 msgid "Problem closing the file"
2161 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2164 msgid "Problem unlinking the file"
2165 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2168 msgid "Problem syncing the file"
2169 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2172 msgid "Empty package cache"
2173 msgstr "Lege pakketcache"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2176 msgid "The package cache file is corrupted"
2177 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2180 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2181 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2184 #, c-format
2185 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2186 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2189 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2190 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2193 msgid "Depends"
2194 msgstr "Vereisten"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2197 msgid "PreDepends"
2198 msgstr "Voor-Vereisten"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2201 msgid "Suggests"
2202 msgstr "Suggesties"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2205 msgid "Recommends"
2206 msgstr "Aanbevelingen"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2209 msgid "Conflicts"
2210 msgstr "Conflicteert met"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2213 msgid "Replaces"
2214 msgstr "Vervangt"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2217 msgid "Obsoletes"
2218 msgstr "Verouderd"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2221 msgid "important"
2222 msgstr "belangrijk"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2225 msgid "required"
2226 msgstr "noodzakelijk"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2229 msgid "standard"
2230 msgstr "standaard"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2233 msgid "optional"
2234 msgstr "optioneel"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2237 msgid "extra"
2238 msgstr "extra"
2239
2240 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2241 msgid "Building Dependency Tree"
2242 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2243
2244 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2245 msgid "Candidate Versions"
2246 msgstr "Kandidaat-versies"
2247
2248 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2249 msgid "Dependency Generation"
2250 msgstr "Generatie vereisten"
2251
2252 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2255 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2256
2257 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2260 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2265 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2270 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2271
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2273 #, c-format
2274 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2275 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2276
2277 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2280 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (Absolute dist)"
2281
2282 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2283 #, c-format
2284 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2285 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2286
2287 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2288 #, c-format
2289 msgid "Opening %s"
2290 msgstr "%s wordt geopend"
2291
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2293 #, c-format
2294 msgid "Line %u too long in source list %s."
2295 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2296
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2298 #, c-format
2299 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2300 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2301
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2303 #, c-format
2304 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2305 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2306
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2308 #, c-format
2309 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2310 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2311
2312 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2316 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2317 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2318 msgstr ""
2319 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2320 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2321 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2322 "activeren."
2323
2324 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2325 #, c-format
2326 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2327 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2328
2329 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2333 msgstr ""
2334 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2335 "gevonden worden."
2336
2337 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2338 msgid ""
2339 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2340 "held packages."
2341 msgstr ""
2342 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2343 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2344
2345 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2346 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2347 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2348
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2350 #, c-format
2351 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2353
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2355 #, c-format
2356 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2357 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2358
2359 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2360 #, c-format
2361 msgid "The method driver %s could not be found."
2362 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2363
2364 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2365 #, c-format
2366 msgid "Method %s did not start correctly"
2367 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2368
2369 #: apt-pkg/init.cc:119
2370 #, c-format
2371 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2372 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2373
2374 #: apt-pkg/init.cc:135
2375 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2376 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2377
2378 #: apt-pkg/clean.cc:61
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to stat %s."
2381 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2382
2383 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2384 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2385 msgstr ""
2386 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2387
2388 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2389 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2390 msgstr ""
2391 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2392 "geopend worden."
2393
2394 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2395 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2396 msgstr ""
2397 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2398
2399 #: apt-pkg/policy.cc:269
2400 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2401 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2402
2403 #: apt-pkg/policy.cc:291
2404 #, c-format
2405 msgid "Did not understand pin type %s"
2406 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2407
2408 #: apt-pkg/policy.cc:299
2409 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2410 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2413 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2414 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2417 #, c-format
2418 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2419 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2422 #, c-format
2423 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2424 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2427 #, c-format
2428 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2429 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2432 #, c-format
2433 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2434 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2437 #, c-format
2438 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2439 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2442 #, c-format
2443 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2444 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2447 #, c-format
2448 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2449 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2452 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2453 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2456 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2457 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2460 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2461 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2464 #, c-format
2465 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2466 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2469 #, c-format
2470 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2471 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2474 #, c-format
2475 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2476 msgstr ""
2477 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2478 "bestandsafhankelijkheden"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2481 #, c-format
2482 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2483 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2484
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2486 msgid "Collecting File Provides"
2487 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2490 msgid "IO Error saving source cache"
2491 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2494 #, c-format
2495 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2499 msgid "MD5Sum mismatch"
2500 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2506 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2507 msgstr ""
2508 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2509 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2515 "manually fix this package."
2516 msgstr ""
2517 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2518 "dit pakket handmatig moet repareren."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2524 msgstr ""
2525 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2526 "pakket %s."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2529 msgid "Size mismatch"
2530 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2531
2532 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2535 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2541 "Mounting CD-ROM\n"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2545 msgid "Identifying.. "
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2549 #, c-format
2550 msgid "Stored Label: %s \n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2554 #, c-format
2555 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2559 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Waiting for disc...\n"
2565 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2566
2567 #. Mount the new CDROM
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2569 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2573 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2577 #, c-format
2578 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2582 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "This Disc is called: \n"
2589 "'%s'\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Copying package lists..."
2595 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2596
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Writing new source list\n"
2600 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2603 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2607 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2611 #, c-format
2612 msgid "Wrote %i records.\n"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2616 #, c-format
2617 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2621 #, c-format
2622 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2626 #, c-format
2627 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2631 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"