releasing package apt version 0.9.14.3~exp4
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
207 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
211 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
212 "\n"
213 "Komutlar:\n"
214 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
215 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
216 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
217 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
218 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
219 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
220 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
221 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
222 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
223 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
224 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
225 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
226 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
227 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
228 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h Bu yardım metni.\n"
232 " -p=? Paket önbelleği.\n"
233 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
234 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
235 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
236 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
237 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
240 "atın.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
287 "\n"
288 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
289 "\n"
290 "Komutlar:\n"
291 " shell - Kabuk kipi\n"
292 " dump - Ayarları görüntüle\n"
293 "\n"
294 "Seçenekler:\n"
295 " -h Bu yardım dosyası.\n"
296 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
297 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
298 "cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "%s paketi bulunamadı"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
346 "manual' kullanın."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:722
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:779
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
372 "yapılmaktadır:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
383 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "komutunu kullanın.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:837
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
393 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "%s kaynağını al\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:915
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:946
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:958
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:959
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:981
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1001
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Alt süreç başarısız"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1020
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1045
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
463 msgstr ""
464 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
465 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1092
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1262
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
484 "bağımlılığı karşılanamıyor."
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1280
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1303
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
506 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1391
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1582
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Desteklenen birimler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1623
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
585 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
586 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
589 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
590 "(install) komutlarıdır.\n"
591 "\n"
592 "Komutlar:\n"
593 " update - Paket listelerini yenile\n"
594 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
595 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
596 "olmalıdır)\n"
597 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
598 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
599 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
600 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
601 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
602 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
604 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
605 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
606 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
607 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
608 "görüntüle\n"
609 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
610 "\n"
611 "Seçenekler:\n"
612 " -h Bu yardım metni.\n"
613 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
614 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
615 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
616 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
617 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
618 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
619 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
620 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
621 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
622 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
623 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
624 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
626 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
627 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
628
629 #: cmdline/apt-mark.cc:57
630 #, c-format
631 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
632 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
633
634 #: cmdline/apt-mark.cc:63
635 #, c-format
636 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
637 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 #, c-format
641 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
642 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:230
645 #, c-format
646 msgid "%s was already set on hold.\n"
647 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:232
650 #, c-format
651 msgid "%s was already not hold.\n"
652 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
657 #, c-format
658 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
659 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
662 #, c-format
663 msgid "%s set on hold.\n"
664 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
667 #, c-format
668 msgid "Canceled hold on %s.\n"
669 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:334
672 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
673 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:381
676 msgid ""
677 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
678 "\n"
679 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
680 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
681 "\n"
682 "Commands:\n"
683 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
684 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
685 "\n"
686 "Options:\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
695 msgstr ""
696 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
699 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
700 "\n"
701 "Komutlar:\n"
702 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
703 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
704 "\n"
705 "Seçenekler:\n"
706 " -h Bu yardım metni.\n"
707 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
708 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
709 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
712 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
714 "bakabilirsiniz."
715
716 #: cmdline/apt.cc:71
717 msgid ""
718 "Usage: apt [options] command\n"
719 "\n"
720 "CLI for apt.\n"
721 "Basic commands: \n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
725 "\n"
726 " update - update list of available packages\n"
727 "\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
730 "\n"
731 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
732 "\n"
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 msgstr ""
735
736 #: methods/cdrom.cc:203
737 #, c-format
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
740
741 #: methods/cdrom.cc:212
742 msgid ""
743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
745 msgstr ""
746 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
747 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
748
749 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgid "Wrong CD-ROM"
751 msgstr "Yanlış CD-ROM"
752
753 #: methods/cdrom.cc:249
754 #, c-format
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "Disk bulunamadı."
761
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
763 msgid "File not found"
764 msgstr "Dosya bulunamadı"
765
766 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
767 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
770
771 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
774
775 #: methods/file.cc:47
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
778
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:173
781 msgid "Logging in"
782 msgstr "Giriş yapılıyor"
783
784 #: methods/ftp.cc:179
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
787
788 #: methods/ftp.cc:184
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
791
792 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
793 #, c-format
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:221
798 #, c-format
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:228
803 #, c-format
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:248
808 msgid ""
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "is empty."
811 msgstr ""
812 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
813 "ftp::ProxyLogin boş."
814
815 #: methods/ftp.cc:276
816 #, c-format
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:302
821 #, c-format
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
828
829 #: methods/ftp.cc:346
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
832
833 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
835 msgid "Read error"
836 msgstr "Okuma hatası"
837
838 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
839 msgid "A response overflowed the buffer."
840 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
841
842 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
843 msgid "Protocol corruption"
844 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
845
846 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
849 msgid "Write error"
850 msgstr "Yazma hatası"
851
852 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
855
856 #: methods/ftp.cc:708
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
861 msgid "Failed"
862 msgstr "Başarısız"
863
864 #: methods/ftp.cc:714
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
867
868 #: methods/ftp.cc:731
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
871
872 #: methods/ftp.cc:745
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
875
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "Soket dinlenemedi"
879
880 #: methods/ftp.cc:756
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
883
884 #: methods/ftp.cc:788
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
887
888 #: methods/ftp.cc:798
889 #, c-format
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
892
893 #: methods/ftp.cc:807
894 #, c-format
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:827
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
901
902 #: methods/ftp.cc:834
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
905
906 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
909
910 #: methods/ftp.cc:886
911 #, c-format
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
914
915 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
918
919 #: methods/ftp.cc:931
920 #, c-format
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
923
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1008
926 msgid "Query"
927 msgstr "Sorgu"
928
929 #: methods/ftp.cc:1120
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "Çağrılamıyor "
932
933 #: methods/connect.cc:76
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
937
938 #: methods/connect.cc:87
939 #, c-format
940 msgid "[IP: %s %s]"
941 msgstr "[IP: %s %s]"
942
943 #: methods/connect.cc:94
944 #, c-format
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
947
948 #: methods/connect.cc:100
949 #, c-format
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
952
953 #: methods/connect.cc:108
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
957
958 #: methods/connect.cc:126
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
962
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
969
970 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 #, c-format
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
974
975 #: methods/connect.cc:205
976 #, c-format
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
979
980 #: methods/connect.cc:209
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
984
985 #: methods/connect.cc:211
986 #, c-format
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
989
990 #: methods/connect.cc:258
991 #, c-format
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
994
995 #: methods/gpgv.cc:167
996 msgid ""
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:171
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1003
1004 #: methods/gpgv.cc:173
1005 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1007
1008 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1009 #: methods/gpgv.cc:179
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013 "authentication?)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: methods/gpgv.cc:183
1017 msgid "Unknown error executing gpgv"
1018 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1019
1020 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1021 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:230
1025 msgid ""
1026 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1027 "available:\n"
1028 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1029
1030 #: methods/gzip.cc:65
1031 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1033
1034 #: methods/http.cc:519
1035 msgid "Error writing to the file"
1036 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1037
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1040 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1041
1042 #: methods/http.cc:535
1043 msgid "Error reading from server"
1044 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1045
1046 #: methods/http.cc:571
1047 msgid "Error writing to file"
1048 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1049
1050 #: methods/http.cc:631
1051 msgid "Select failed"
1052 msgstr "Seçme başarısız"
1053
1054 #: methods/http.cc:636
1055 msgid "Connection timed out"
1056 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1057
1058 #: methods/http.cc:659
1059 msgid "Error writing to output file"
1060 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1061
1062 #: methods/server.cc:56
1063 msgid "Waiting for headers"
1064 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1065
1066 #: methods/server.cc:114
1067 msgid "Bad header line"
1068 msgstr "Kötü başlık satırı"
1069
1070 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1072 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1073
1074 #: methods/server.cc:176
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1076 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1077
1078 #: methods/server.cc:199
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1080 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1081
1082 #: methods/server.cc:201
1083 msgid "This HTTP server has broken range support"
1084 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1085
1086 #: methods/server.cc:225
1087 msgid "Unknown date format"
1088 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1089
1090 #: methods/server.cc:490
1091 msgid "Bad header data"
1092 msgstr "Kötü başlık verisi"
1093
1094 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1095 msgid "Connection failed"
1096 msgstr "Bağlantı başarısız"
1097
1098 #: methods/server.cc:656
1099 msgid "Internal error"
1100 msgstr "İç hata"
1101
1102 #: apt-private/private-list.cc:147
1103 msgid "Listing"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:93
1107 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1108 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:102
1111 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1112 msgstr ""
1113 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1114 "bırakılmış."
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:121
1117 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1118 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:159
1121 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1122 msgstr ""
1123 "Ne kadar ilginç.. Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1124 "eposta atın."
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:166
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:171
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:178
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:183
1150 #, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:211
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s."
1157 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 msgstr ""
1166 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1167
1168 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1169 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1170 #: apt-private/private-install.cc:231
1171 msgid "Yes, do as I say!"
1172 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:233
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1178 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1179 " ?] "
1180 msgstr ""
1181 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1182 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1183 " ?] "
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1186 msgid "Abort."
1187 msgstr "Vazgeç."
1188
1189 #: apt-private/private-install.cc:254
1190 msgid "Do you want to continue?"
1191 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:324
1194 msgid "Some files failed to download"
1195 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1196
1197 #: apt-private/private-install.cc:331
1198 msgid ""
1199 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1200 "missing?"
1201 msgstr ""
1202 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1203 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:335
1206 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1207 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:340
1210 msgid "Unable to correct missing packages."
1211 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:341
1214 msgid "Aborting install."
1215 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:377
1218 msgid ""
1219 "The following package disappeared from your system as\n"
1220 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 msgid_plural ""
1222 "The following packages disappeared from your system as\n"
1223 "all files have been overwritten by other packages:"
1224 msgstr[0] ""
1225 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1226 "sisteminizden kayboldu:"
1227 msgstr[1] ""
1228 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1229 "sisteminizden kayboldu:"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:381
1232 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1233 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:402
1236 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1237 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:510
1240 msgid ""
1241 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1242 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1243 msgstr ""
1244 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1245 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1246
1247 #.
1248 #. if (Packages == 1)
1249 #. {
1250 #. c1out << std::endl;
1251 #. c1out <<
1252 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1253 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1254 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1255 #. }
1256 #.
1257 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1258 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1259 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:517
1262 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1263 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:524
1266 msgid ""
1267 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1268 msgid_plural ""
1269 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1270 "required:"
1271 msgstr[0] ""
1272 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1273 msgstr[1] ""
1274 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1275 "duyulmuyor:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:528
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1280 msgid_plural ""
1281 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1282 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1283 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:530
1286 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1287 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1288 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1289 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:624
1292 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1293 msgstr ""
1294 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1295 "gerekebilir:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:626
1298 msgid ""
1299 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1300 "solution)."
1301 msgstr ""
1302 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1303 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:639
1306 msgid ""
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1311 msgstr ""
1312 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1313 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1314 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1315 "olduğunu gösterir."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:660
1318 msgid "Broken packages"
1319 msgstr "Bozuk paketler"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:713
1322 msgid "The following extra packages will be installed:"
1323 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:803
1326 msgid "Suggested packages:"
1327 msgstr "Önerilen paketler:"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:804
1330 msgid "Recommended packages:"
1331 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1332
1333 #: apt-private/private-download.cc:32
1334 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1335 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1336
1337 #: apt-private/private-download.cc:36
1338 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1339 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1342 msgid "Some packages could not be authenticated"
1343 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:46
1346 msgid "Install these packages without verification?"
1347 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1348
1349 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1352 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:200
1355 msgid "installed,upgradable to: "
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:206
1359 #, fuzzy
1360 msgid "[installed,local]"
1361 msgstr " [Kuruldu]"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:209
1364 msgid "[installed,auto-removable]"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:211
1368 #, fuzzy
1369 msgid "[installed,automatic]"
1370 msgstr " [Kuruldu]"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:213
1373 #, fuzzy
1374 msgid "[installed]"
1375 msgstr " [Kuruldu]"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:219
1378 msgid "[upgradable from: "
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:225
1382 msgid "[residual-config]"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:316
1386 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1387 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:406
1390 #, c-format
1391 msgid "but %s is installed"
1392 msgstr "ama %s kurulu"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:408
1395 #, c-format
1396 msgid "but %s is to be installed"
1397 msgstr "ama %s kurulacak"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:415
1400 msgid "but it is not installable"
1401 msgstr "ama kurulabilir değil"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:417
1404 msgid "but it is a virtual package"
1405 msgstr "ama o bir sanal paket"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:420
1408 msgid "but it is not installed"
1409 msgstr "ama kurulu değil"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:420
1412 msgid "but it is not going to be installed"
1413 msgstr "ama kurulmayacak"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:425
1416 msgid " or"
1417 msgstr " ya da"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:454
1420 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1421 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:480
1424 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1425 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:502
1428 msgid "The following packages have been kept back:"
1429 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:523
1432 msgid "The following packages will be upgraded:"
1433 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:544
1436 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1437 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:564
1440 msgid "The following held packages will be changed:"
1441 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:619
1444 #, c-format
1445 msgid "%s (due to %s) "
1446 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:627
1449 msgid ""
1450 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1451 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1452 msgstr ""
1453 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1454 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:658
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:662
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu reinstalled, "
1464 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:664
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu downgraded, "
1469 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:666
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:670
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1480
1481 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1482 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1483 #. The user has to answer with an input matching the
1484 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1485 #: apt-private/private-output.cc:692
1486 msgid "[Y/n]"
1487 msgstr "[E/h]"
1488
1489 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1490 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491 #. The user has to answer with an input matching the
1492 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493 #: apt-private/private-output.cc:698
1494 msgid "[y/N]"
1495 msgstr "[e/H]"
1496
1497 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1498 #: apt-private/private-output.cc:709
1499 msgid "Y"
1500 msgstr "E"
1501
1502 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1503 #: apt-private/private-output.cc:715
1504 msgid "N"
1505 msgstr "H"
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1508 #, c-format
1509 msgid "Regex compilation error - %s"
1510 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1513 msgid "Correcting dependencies..."
1514 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1517 msgid " failed."
1518 msgstr " başarısız oldu."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521 msgid "Unable to correct dependencies"
1522 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1529 msgid " Done"
1530 msgstr " Tamamlandı"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534 msgstr ""
1535 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1536 "gerekebilir."
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1540 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1541
1542 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1543 msgid "Sorting"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-update.cc:45
1547 msgid "The update command takes no arguments"
1548 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1549
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1551 msgid "Calculating upgrade... "
1552 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1553
1554 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1557 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1558
1559 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1560 msgid "Done"
1561 msgstr "Bitti"
1562
1563 #: apt-private/private-search.cc:61
1564 msgid "Full Text Search"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-show.cc:105
1568 msgid "not a real package (virtual)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/private-main.cc:19
1572 msgid ""
1573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1577 msgstr ""
1578 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1579 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1580 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1581 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1582
1583 #: apt-private/private-sources.cc:45
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1586 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1587
1588 #: apt-private/private-sources.cc:57
1589 #, c-format
1590 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1594 msgid "Hit "
1595 msgstr "Bağlandı "
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1598 msgid "Get:"
1599 msgstr "Alınıyor: "
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1602 msgid "Ign "
1603 msgstr "Yoksay "
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1606 msgid "Err "
1607 msgstr "Hata "
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1610 #, c-format
1611 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1612 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1613
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1615 #, c-format
1616 msgid " [Working]"
1617 msgstr " [Çalışıyor]"
1618
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1623 " '%s'\n"
1624 "in the drive '%s' and press enter\n"
1625 msgstr ""
1626 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1627 " '%1$s'\n"
1628 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1629
1630 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1631 #. Only warn if there is no sources.list file.
1632 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1636 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to read %s"
1639 msgstr "%s okunamıyor"
1640
1641 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1642 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1643 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1644 #: apt-pkg/clean.cc:123
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to change to %s"
1647 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1648
1649 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650 #. and provide a config option to define that default
1651 #: methods/mirror.cc:280
1652 #, c-format
1653 msgid "No mirror file '%s' found "
1654 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1655
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:287
1659 #, c-format
1660 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1662
1663 #: methods/mirror.cc:315
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1667
1668 #: methods/mirror.cc:445
1669 #, c-format
1670 msgid "[Mirror: %s]"
1671 msgstr "[Yansı: %s]"
1672
1673 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1674 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1676
1677 #: methods/rsh.cc:340
1678 msgid "Connection closed prematurely"
1679 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1680
1681 #: dselect/install:33
1682 msgid "Bad default setting!"
1683 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1684
1685 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1686 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1687 msgid "Press enter to continue."
1688 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1689
1690 #: dselect/install:92
1691 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1693
1694 #: dselect/install:102
1695 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1696 msgstr ""
1697 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1698
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1702
1703 #: dselect/install:104
1704 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705 msgstr ""
1706 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1707 "iletinin"
1708
1709 #: dselect/install:105
1710 msgid ""
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 msgstr ""
1713 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1714 "yeniden çalıştırın"
1715
1716 #: dselect/update:30
1717 msgid "Merging available information"
1718 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1719
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1721 #, c-format
1722 msgid "%s not a valid DEB package."
1723 msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
1724
1725 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1726 msgid ""
1727 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728 "\n"
1729 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1730 "from debian packages\n"
1731 "\n"
1732 "Options:\n"
1733 " -h This help text\n"
1734 " -t Set the temp dir\n"
1735 " -c=? Read this configuration file\n"
1736 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737 msgstr ""
1738 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1739 "\n"
1740 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1741 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1742 "\n"
1743 "Seçenekler:\n"
1744 " -h Bu yardım dosyası\n"
1745 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1746 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1747 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1748
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to write to %s"
1752 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1753
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1755 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1757
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1759 msgid "Package extension list is too long"
1760 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1765 #, c-format
1766 msgid "Error processing directory %s"
1767 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1770 msgid "Source extension list is too long"
1771 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1772
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1774 msgid "Error writing header to contents file"
1775 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1778 #, c-format
1779 msgid "Error processing contents %s"
1780 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1783 msgid ""
1784 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787 " contents path\n"
1788 " release path\n"
1789 " generate config [groups]\n"
1790 " clean config\n"
1791 "\n"
1792 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1795 "\n"
1796 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1800 "\n"
1801 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1803 "\n"
1804 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1808 "Debian archive:\n"
1809 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1811 "\n"
1812 "Options:\n"
1813 " -h This help text\n"
1814 " --md5 Control MD5 generation\n"
1815 " -s=? Source override file\n"
1816 " -q Quiet\n"
1817 " -d=? Select the optional caching database\n"
1818 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819 " --contents Control contents file generation\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1822 msgstr ""
1823 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1824 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1825 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1826 " contents konum\n"
1827 " release konum\n"
1828 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1829 " clean yapılandırma\n"
1830 "\n"
1831 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1832 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1833 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1836 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1837 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1838 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1839 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1840 "\n"
1841 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1842 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1843 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
1844 "\n"
1845 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1846 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1847 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1848 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1849 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1850 "\n"
1851 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853 "\n"
1854 "Seçenekler:\n"
1855 " -h Bu yardım metni\n"
1856 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1857 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1858 " -q Sessiz\n"
1859 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1860 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1861 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1862 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1863 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1866 msgid "No selections matched"
1867 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1868
1869 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1870 #, c-format
1871 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1875 #, c-format
1876 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1878
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1880 #, c-format
1881 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1883
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1885 msgid ""
1886 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1887 "remove and re-create the database."
1888 msgstr ""
1889 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1890 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1893 #, c-format
1894 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1898 #: apt-inst/extract.cc:209
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to stat %s"
1901 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1904 msgid "Archive has no control record"
1905 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1908 msgid "Unable to get a cursor"
1909 msgstr "İmleç alınamıyor"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:82
1912 #, c-format
1913 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:87
1917 #, c-format
1918 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:143
1922 msgid "E: "
1923 msgstr "E: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:145
1926 msgid "W: "
1927 msgstr "W: "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:152
1930 msgid "E: Errors apply to file "
1931 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to resolve %s"
1936 msgstr "%s çözümlenemedi"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:183
1939 msgid "Tree walking failed"
1940 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:210
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to open %s"
1945 msgstr "%s açılamadı"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:269
1948 #, c-format
1949 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1950 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:277
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to readlink %s"
1955 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:281
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to unlink %s"
1960 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:289
1963 #, c-format
1964 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1965 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:299
1968 #, c-format
1969 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1970 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:404
1973 msgid "Archive had no package field"
1974 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1977 #, c-format
1978 msgid " %s has no override entry\n"
1979 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1982 #, c-format
1983 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1984 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:712
1987 #, c-format
1988 msgid " %s has no source override entry\n"
1989 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:716
1992 #, c-format
1993 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1994 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
1995
1996 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1997 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1998 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2001 #, c-format
2002 msgid "Unable to open %s"
2003 msgstr "%s açılamıyor"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2006 #, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2008 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2011 #, c-format
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2013 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2016 #, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2018 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to read the override file %s"
2023 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2031 #, c-format
2032 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2036 msgid "Failed to create FILE*"
2037 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2040 msgid "Failed to fork"
2041 msgstr "fork yapılamadı"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2044 msgid "Compress child"
2045 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2048 #, c-format
2049 msgid "Internal error, failed to create %s"
2050 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2053 msgid "IO to subprocess/file failed"
2054 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2057 msgid "Failed to read while computing MD5"
2058 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2061 #, c-format
2062 msgid "Problem unlinking %s"
2063 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to rename %s to %s"
2068 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2069
2070 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2071 msgid ""
2072 "Usage: apt-internal-solver\n"
2073 "\n"
2074 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2075 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2076 "\n"
2077 "Options:\n"
2078 " -h This help text.\n"
2079 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2080 " -c=? Read this configuration file\n"
2081 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2082 msgstr ""
2083 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2084 "\n"
2085 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2086 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2087 "arayüzdür.\n"
2088 "\n"
2089 "Seçenekler:\n"
2090 " -h Bu yardım metni.\n"
2091 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2092 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2093 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2096 msgid "Unknown package record!"
2097 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2098
2099 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2100 msgid ""
2101 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2102 "\n"
2103 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2104 "to indicate what kind of file it is.\n"
2105 "\n"
2106 "Options:\n"
2107 " -h This help text\n"
2108 " -s Use source file sorting\n"
2109 " -c=? Read this configuration file\n"
2110 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111 msgstr ""
2112 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2113 "\n"
2114 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2115 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2116 "\n"
2117 "Seçenekler:\n"
2118 " -h Bu yardım metni\n"
2119 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2120 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2121 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2122 "tmp\n"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2125 msgid "Failed to create pipes"
2126 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2129 msgid "Failed to exec gzip "
2130 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2133 msgid "Corrupted archive"
2134 msgstr "Bozuk arşiv"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2137 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2138 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2143 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2146 msgid "Invalid archive signature"
2147 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2150 msgid "Error reading archive member header"
2151 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2154 #, c-format
2155 msgid "Invalid archive member header %s"
2156 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2159 msgid "Invalid archive member header"
2160 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2163 msgid "Archive is too short"
2164 msgstr "Arşiv çok kısa"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2167 msgid "Failed to read the archive headers"
2168 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:382
2171 msgid "DropNode called on still linked node"
2172 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:414
2175 msgid "Failed to locate the hash element!"
2176 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:461
2179 msgid "Failed to allocate diversion"
2180 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:466
2183 msgid "Internal error in AddDiversion"
2184 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:479
2187 #, c-format
2188 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:508
2192 #, c-format
2193 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2194 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:551
2197 #, c-format
2198 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2199 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2200
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to write file %s"
2204 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2205
2206 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to close file %s"
2209 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2212 #, c-format
2213 msgid "The path %s is too long"
2214 msgstr "%s yolu çok uzun"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:125
2217 #, c-format
2218 msgid "Unpacking %s more than once"
2219 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:135
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is diverted"
2224 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:145
2227 #, c-format
2228 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2229 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2232 msgid "The diversion path is too long"
2233 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:242
2236 #, c-format
2237 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:282
2241 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:286
2245 msgid "The path is too long"
2246 msgstr "Yol çok uzun"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:414
2249 #, c-format
2250 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2251 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:431
2254 #, c-format
2255 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2256 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:491
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to stat %s"
2261 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2265 #, c-format
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2268
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2272 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2273
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2275 msgid "Unparsable control file"
2276 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2279 msgid "Can't mmap an empty file"
2280 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2283 #, c-format
2284 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2285 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2288 #, c-format
2289 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2290 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2293 msgid "Unable to close mmap"
2294 msgstr "mmap kapatılamıyor"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2297 msgid "Unable to synchronize mmap"
2298 msgstr "mmap eşlenemiyor"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2301 #, c-format
2302 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2303 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2306 msgid "Failed to truncate file"
2307 msgstr "Dosya kesilemedi"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2313 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 msgstr ""
2315 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2316 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2317 "kullanın)"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "reached."
2324 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2327 msgid ""
2328 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2329 msgstr ""
2330 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2331 "artırılamadı."
2332
2333 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2335 #, c-format
2336 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2337 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2338
2339 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2341 #, c-format
2342 msgid "%lih %limin %lis"
2343 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2344
2345 #. min means minutes, s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2347 #, c-format
2348 msgid "%limin %lis"
2349 msgstr "%li dk. %li sn."
2350
2351 #. s means seconds
2352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2353 #, c-format
2354 msgid "%lis"
2355 msgstr "%li sn."
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2358 #, c-format
2359 msgid "Selection %s not found"
2360 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2363 #, c-format
2364 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2365 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2368 #, c-format
2369 msgid "Opening configuration file %s"
2370 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2373 #, c-format
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2375 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2378 #, c-format
2379 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2380 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2385 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2390 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2410 msgstr ""
2411 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2412 "gerektirir."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2417 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 #, c-format
2421 msgid "%c%s... Error!"
2422 msgstr "%c%s... Hata!"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 #, c-format
2426 msgid "%c%s... Done"
2427 msgstr "%c%s... Bitti"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2430 msgid "..."
2431 msgstr ""
2432
2433 #. Print the spinner
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "%c%s... %u%%"
2437 msgstr "%c%s... Bitti"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2440 #, c-format
2441 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2442 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2446 #, c-format
2447 msgid "Command line option %s is not understood"
2448 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2451 #, c-format
2452 msgid "Command line option %s is not boolean"
2453 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an argument."
2458 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2461 #, c-format
2462 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2463 msgstr ""
2464 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2465 "içermelidir."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2468 #, c-format
2469 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2470 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2473 #, c-format
2474 msgid "Option '%s' is too long"
2475 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2478 #, c-format
2479 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2480 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid operation %s"
2485 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2490 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2493 msgid "Failed to stat the cdrom"
2494 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2497 #, c-format
2498 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2499 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2502 #, c-format
2503 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2504 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not open lock file %s"
2509 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2512 #, c-format
2513 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2514 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2517 #, c-format
2518 msgid "Could not get lock %s"
2519 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2522 #, c-format
2523 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2524 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2527 #, c-format
2528 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2529 msgstr ""
2530 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2533 #, c-format
2534 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2535 msgstr ""
2536 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2542 msgstr ""
2543 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2544 "yok sayılıyor."
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2547 #, c-format
2548 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2549 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2554 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2557 #, c-format
2558 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2559 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2564 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not open file %s"
2569 msgstr "%s dosyası açılamadı"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not open file descriptor %d"
2574 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2577 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2578 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2581 msgid "Failed to exec compressor "
2582 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2585 #, c-format
2586 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2587 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2590 #, c-format
2591 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2592 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2595 #, c-format
2596 msgid "Problem closing the file %s"
2597 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2600 #, c-format
2601 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2602 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2605 #, c-format
2606 msgid "Problem unlinking the file %s"
2607 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2610 msgid "Problem syncing the file"
2611 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2612
2613 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2614 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2615 #, c-format
2616 msgid "No keyring installed in %s."
2617 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2620 msgid "Empty package cache"
2621 msgstr "Boş paket önbelleği"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2624 msgid "The package cache file is corrupted"
2625 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2628 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2629 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2632 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2633 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2636 #, c-format
2637 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2638 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2641 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2642 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2645 msgid "Depends"
2646 msgstr "Bağımlılıklar"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2649 msgid "PreDepends"
2650 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 msgid "Suggests"
2654 msgstr "Önerdikleri"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2657 msgid "Recommends"
2658 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2661 msgid "Conflicts"
2662 msgstr "Çakışmalar"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 msgid "Replaces"
2666 msgstr "Değiştirilenler"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2669 msgid "Obsoletes"
2670 msgstr "Eskiyenler"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2673 msgid "Breaks"
2674 msgstr "Bozdukları"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 msgid "Enhances"
2678 msgstr "Geliştirdikleri"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2681 msgid "important"
2682 msgstr "önemli"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2685 msgid "required"
2686 msgstr "gerekli"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 msgid "standard"
2690 msgstr "standart"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2693 msgid "optional"
2694 msgstr "seçimlik"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2697 msgid "extra"
2698 msgstr "ilave"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2701 msgid "Building dependency tree"
2702 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2703
2704 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2705 msgid "Candidate versions"
2706 msgstr "Aday sürümler"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2709 msgid "Dependency generation"
2710 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2711
2712 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2713 msgid "Reading state information"
2714 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2715
2716 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to open StateFile %s"
2719 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2724 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2725
2726 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2729 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2734 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2739 msgstr ""
2740 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2743 #, c-format
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2745 msgstr ""
2746 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2747 "ayrıştırılamıyor)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2752 msgstr ""
2753 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2758 msgstr ""
2759 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2760 "değil)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2765 msgstr ""
2766 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2767 "anahtarı yok)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2772 msgstr ""
2773 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2774 "anahtarına değer atanmamış)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2779 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2784 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2789 msgstr ""
2790 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800 msgstr ""
2801 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2804 #, c-format
2805 msgid "Opening %s"
2806 msgstr "%s Açılıyor"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2809 #, c-format
2810 msgid "Line %u too long in source list %s."
2811 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2816 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2819 #, c-format
2820 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2821 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2826 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2827
2828 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2832 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2833 msgstr ""
2834 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2835 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2838 #, c-format
2839 msgid "Could not configure '%s'. "
2840 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2841
2842 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2846 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2847 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2848 msgstr ""
2849 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2850 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2851 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2852 "seçeneğini etkinleştirin."
2853
2854 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2855 #, c-format
2856 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2858
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863 msgstr ""
2864 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2865 "bulunamıyor."
2866
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2868 msgid ""
2869 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2870 "held packages."
2871 msgstr ""
2872 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2873 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2876 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2877 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2880 #, c-format
2881 msgid "List directory %spartial is missing."
2882 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2883
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2885 #, c-format
2886 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2887 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2888
2889 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2890 #, c-format
2891 msgid "Unable to lock directory %s"
2892 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2893
2894 #. only show the ETA if it makes sense
2895 #. two days
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2897 #, c-format
2898 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2899 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2902 #, c-format
2903 msgid "Retrieving file %li of %li"
2904 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2905
2906 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2907 #, c-format
2908 msgid "The method driver %s could not be found."
2909 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2912 #, c-format
2913 msgid "Method %s did not start correctly"
2914 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2917 #, c-format
2918 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2919 msgstr ""
2920 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2921 "(enter) tuşuna basın."
2922
2923 #: apt-pkg/init.cc:143
2924 #, c-format
2925 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2927
2928 #: apt-pkg/init.cc:159
2929 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2931
2932 #: apt-pkg/clean.cc:57
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to stat %s."
2935 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2936
2937 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2938 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2940
2941 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2942 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2944
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2946 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2947 msgstr ""
2948 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2951 msgid "The list of sources could not be read."
2952 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2953
2954 #: apt-pkg/policy.cc:75
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958 "available in the sources"
2959 msgstr ""
2960 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2961 "bir sürüm yok."
2962
2963 #: apt-pkg/policy.cc:414
2964 #, c-format
2965 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2966 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2967
2968 #: apt-pkg/policy.cc:436
2969 #, c-format
2970 msgid "Did not understand pin type %s"
2971 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2972
2973 #: apt-pkg/policy.cc:444
2974 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2978 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2980
2981 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2982 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2992 #, c-format
2993 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2994 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2998 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3002 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3010 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3011
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3013 #, c-format
3014 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3015 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3018 #, c-format
3019 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3020 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3024 msgid "Reading package lists"
3025 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3028 msgid "Collecting File Provides"
3029 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3032 msgid "IO Error saving source cache"
3033 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3036 #, c-format
3037 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3038 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3041 msgid "Hash Sum mismatch"
3042 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3045 msgid "Size mismatch"
3046 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Invalid file format"
3051 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057 "or malformed file)"
3058 msgstr ""
3059 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3060 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3065 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3066
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3068 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3069 msgstr ""
3070 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3076 "repository will not be applied."
3077 msgstr ""
3078 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3079 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3080
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3082 #, c-format
3083 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3084 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3090 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3091 msgstr ""
3092 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3093 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3094
3095 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3097 #, c-format
3098 msgid "GPG error: %s: %s"
3099 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3105 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3106 msgstr ""
3107 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3108 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3111 #, c-format
3112 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3113 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3119 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3122 #, c-format
3123 msgid "Unable to parse Release file %s"
3124 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3125
3126 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3127 #, c-format
3128 msgid "No sections in Release file %s"
3129 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3132 #, c-format
3133 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3134 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3137 #, c-format
3138 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3139 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3142 #, c-format
3143 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3144 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3145
3146 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3147 #, c-format
3148 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3155 "Mounting CD-ROM\n"
3156 msgstr ""
3157 "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3158 "CD-ROM bağlanıyor\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3161 msgid "Identifying.. "
3162 msgstr "Tanımlanıyor... "
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3165 #, c-format
3166 msgid "Stored label: %s\n"
3167 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3170 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3171 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3174 #, c-format
3175 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3179 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3180 msgstr "CD-ROM ayrılıyor\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3183 msgid "Waiting for disc...\n"
3184 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3187 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3188 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3189
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3191 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3192 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor..\n"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3198 "%zu signatures\n"
3199 msgstr ""
3200 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3201 "bulundu\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3204 msgid ""
3205 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3206 "wrong architecture?"
3207 msgstr ""
3208 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3209 "da yanlış mimariye sahip."
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3212 #, c-format
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "This disc is called: \n"
3224 "'%s'\n"
3225 msgstr ""
3226 "Disk adı: \n"
3227 "'%s'\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3262 #, c-format
3263 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3264 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3267 #, c-format
3268 msgid "Hash mismatch for: %s"
3269 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3272 #, c-format
3273 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3277 #, c-format
3278 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3279 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3282 #, c-format
3283 msgid "Couldn't find task '%s'"
3284 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3287 #, c-format
3288 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3289 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3294 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3300 "neither of them"
3301 msgstr ""
3302 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3303 "seçilemiyor"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3306 #, c-format
3307 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3319
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3321 msgid "Send scenario to solver"
3322 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3325 msgid "Send request to solver"
3326 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3327
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3329 msgid "Prepare for receiving solution"
3330 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3331
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3333 msgid "External solver failed without a proper error message"
3334 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3335
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3337 msgid "Execute external solver"
3338 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3339
3340 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3341 #, c-format
3342 msgid "Progress: [%3i%%]"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3346 msgid "Running dpkg"
3347 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3348
3349 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3350 msgid ""
3351 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3352 "used instead."
3353 msgstr ""
3354 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3355 "sürümleri kullanıldı."
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3358 #, c-format
3359 msgid "Installing %s"
3360 msgstr "%s kuruluyor"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3363 #, c-format
3364 msgid "Configuring %s"
3365 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3368 #, c-format
3369 msgid "Removing %s"
3370 msgstr "%s kaldırılıyor"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3373 #, c-format
3374 msgid "Completely removing %s"
3375 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3378 #, c-format
3379 msgid "Noting disappearance of %s"
3380 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3383 #, c-format
3384 msgid "Running post-installation trigger %s"
3385 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3386
3387 #. FIXME: use a better string after freeze
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3389 #, c-format
3390 msgid "Directory '%s' missing"
3391 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3394 #, c-format
3395 msgid "Could not open file '%s'"
3396 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3399 #, c-format
3400 msgid "Preparing %s"
3401 msgstr "%s hazırlanıyor"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3404 #, c-format
3405 msgid "Unpacking %s"
3406 msgstr "%s paketi açılıyor"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing to configure %s"
3411 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3414 #, c-format
3415 msgid "Installed %s"
3416 msgstr "%s kuruldu"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing for removal of %s"
3421 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3424 #, c-format
3425 msgid "Removed %s"
3426 msgstr "%s kaldırıldı"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing to completely remove %s"
3431 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3434 #, c-format
3435 msgid "Completely removed %s"
3436 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3439 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Can not write log (%s)"
3445 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3448 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3452 msgid "Is stdout a terminal?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 msgstr ""
3462 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3463
3464 #. check if its not a follow up error
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3466 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3467 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3472 "error from a previous failure."
3473 msgstr ""
3474 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3475 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3480 "error"
3481 msgstr ""
3482 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3490 "raporu yazılamadı"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3493 #, fuzzy
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3496 "local system"
3497 msgstr ""
3498 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 msgstr ""
3504 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3505 "yazılamadı"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3511 "it?"
3512 msgstr ""
3513 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3514 "olmasın?"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3519 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3520
3521 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3522 #. dpkg --configure -a
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3527 msgstr ""
3528 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3529
3530 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3531 msgid "Not locked"
3532 msgstr "Kilitlenmemiş"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3536 #~ "seems to be corrupt."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3539 #~ "duruyor."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3543 #~ "seems to be corrupt."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3546 #~ "duruyor."
3547
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3550
3551 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3552 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3553
3554 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3555 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3556
3557 #~ msgid " [Not candidate version]"
3558 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3559
3560 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3561 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3565 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3566 #~ "is only available from another source\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3569 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3570 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3571
3572 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3573 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3574
3575 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3576 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3577
3578 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3579 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3580
3581 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3584 #~ "'%s'?\n"
3585
3586 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3587 #~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3588
3589 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3591
3592 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3593 #~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3594
3595 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3598
3599 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3602 #~ "indirilemedi.\n"
3603
3604 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3605 #~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3606
3607 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3608 #~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3609
3610 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3612
3613 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3614 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3615
3616 #~ msgid "Downloading %s %s"
3617 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3618
3619 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3622
3623 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3624 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3628 #~ "need to manually fix this package."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3631 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3632
3633 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3636
3637 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3638 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"