Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into bugfix/coverity
[ntk/apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:46
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Непарные аргументы"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:87
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
287 "\n"
288 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
289 "\n"
290 "Команды:\n"
291 " shell - режим shell\n"
292 " dump - показать настройки\n"
293 "\n"
294 "Параметры:\n"
295 " -h Этот текст.\n"
296 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
297 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
298 "tmp\n"
299
300 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
301 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
302 #. The user has to answer with an input matching the
303 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
304 #: cmdline/apt-get.cc:146
305 msgid "[Y/n]"
306 msgstr "[Д/н]"
307
308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
309 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
310 #. The user has to answer with an input matching the
311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
312 #: cmdline/apt-get.cc:152
313 msgid "[y/N]"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
317 #: cmdline/apt-get.cc:163
318 msgid "Y"
319 msgstr "д"
320
321 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
322 #: cmdline/apt-get.cc:169
323 msgid "N"
324 msgstr "н"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
327 #, c-format
328 msgid "Regex compilation error - %s"
329 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:289
332 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
333 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:379
336 #, c-format
337 msgid "but %s is installed"
338 msgstr "но %s уже установлен"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:381
341 #, c-format
342 msgid "but %s is to be installed"
343 msgstr "но %s будет установлен"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:388
346 msgid "but it is not installable"
347 msgstr "но он не может быть установлен"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:390
350 msgid "but it is a virtual package"
351 msgstr "но это виртуальный пакет"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:393
354 msgid "but it is not installed"
355 msgstr "но он не установлен"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:393
358 msgid "but it is not going to be installed"
359 msgstr "но он не будет установлен"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:398
362 msgid " or"
363 msgstr " или"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:427
366 msgid "The following NEW packages will be installed:"
367 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:453
370 msgid "The following packages will be REMOVED:"
371 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:475
374 msgid "The following packages have been kept back:"
375 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:496
378 msgid "The following packages will be upgraded:"
379 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:517
382 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
383 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:537
386 msgid "The following held packages will be changed:"
387 msgstr ""
388 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:592
391 #, c-format
392 msgid "%s (due to %s) "
393 msgstr "%s (вследствие %s) "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:600
396 msgid ""
397 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
399 msgstr ""
400 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
401 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:631
404 #, c-format
405 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:635
409 #, c-format
410 msgid "%lu reinstalled, "
411 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:637
414 #, c-format
415 msgid "%lu downgraded, "
416 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:639
419 #, c-format
420 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:643
424 #, c-format
425 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:664
429 #, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:669
434 #, c-format
435 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:686
439 #, c-format
440 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:697
444 msgid " [Installed]"
445 msgstr " [Установлен]"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:706
448 msgid " [Not candidate version]"
449 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:708
452 msgid "You should explicitly select one to install."
453 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:711
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460 "is only available from another source\n"
461 msgstr ""
462 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
463 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
464 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:729
467 msgid "However the following packages replace it:"
468 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:741
471 #, c-format
472 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
473 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:754
476 #, c-format
477 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
479
480 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
481 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
482 #, c-format
483 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
484 msgstr ""
485 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
486 "виду «%s»?\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
489 #, c-format
490 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
491 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:817
494 #, c-format
495 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
496 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:847
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:851
504 #, c-format
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr ""
507 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:863
510 #, c-format
511 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
512 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:868
515 #, c-format
516 msgid "%s is already the newest version.\n"
517 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
520 #, c-format
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s установлен вручную.\n"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:913
525 #, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:918
530 #, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1054
535 msgid "Correcting dependencies..."
536 msgstr "Исправление зависимостей…"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1057
539 msgid " failed."
540 msgstr " не удалось."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1060
543 msgid "Unable to correct dependencies"
544 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1063
547 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
548 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1065
551 msgid " Done"
552 msgstr " Готово"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1069
555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
556 msgstr ""
557 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
558 "f install»."
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1072
561 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
562 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1097
565 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
566 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1101
569 msgid "Authentication warning overridden.\n"
570 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1108
573 msgid "Install these packages without verification?"
574 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:1110
577 msgid "Some packages could not be authenticated"
578 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
581 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
582 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:1160
585 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
586 msgstr ""
587 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
588 "пакетами!"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:1169
591 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
592 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1180
595 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
596 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1218
599 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
600 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
601
602 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604 #: cmdline/apt-get.cc:1225
605 #, c-format
606 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
607 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
608
609 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
611 #: cmdline/apt-get.cc:1230
612 #, c-format
613 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
614 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
615
616 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
618 #: cmdline/apt-get.cc:1237
619 #, c-format
620 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
621 msgstr ""
622 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
623 "%sB.\n"
624
625 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
626 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
627 #: cmdline/apt-get.cc:1242
628 #, c-format
629 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
630 msgstr ""
631 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
632 "%sB.\n"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
635 #: cmdline/apt-get.cc:2624
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't determine free space in %s"
638 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1270
641 #, c-format
642 msgid "You don't have enough free space in %s."
643 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
646 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
647 msgstr ""
648 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
649 "операция."
650
651 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
652 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
653 #: cmdline/apt-get.cc:1290
654 msgid "Yes, do as I say!"
655 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1292
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "You are about to do something potentially harmful.\n"
661 "To continue type in the phrase '%s'\n"
662 " ?] "
663 msgstr ""
664 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
665 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
666 " ?] "
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
669 msgid "Abort."
670 msgstr "Аварийное завершение."
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1313
673 msgid "Do you want to continue?"
674 msgstr "Хотите продолжить?"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
677 #, c-format
678 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
679 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1403
682 msgid "Some files failed to download"
683 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
686 msgid "Download complete and in download only mode"
687 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1410
690 msgid ""
691 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
692 "missing?"
693 msgstr ""
694 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
695 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1414
698 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
699 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:1419
702 msgid "Unable to correct missing packages."
703 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1420
706 msgid "Aborting install."
707 msgstr "Аварийное завершение установки."
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1448
710 msgid ""
711 "The following package disappeared from your system as\n"
712 "all files have been overwritten by other packages:"
713 msgid_plural ""
714 "The following packages disappeared from your system as\n"
715 "all files have been overwritten by other packages:"
716 msgstr[0] ""
717 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
718 "теперь берутся из других пакетов:"
719 msgstr[1] ""
720 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
721 "теперь берутся из других пакетов:"
722 msgstr[2] ""
723 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
724 "теперь берутся из других пакетов:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1452
727 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
728 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1590
731 #, c-format
732 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
733 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1622
736 #, c-format
737 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
738 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
739
740 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
741 #: cmdline/apt-get.cc:1660
742 #, c-format
743 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
744 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1676
747 msgid "The update command takes no arguments"
748 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:1742
751 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
752 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1846
755 msgid ""
756 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
757 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
758 msgstr ""
759 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
760 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
761
762 #.
763 #. if (Packages == 1)
764 #. {
765 #. c1out << endl;
766 #. c1out <<
767 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
768 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
769 #. "that package should be filed.") << endl;
770 #. }
771 #.
772 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
773 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
774 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1853
777 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
778 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1860
781 msgid ""
782 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
783 msgid_plural ""
784 "The following packages were automatically installed and are no longer "
785 "required:"
786 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
787 msgstr[1] ""
788 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
789 msgstr[2] ""
790 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1864
793 #, c-format
794 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
795 msgid_plural ""
796 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
797 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
798 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
799 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1866
802 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
803 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
804 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
805 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
806 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1885
809 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
810 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:1984
813 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
814 msgstr ""
815 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
816 "f install»:"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1988
819 msgid ""
820 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
821 "solution)."
822 msgstr ""
823 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
824 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2002
827 msgid ""
828 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
829 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
830 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
831 "or been moved out of Incoming."
832 msgstr ""
833 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
834 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
835 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2023
838 msgid "Broken packages"
839 msgstr "Сломанные пакеты"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2049
842 msgid "The following extra packages will be installed:"
843 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2139
846 msgid "Suggested packages:"
847 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:2140
850 msgid "Recommended packages:"
851 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2182
854 #, c-format
855 msgid "Couldn't find package %s"
856 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
859 #, c-format
860 msgid "%s set to automatically installed.\n"
861 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
864 msgid ""
865 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
866 "instead."
867 msgstr ""
868 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
869 "manual»."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2213
872 msgid "Calculating upgrade... "
873 msgstr "Расчёт обновлений…"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
876 msgid "Failed"
877 msgstr "Неудачно"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2221
880 msgid "Done"
881 msgstr "Готово"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
884 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
885 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
888 msgid "Unable to lock the download directory"
889 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2418
892 #, c-format
893 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
894 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:2423
897 #, c-format
898 msgid "Downloading %s %s"
899 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:2483
902 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
903 msgstr ""
904 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
907 #, c-format
908 msgid "Unable to find a source package for %s"
909 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2540
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
915 "%s\n"
916 msgstr ""
917 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
918 "%s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:2545
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Please use:\n"
924 "bzr branch %s\n"
925 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
926 msgstr ""
927 "Используйте:\n"
928 "bzr branch %s\n"
929 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2598
932 #, c-format
933 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
934 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2635
937 #, c-format
938 msgid "You don't have enough free space in %s"
939 msgstr "Недостаточно места в %s"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:2644
944 #, c-format
945 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
946 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
947
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:2649
951 #, c-format
952 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
953 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2655
956 #, c-format
957 msgid "Fetch source %s\n"
958 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2693
961 msgid "Failed to fetch some archives."
962 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:2724
965 #, c-format
966 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
967 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:2736
970 #, c-format
971 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
972 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2737
975 #, c-format
976 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:2759
980 #, c-format
981 msgid "Build command '%s' failed.\n"
982 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2779
985 msgid "Child process failed"
986 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:2798
989 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
990 msgstr ""
991 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
992 "пакет"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:2823
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
998 "Architectures for setup"
999 msgstr ""
1000 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1001 "conf(5) APT::Architectures"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
1004 #, c-format
1005 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1006 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1009 #, c-format
1010 msgid "%s has no build depends.\n"
1011 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1017 "packages"
1018 msgstr ""
1019 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1020 "разрешён для пакетов «%s»"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1026 "found"
1027 msgstr ""
1028 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1029 "найден"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1034 msgstr ""
1035 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1036 "пакет %s новее, чем надо"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1042 "package %s can't satisfy version requirements"
1043 msgstr ""
1044 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1045 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1051 "version"
1052 msgstr ""
1053 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1054 "имеет версии-кандидата"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1057 #, c-format
1058 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1059 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1062 #, c-format
1063 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1064 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1067 msgid "Failed to process build dependencies"
1068 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1071 #, c-format
1072 msgid "Changelog for %s (%s)"
1073 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1076 msgid "Supported modules:"
1077 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1080 msgid ""
1081 "Usage: apt-get [options] command\n"
1082 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1086 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1087 "and install.\n"
1088 "\n"
1089 "Commands:\n"
1090 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1091 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1092 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1093 " remove - Remove packages\n"
1094 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1095 " purge - Remove packages and config files\n"
1096 " source - Download source archives\n"
1097 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1098 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1100 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1101 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1102 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1103 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1104 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1105 "\n"
1106 "Options:\n"
1107 " -h This help text.\n"
1108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1109 " -qq No output except for errors\n"
1110 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1111 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1112 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1113 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1114 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1115 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1116 " -b Build the source package after fetching it\n"
1117 " -V Show verbose version numbers\n"
1118 " -c=? Read this configuration file\n"
1119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1120 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1121 "pages for more information and options.\n"
1122 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1125 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1126 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1127 "\n"
1128 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1129 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1130 "команды — update и install.\n"
1131 "\n"
1132 "Команды:\n"
1133 " update - получить новые списки пакетов\n"
1134 " upgrade - выполнить обновление\n"
1135 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1136 "пакета\n"
1137 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1138 " remove - удалить пакеты\n"
1139 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1140 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1141 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1142 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1143 " пакета из исходного кода\n"
1144 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1145 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1146 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1147 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1148 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1149 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1150 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1151 "\n"
1152 "Параметры:\n"
1153 " -h эта справка\n"
1154 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1155 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1156 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1157 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1158 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1159 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1160 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1161 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1162 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1163 " -V показывать полные номера версий\n"
1164 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1165 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1166 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1167 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1168 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1169 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1172 msgid ""
1173 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1174 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1175 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1176 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1177 msgstr ""
1178 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1179 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1180 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1181 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1182
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1184 msgid "Hit "
1185 msgstr "В кэше "
1186
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1188 msgid "Get:"
1189 msgstr "Получено:"
1190
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1192 msgid "Ign "
1193 msgstr "Игн "
1194
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1196 msgid "Err "
1197 msgstr "Ош "
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1200 #, c-format
1201 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1202 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1205 #, c-format
1206 msgid " [Working]"
1207 msgstr " [Обработка]"
1208
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1213 " '%s'\n"
1214 "in the drive '%s' and press enter\n"
1215 msgstr ""
1216 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1217 " «%s»\n"
1218 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1221 #, c-format
1222 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1223 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1226 #, c-format
1227 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1228 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1231 #, c-format
1232 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1233 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1236 #, c-format
1237 msgid "%s was already set on hold.\n"
1238 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1241 #, c-format
1242 msgid "%s was already not hold.\n"
1243 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1248 #, c-format
1249 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1250 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1251
1252 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1253 #, c-format
1254 msgid "%s set on hold.\n"
1255 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1258 #, c-format
1259 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1260 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1263 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1264 msgstr ""
1265 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1266
1267 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 "\n"
1271 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1272 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1273 "\n"
1274 "Commands:\n"
1275 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1276 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1277 "\n"
1278 "Options:\n"
1279 " -h This help text.\n"
1280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281 " -qq No output except for errors\n"
1282 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1283 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1284 " -c=? Read this configuration file\n"
1285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1287 msgstr ""
1288 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1289 "\n"
1290 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1291 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1292 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1293 "\n"
1294 "Команды:\n"
1295 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1296 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1297 "\n"
1298 "Параметры:\n"
1299 " -h эта справка\n"
1300 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1301 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1302 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1303 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1304 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1305 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1306 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1308 "содержится подробная информация и описание параметров."
1309
1310 #: methods/cdrom.cc:203
1311 #, c-format
1312 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1313 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1314
1315 #: methods/cdrom.cc:212
1316 msgid ""
1317 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1318 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1319 msgstr ""
1320 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1321 "get update не используется для добавления нового CD"
1322
1323 #: methods/cdrom.cc:222
1324 msgid "Wrong CD-ROM"
1325 msgstr "Ошибочный CD"
1326
1327 #: methods/cdrom.cc:249
1328 #, c-format
1329 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1330 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1331
1332 #: methods/cdrom.cc:254
1333 msgid "Disk not found."
1334 msgstr "Диск не найден."
1335
1336 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1337 msgid "File not found"
1338 msgstr "Файл не найден"
1339
1340 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1341 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1342 msgid "Failed to stat"
1343 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1344
1345 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1346 msgid "Failed to set modification time"
1347 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1348
1349 #: methods/file.cc:47
1350 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1351 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1352
1353 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1354 #: methods/ftp.cc:173
1355 msgid "Logging in"
1356 msgstr "Вход в систему"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:179
1359 msgid "Unable to determine the peer name"
1360 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:184
1363 msgid "Unable to determine the local name"
1364 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1367 #, c-format
1368 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1369 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:221
1372 #, c-format
1373 msgid "USER failed, server said: %s"
1374 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:228
1377 #, c-format
1378 msgid "PASS failed, server said: %s"
1379 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:248
1382 msgid ""
1383 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1384 "is empty."
1385 msgstr ""
1386 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1387 "ProxyLogin пуст."
1388
1389 #: methods/ftp.cc:276
1390 #, c-format
1391 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1392 msgstr ""
1393 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1394 "%s"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:302
1397 #, c-format
1398 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1399 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1402 msgid "Connection timeout"
1403 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1404
1405 #: methods/ftp.cc:346
1406 msgid "Server closed the connection"
1407 msgstr "Сервер прервал соединение"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1411 msgid "Read error"
1412 msgstr "Ошибка чтения"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1415 msgid "A response overflowed the buffer."
1416 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1417
1418 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1419 msgid "Protocol corruption"
1420 msgstr "Искажение протокола"
1421
1422 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1425 msgid "Write error"
1426 msgstr "Ошибка записи"
1427
1428 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1429 msgid "Could not create a socket"
1430 msgstr "Не удалось создать сокет"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:708
1433 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1434 msgstr ""
1435 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1436 "истекло"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:714
1439 msgid "Could not connect passive socket."
1440 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1441
1442 #: methods/ftp.cc:731
1443 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1444 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1445
1446 #: methods/ftp.cc:745
1447 msgid "Could not bind a socket"
1448 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1449
1450 #: methods/ftp.cc:749
1451 msgid "Could not listen on the socket"
1452 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1453
1454 #: methods/ftp.cc:756
1455 msgid "Could not determine the socket's name"
1456 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1457
1458 #: methods/ftp.cc:788
1459 msgid "Unable to send PORT command"
1460 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1461
1462 #: methods/ftp.cc:798
1463 #, c-format
1464 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1465 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1466
1467 #: methods/ftp.cc:807
1468 #, c-format
1469 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1470 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1471
1472 #: methods/ftp.cc:827
1473 msgid "Data socket connect timed out"
1474 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1475
1476 #: methods/ftp.cc:834
1477 msgid "Unable to accept connection"
1478 msgstr "Невозможно принять соединение"
1479
1480 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1481 msgid "Problem hashing file"
1482 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1483
1484 #: methods/ftp.cc:886
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1487 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1488
1489 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1490 msgid "Data socket timed out"
1491 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1492
1493 #: methods/ftp.cc:931
1494 #, c-format
1495 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1496 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1497
1498 #. Get the files information
1499 #: methods/ftp.cc:1008
1500 msgid "Query"
1501 msgstr "Запрос"
1502
1503 #: methods/ftp.cc:1120
1504 msgid "Unable to invoke "
1505 msgstr "Невозможно вызвать "
1506
1507 #: methods/connect.cc:76
1508 #, c-format
1509 msgid "Connecting to %s (%s)"
1510 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1511
1512 #: methods/connect.cc:87
1513 #, c-format
1514 msgid "[IP: %s %s]"
1515 msgstr "[IP: %s %s]"
1516
1517 #: methods/connect.cc:94
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1520 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1521
1522 #: methods/connect.cc:100
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1525 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1526
1527 #: methods/connect.cc:108
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1530 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1531
1532 #: methods/connect.cc:126
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1536
1537 #. We say this mainly because the pause here is for the
1538 #. ssh connection that is still going
1539 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1540 #, c-format
1541 msgid "Connecting to %s"
1542 msgstr "Соединение с %s"
1543
1544 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not resolve '%s'"
1547 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1548
1549 #: methods/connect.cc:205
1550 #, c-format
1551 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1553
1554 #: methods/connect.cc:209
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1558
1559 #: methods/connect.cc:211
1560 #, c-format
1561 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1563
1564 #: methods/connect.cc:258
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1568
1569 #: methods/gpgv.cc:167
1570 msgid ""
1571 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1572 msgstr ""
1573 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1574 "ключа?!"
1575
1576 #: methods/gpgv.cc:171
1577 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1578 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1579
1580 #: methods/gpgv.cc:173
1581 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1582 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1583
1584 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1585 #: methods/gpgv.cc:179
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1589 "authentication?)"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: methods/gpgv.cc:183
1593 msgid "Unknown error executing gpgv"
1594 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1595
1596 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1597 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1598 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1599
1600 #: methods/gpgv.cc:230
1601 msgid ""
1602 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1603 "available:\n"
1604 msgstr ""
1605 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1606 "ключ:\n"
1607
1608 #: methods/gzip.cc:65
1609 msgid "Empty files can't be valid archives"
1610 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1611
1612 #: methods/http.cc:394
1613 msgid "Waiting for headers"
1614 msgstr "Ожидание заголовков"
1615
1616 #: methods/http.cc:544
1617 msgid "Bad header line"
1618 msgstr "Неверный заголовок"
1619
1620 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1621 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1622 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1623
1624 #: methods/http.cc:606
1625 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1626 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1627
1628 #: methods/http.cc:621
1629 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1630 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1631
1632 #: methods/http.cc:623
1633 msgid "This HTTP server has broken range support"
1634 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1635
1636 #: methods/http.cc:647
1637 msgid "Unknown date format"
1638 msgstr "Неизвестный формат данных"
1639
1640 #: methods/http.cc:826
1641 msgid "Select failed"
1642 msgstr "Ошибка в select"
1643
1644 #: methods/http.cc:831
1645 msgid "Connection timed out"
1646 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1647
1648 #: methods/http.cc:854
1649 msgid "Error writing to output file"
1650 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1651
1652 #: methods/http.cc:885
1653 msgid "Error writing to file"
1654 msgstr "Ошибка записи в файл"
1655
1656 #: methods/http.cc:913
1657 msgid "Error writing to the file"
1658 msgstr "Ошибка записи в файл"
1659
1660 #: methods/http.cc:927
1661 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1662 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1663
1664 #: methods/http.cc:929
1665 msgid "Error reading from server"
1666 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1667
1668 #: methods/http.cc:1197
1669 msgid "Bad header data"
1670 msgstr "Неверный заголовок данных"
1671
1672 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1673 msgid "Connection failed"
1674 msgstr "Соединение разорвано"
1675
1676 #: methods/http.cc:1361
1677 msgid "Internal error"
1678 msgstr "Внутренняя ошибка"
1679
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1683 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1686 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1690
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1694 #: apt-pkg/clean.cc:123
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1702 #, c-format
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1705
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1709 #, c-format
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1712
1713 #: methods/mirror.cc:315
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:445
1719 #, c-format
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr "[Зеркало: %s]"
1722
1723 #: methods/rred.cc:491
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1727 "to be corrupt."
1728 msgstr ""
1729 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1730 "вероятно, повреждена заплата."
1731
1732 #: methods/rred.cc:496
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1736 "to be corrupt."
1737 msgstr ""
1738 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1739 "вероятно, повреждена заплата."
1740
1741 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1742 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1743 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1744
1745 #: methods/rsh.cc:340
1746 msgid "Connection closed prematurely"
1747 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1748
1749 #: dselect/install:32
1750 msgid "Bad default setting!"
1751 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1752
1753 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1754 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1755 msgid "Press enter to continue."
1756 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1757
1758 #: dselect/install:91
1759 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1760 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1761
1762 #: dselect/install:101
1763 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1764 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1765
1766 #: dselect/install:102
1767 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1768 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1769
1770 #: dselect/install:103
1771 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1772 msgstr ""
1773 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1774 "важны"
1775
1776 #: dselect/install:104
1777 msgid ""
1778 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1779 msgstr ""
1780 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1781 "установку ещё раз"
1782
1783 #: dselect/update:30
1784 msgid "Merging available information"
1785 msgstr "Слияние доступной информации"
1786
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1788 #, c-format
1789 msgid "%s not a valid DEB package."
1790 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1791
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1793 msgid ""
1794 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1795 "\n"
1796 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1797 "from debian packages\n"
1798 "\n"
1799 "Options:\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " -t Set the temp dir\n"
1802 " -c=? Read this configuration file\n"
1803 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1804 msgstr ""
1805 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1806 "\n"
1807 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1808 "\n"
1809 "Параметры:\n"
1810 " -h Этот текст\n"
1811 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1812 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1813 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1814
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to write to %s"
1818 msgstr "Невозможно записать в %s"
1819
1820 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1821 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1822 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1825 msgid "Package extension list is too long"
1826 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1831 #, c-format
1832 msgid "Error processing directory %s"
1833 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1834
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1836 msgid "Source extension list is too long"
1837 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1838
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1840 msgid "Error writing header to contents file"
1841 msgstr ""
1842 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1845 #, c-format
1846 msgid "Error processing contents %s"
1847 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1850 msgid ""
1851 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1852 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854 " contents path\n"
1855 " release path\n"
1856 " generate config [groups]\n"
1857 " clean config\n"
1858 "\n"
1859 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1860 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1861 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1862 "\n"
1863 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1864 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1865 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1866 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1867 "\n"
1868 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1869 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1870 "\n"
1871 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1872 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1873 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1874 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1875 "Debian archive:\n"
1876 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1878 "\n"
1879 "Options:\n"
1880 " -h This help text\n"
1881 " --md5 Control MD5 generation\n"
1882 " -s=? Source override file\n"
1883 " -q Quiet\n"
1884 " -d=? Select the optional caching database\n"
1885 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1886 " --contents Control contents file generation\n"
1887 " -c=? Read this configuration file\n"
1888 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1889 msgstr ""
1890 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1891 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1893 " contents path\n"
1894 " release path\n"
1895 " generate config [groups]\n"
1896 " clean config\n"
1897 "\n"
1898 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1899 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1900 "замены\n"
1901 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1902 "\n"
1903 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1904 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1905 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1906 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1907 "помощью файла override.\n"
1908 "\n"
1909 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1910 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1911 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1912 "\n"
1913 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1914 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1915 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1916 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1917 "указан\n"
1918 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1919 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1920 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1921 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1922 "\n"
1923 "Параметры:\n"
1924 " -h Этот текст\n"
1925 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1926 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1927 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1928 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1929 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1930 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1931 " (файла Contents)\n"
1932 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1933 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1934
1935 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1936 msgid "No selections matched"
1937 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1938
1939 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1940 #, c-format
1941 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1942 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1945 #, c-format
1946 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1947 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1950 #, c-format
1951 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1952 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1953
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1955 msgid ""
1956 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1957 "remove and re-create the database."
1958 msgstr ""
1959 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1960 "и создайте базу данных заново."
1961
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1968 #: apt-inst/extract.cc:209
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to stat %s"
1971 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1972
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1974 msgid "Archive has no control record"
1975 msgstr "В архиве нет поля control"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1978 msgid "Unable to get a cursor"
1979 msgstr "Невозможно получить курсор"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:82
1982 #, c-format
1983 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1984 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:87
1987 #, c-format
1988 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1989 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:143
1992 msgid "E: "
1993 msgstr "E: "
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:145
1996 msgid "W: "
1997 msgstr "W: "
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:152
2000 msgid "E: Errors apply to file "
2001 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to resolve %s"
2006 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:183
2009 msgid "Tree walking failed"
2010 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:210
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to open %s"
2015 msgstr "Не удалось открыть %s"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:269
2018 #, c-format
2019 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2020 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:277
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to readlink %s"
2025 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:281
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to unlink %s"
2030 msgstr "Не удалось удалить %s"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:288
2033 #, c-format
2034 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2035 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:298
2038 #, c-format
2039 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2040 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:403
2043 msgid "Archive had no package field"
2044 msgstr "В архиве нет поля package"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2047 #, c-format
2048 msgid " %s has no override entry\n"
2049 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2052 #, c-format
2053 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2054 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:711
2057 #, c-format
2058 msgid " %s has no source override entry\n"
2059 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:715
2062 #, c-format
2063 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2064 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2065
2066 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2067 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2068 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2069
2070 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to open %s"
2073 msgstr "Не удалось открыть %s"
2074
2075 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2076 #, c-format
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2078 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2079
2080 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2081 #, c-format
2082 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2083 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2084
2085 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2086 #, c-format
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2088 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2089
2090 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2091 #, c-format
2092 msgid "Failed to read the override file %s"
2093 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2096 #, c-format
2097 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2098 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2101 #, c-format
2102 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2103 msgstr ""
2104 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2107 msgid "Failed to create FILE*"
2108 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2111 msgid "Failed to fork"
2112 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2115 msgid "Compress child"
2116 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2119 #, c-format
2120 msgid "Internal error, failed to create %s"
2121 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2124 msgid "IO to subprocess/file failed"
2125 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2128 msgid "Failed to read while computing MD5"
2129 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2132 #, c-format
2133 msgid "Problem unlinking %s"
2134 msgstr "Не удалось удалить %s"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to rename %s to %s"
2139 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2140
2141 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2142 msgid ""
2143 "Usage: apt-internal-solver\n"
2144 "\n"
2145 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2146 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2147 "\n"
2148 "Options:\n"
2149 " -h This help text.\n"
2150 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2151 " -c=? Read this configuration file\n"
2152 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2153 msgstr ""
2154 "Использование: apt-internal-solver\n"
2155 "\n"
2156 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2157 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2158 "\n"
2159 "Параметры:\n"
2160 " -h Этот текст\n"
2161 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2162 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2163 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2164
2165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2166 msgid "Unknown package record!"
2167 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2168
2169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2170 msgid ""
2171 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2172 "\n"
2173 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2174 "to indicate what kind of file it is.\n"
2175 "\n"
2176 "Options:\n"
2177 " -h This help text\n"
2178 " -s Use source file sorting\n"
2179 " -c=? Read this configuration file\n"
2180 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2181 msgstr ""
2182 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2183 "\n"
2184 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2185 "s\n"
2186 "используется для указания типа списка.\n"
2187 "\n"
2188 "Параметры:\n"
2189 " -h этот текст\n"
2190 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2191 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2192 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2195 msgid "Failed to create pipes"
2196 msgstr "Не удалось создать каналы"
2197
2198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2199 msgid "Failed to exec gzip "
2200 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2201
2202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2203 msgid "Corrupted archive"
2204 msgstr "Повреждённый архив"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2207 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2208 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2211 #, c-format
2212 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2213 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2214
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2216 msgid "Invalid archive signature"
2217 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2218
2219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2220 msgid "Error reading archive member header"
2221 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2222
2223 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2224 #, c-format
2225 msgid "Invalid archive member header %s"
2226 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2227
2228 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2229 msgid "Invalid archive member header"
2230 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2231
2232 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2233 msgid "Archive is too short"
2234 msgstr "Слишком короткий архив"
2235
2236 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2237 msgid "Failed to read the archive headers"
2238 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2239
2240 #: apt-inst/filelist.cc:382
2241 msgid "DropNode called on still linked node"
2242 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2243
2244 #: apt-inst/filelist.cc:414
2245 msgid "Failed to locate the hash element!"
2246 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2247
2248 #: apt-inst/filelist.cc:461
2249 msgid "Failed to allocate diversion"
2250 msgstr "Не удалось создать diversion"
2251
2252 #: apt-inst/filelist.cc:466
2253 msgid "Internal error in AddDiversion"
2254 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2255
2256 #: apt-inst/filelist.cc:479
2257 #, c-format
2258 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2259 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2260
2261 #: apt-inst/filelist.cc:508
2262 #, c-format
2263 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2264 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2265
2266 #: apt-inst/filelist.cc:551
2267 #, c-format
2268 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2269 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2270
2271 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2272 #, c-format
2273 msgid "Failed to write file %s"
2274 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2275
2276 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2277 #, c-format
2278 msgid "Failed to close file %s"
2279 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2282 #, c-format
2283 msgid "The path %s is too long"
2284 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:125
2287 #, c-format
2288 msgid "Unpacking %s more than once"
2289 msgstr "Повторная распаковка %s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:135
2292 #, c-format
2293 msgid "The directory %s is diverted"
2294 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:145
2297 #, c-format
2298 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2299 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2302 msgid "The diversion path is too long"
2303 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2304
2305 #: apt-inst/extract.cc:242
2306 #, c-format
2307 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2308 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2309
2310 #: apt-inst/extract.cc:282
2311 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2312 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2313
2314 #: apt-inst/extract.cc:286
2315 msgid "The path is too long"
2316 msgstr "Путь слишком длинен"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc:414
2319 #, c-format
2320 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2321 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2322
2323 #: apt-inst/extract.cc:431
2324 #, c-format
2325 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2326 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2327
2328 #: apt-inst/extract.cc:491
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to stat %s"
2331 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2332
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2334 #, c-format
2335 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2336 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2337
2338 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2340 #, c-format
2341 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2342 msgstr ""
2343 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2344
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2346 #, c-format
2347 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2349
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2351 msgid "Unparsable control file"
2352 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2355 msgid "Can't mmap an empty file"
2356 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2359 #, c-format
2360 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2361 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2364 #, c-format
2365 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2366 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2369 msgid "Unable to close mmap"
2370 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2373 msgid "Unable to synchronize mmap"
2374 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2377 #, c-format
2378 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2379 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2382 msgid "Failed to truncate file"
2383 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2389 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2390 msgstr ""
2391 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2392 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2398 "reached."
2399 msgstr ""
2400 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2403 msgid ""
2404 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2405 msgstr ""
2406 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2407 "отключено пользователем."
2408
2409 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2411 #, c-format
2412 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2413 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2414
2415 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2417 #, c-format
2418 msgid "%lih %limin %lis"
2419 msgstr "%liч %liмин %liс"
2420
2421 #. min means minutes, s means seconds
2422 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2423 #, c-format
2424 msgid "%limin %lis"
2425 msgstr "%liмин %liс"
2426
2427 #. s means seconds
2428 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2429 #, c-format
2430 msgid "%lis"
2431 msgstr "%liс"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2434 #, c-format
2435 msgid "Selection %s not found"
2436 msgstr "Не найдено: %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2439 #, c-format
2440 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2441 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2444 #, c-format
2445 msgid "Opening configuration file %s"
2446 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2449 #, c-format
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2451 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2454 #, c-format
2455 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2456 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2459 #, c-format
2460 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2461 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2464 #, c-format
2465 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2466 msgstr ""
2467 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2468 "уровне"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2471 #, c-format
2472 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2473 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2476 #, c-format
2477 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2478 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2481 #, c-format
2482 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2483 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2486 #, c-format
2487 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2488 msgstr ""
2489 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2490 "качестве аргумента"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2493 #, c-format
2494 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2495 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2498 #, c-format
2499 msgid "%c%s... Error!"
2500 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2503 #, c-format
2504 msgid "%c%s... Done"
2505 msgstr "%c%s… Готово"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2508 msgid "..."
2509 msgstr "…"
2510
2511 #. Print the spinner
2512 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2513 #, c-format
2514 msgid "%c%s... %u%%"
2515 msgstr "%c%s… %u%%"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2518 #, c-format
2519 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2520 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2524 #, c-format
2525 msgid "Command line option %s is not understood"
2526 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2529 #, c-format
2530 msgid "Command line option %s is not boolean"
2531 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2534 #, c-format
2535 msgid "Option %s requires an argument."
2536 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2539 #, c-format
2540 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2541 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2544 #, c-format
2545 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2546 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2549 #, c-format
2550 msgid "Option '%s' is too long"
2551 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2554 #, c-format
2555 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2556 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid operation %s"
2561 msgstr "Неверная операция %s"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2564 #, c-format
2565 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2566 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2569 msgid "Failed to stat the cdrom"
2570 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2573 #, c-format
2574 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2575 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2578 #, c-format
2579 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2580 msgstr ""
2581 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2582 "чтения"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not open lock file %s"
2587 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2590 #, c-format
2591 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2592 msgstr ""
2593 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2594 "системе nfs"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2597 #, c-format
2598 msgid "Could not get lock %s"
2599 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2602 #, c-format
2603 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2604 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2607 #, c-format
2608 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2609 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2612 #, c-format
2613 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2614 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2620 msgstr ""
2621 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2622 "расширение"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2625 #, c-format
2626 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2627 msgstr ""
2628 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2631 #, c-format
2632 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2633 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2636 #, c-format
2637 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2638 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2641 #, c-format
2642 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2643 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not open file %s"
2648 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2651 #, c-format
2652 msgid "Could not open file descriptor %d"
2653 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2654
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2656 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2657 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2660 msgid "Failed to exec compressor "
2661 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2664 #, c-format
2665 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2666 msgstr ""
2667 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2668
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2670 #, c-format
2671 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2672 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2673
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2675 #, c-format
2676 msgid "Problem closing the file %s"
2677 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2678
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2680 #, c-format
2681 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2682 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2683
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2685 #, c-format
2686 msgid "Problem unlinking the file %s"
2687 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2688
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2690 msgid "Problem syncing the file"
2691 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2692
2693 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2694 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2695 #, c-format
2696 msgid "No keyring installed in %s."
2697 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2700 msgid "Empty package cache"
2701 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2704 msgid "The package cache file is corrupted"
2705 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2708 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2709 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2712 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2713 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2716 #, c-format
2717 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2718 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2721 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2722 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2725 msgid "Depends"
2726 msgstr "Зависит"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2729 msgid "PreDepends"
2730 msgstr "ПредЗависит"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2733 msgid "Suggests"
2734 msgstr "Предлагает"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2737 msgid "Recommends"
2738 msgstr "Рекомендует"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2741 msgid "Conflicts"
2742 msgstr "Конфликтует"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2745 msgid "Replaces"
2746 msgstr "Заменяет"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2749 msgid "Obsoletes"
2750 msgstr "Замещает"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2753 msgid "Breaks"
2754 msgstr "Ломает"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2757 msgid "Enhances"
2758 msgstr "Улучшает"
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2761 msgid "important"
2762 msgstr "важный"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2765 msgid "required"
2766 msgstr "необходимый"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2769 msgid "standard"
2770 msgstr "стандартный"
2771
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2773 msgid "optional"
2774 msgstr "необязательный"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2777 msgid "extra"
2778 msgstr "дополнительный"
2779
2780 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2781 msgid "Building dependency tree"
2782 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2783
2784 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2785 msgid "Candidate versions"
2786 msgstr "Версии-кандидаты"
2787
2788 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2789 msgid "Dependency generation"
2790 msgstr "Генерирование зависимостей"
2791
2792 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2793 msgid "Reading state information"
2794 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2795
2796 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to open StateFile %s"
2799 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2800
2801 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2804 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2805
2806 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2809 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2810
2811 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2814 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2819 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2824 msgstr ""
2825 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2830 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2833 #, c-format
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2835 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2838 #, c-format
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2840 msgstr ""
2841 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2842 "значения)"
2843
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2845 #, c-format
2846 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2847 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2850 #, c-format
2851 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2852 msgstr ""
2853 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2854
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2856 #, c-format
2857 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2858 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2859
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2861 #, c-format
2862 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2863 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2866 #, c-format
2867 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2868 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2869
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2871 #, c-format
2872 msgid "Opening %s"
2873 msgstr "Открытие %s"
2874
2875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2876 #, c-format
2877 msgid "Line %u too long in source list %s."
2878 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2879
2880 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2881 #, c-format
2882 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2883 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2884
2885 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2886 #, c-format
2887 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2888 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2889
2890 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2894 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2895 msgstr ""
2896 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2897 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2898
2899 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2900 #, c-format
2901 msgid "Could not configure '%s'. "
2902 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2903
2904 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2908 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2909 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2910 msgstr ""
2911 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2912 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2913 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2914 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2915 "LoopBreak."
2916
2917 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2918 #, c-format
2919 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2920 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2921
2922 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2926 msgstr ""
2927 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2928
2929 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2930 msgid ""
2931 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2932 "held packages."
2933 msgstr ""
2934 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2935 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2936
2937 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2938 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2939 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2940
2941 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2942 msgid ""
2943 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2944 "used instead."
2945 msgstr ""
2946 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2947 "них были использованы старые версии."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2950 #, c-format
2951 msgid "List directory %spartial is missing."
2952 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2953
2954 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2955 #, c-format
2956 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2957 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2958
2959 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to lock directory %s"
2962 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2963
2964 #. only show the ETA if it makes sense
2965 #. two days
2966 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2967 #, c-format
2968 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2969 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2970
2971 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2972 #, c-format
2973 msgid "Retrieving file %li of %li"
2974 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2977 #, c-format
2978 msgid "The method driver %s could not be found."
2979 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2982 #, c-format
2983 msgid "Method %s did not start correctly"
2984 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2987 #, c-format
2988 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2989 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2990
2991 #: apt-pkg/init.cc:151
2992 #, c-format
2993 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2994 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2995
2996 #: apt-pkg/init.cc:167
2997 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2998 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2999
3000 #: apt-pkg/clean.cc:57
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to stat %s."
3003 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3004
3005 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3006 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3007 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3008
3009 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3010 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3011 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3012
3013 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3014 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3015 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3016
3017 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3018 msgid "The list of sources could not be read."
3019 msgstr "Не читается перечень источников."
3020
3021 #: apt-pkg/policy.cc:75
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3025 "available in the sources"
3026 msgstr ""
3027 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3028 "недоступен в источниках"
3029
3030 #: apt-pkg/policy.cc:399
3031 #, c-format
3032 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3033 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3034
3035 #: apt-pkg/policy.cc:421
3036 #, c-format
3037 msgid "Did not understand pin type %s"
3038 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3039
3040 #: apt-pkg/policy.cc:429
3041 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3042 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3043
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3045 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3046 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3047
3048 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3049 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3059 #, c-format
3060 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3061 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3062
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3065 msgstr ""
3066 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3067 "APT."
3068
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3070 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3071 msgstr ""
3072 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3075 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3076 msgstr ""
3077 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3078
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3080 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3081 msgstr ""
3082 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3083 "APT."
3084
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3086 #, c-format
3087 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3088 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3089
3090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3091 #, c-format
3092 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3093 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3094
3095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3097 msgid "Reading package lists"
3098 msgstr "Чтение списков пакетов"
3099
3100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3101 msgid "Collecting File Provides"
3102 msgstr "Сбор информации о Provides"
3103
3104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3105 msgid "IO Error saving source cache"
3106 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3109 #, c-format
3110 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3111 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3114 msgid "MD5Sum mismatch"
3115 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3119 msgid "Hash Sum mismatch"
3120 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3126 "or malformed file)"
3127 msgstr ""
3128 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3129 "в sources.list или файл)"
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3134 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3137 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3138 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3139
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3144 "repository will not be applied."
3145 msgstr ""
3146 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3147 "репозитория производиться не будет."
3148
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3150 #, c-format
3151 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3152 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3153
3154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3158 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3159 msgstr ""
3160 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3161 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3162
3163 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3165 #, c-format
3166 msgid "GPG error: %s: %s"
3167 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3168
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3173 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3174 msgstr ""
3175 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3176 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3177
3178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3182 "to manually fix this package."
3183 msgstr ""
3184 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3185 "вручную исправить этот пакет."
3186
3187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3191 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3192
3193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3194 msgid "Size mismatch"
3195 msgstr "Не совпадает размер"
3196
3197 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3198 #, c-format
3199 msgid "Unable to parse Release file %s"
3200 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3201
3202 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3203 #, c-format
3204 msgid "No sections in Release file %s"
3205 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3206
3207 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3208 #, c-format
3209 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3210 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3211
3212 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3213 #, c-format
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3216
3217 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3218 #, c-format
3219 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3220 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3221
3222 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3223 #, c-format
3224 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3225 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3231 "Mounting CD-ROM\n"
3232 msgstr ""
3233 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3234 "Монтируется CD-ROM\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3237 msgid "Identifying.. "
3238 msgstr "Идентификация.. "
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3241 #, c-format
3242 msgid "Stored label: %s\n"
3243 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3244
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3246 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3247 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3250 #, c-format
3251 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3252 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3255 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3256 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3259 msgid "Waiting for disc...\n"
3260 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3263 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3264 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3267 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3268 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3274 "%zu signatures\n"
3275 msgstr ""
3276 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3277 "%zu для сигнатур\n"
3278
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3280 msgid ""
3281 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3282 "wrong architecture?"
3283 msgstr ""
3284 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3285 "не той архитектурой?"
3286
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3288 #, c-format
3289 msgid "Found label '%s'\n"
3290 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3291
3292 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3293 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3294 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3295
3296 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "This disc is called: \n"
3300 "'%s'\n"
3301 msgstr ""
3302 "Название диска: \n"
3303 "«%s»\n"
3304
3305 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3306 msgid "Copying package lists..."
3307 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3308
3309 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3310 msgid "Writing new source list\n"
3311 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3312
3313 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3314 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3315 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3316
3317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3318 #, c-format
3319 msgid "Wrote %i records.\n"
3320 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3321
3322 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3323 #, c-format
3324 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3325 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3326
3327 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3328 #, c-format
3329 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3330 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3331
3332 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3333 #, c-format
3334 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3335 msgstr ""
3336 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3337 "файлами\n"
3338
3339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3342 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3343
3344 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3345 #, c-format
3346 msgid "Hash mismatch for: %s"
3347 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3348
3349 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3350 #, c-format
3351 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3352 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3353
3354 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3355 #, c-format
3356 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3357 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3358
3359 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3360 #, c-format
3361 msgid "Couldn't find task '%s'"
3362 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3363
3364 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3365 #, c-format
3366 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3367 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3368
3369 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3370 #, c-format
3371 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3372 msgstr ""
3373 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3374
3375 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3379 "neither of them"
3380 msgstr ""
3381 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3382 "как в нём нет ни той, ни другой"
3383
3384 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3385 #, c-format
3386 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3387 msgstr ""
3388 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3389 "виртуальный"
3390
3391 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3392 #, c-format
3393 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3394 msgstr ""
3395 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3396 "кандидатов"
3397
3398 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3399 #, c-format
3400 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3401 msgstr ""
3402 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3403 "установлен"
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3406 msgid "Send scenario to solver"
3407 msgstr "Отправка сценария решателю"
3408
3409 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3410 msgid "Send request to solver"
3411 msgstr "Отправка запроса решателю"
3412
3413 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3414 msgid "Prepare for receiving solution"
3415 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3416
3417 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3418 msgid "External solver failed without a proper error message"
3419 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3420
3421 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3422 msgid "Execute external solver"
3423 msgstr "Запустить внешний решатель"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3426 #, c-format
3427 msgid "Installing %s"
3428 msgstr "Устанавливается %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3431 #, c-format
3432 msgid "Configuring %s"
3433 msgstr "Настраивается %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3436 #, c-format
3437 msgid "Removing %s"
3438 msgstr "Удаляется %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3441 #, c-format
3442 msgid "Completely removing %s"
3443 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3446 #, c-format
3447 msgid "Noting disappearance of %s"
3448 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3451 #, c-format
3452 msgid "Running post-installation trigger %s"
3453 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3454
3455 #. FIXME: use a better string after freeze
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3457 #, c-format
3458 msgid "Directory '%s' missing"
3459 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3462 #, c-format
3463 msgid "Could not open file '%s'"
3464 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing %s"
3469 msgstr "Подготавливается %s"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3472 #, c-format
3473 msgid "Unpacking %s"
3474 msgstr "Распаковывается %s"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3477 #, c-format
3478 msgid "Preparing to configure %s"
3479 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3482 #, c-format
3483 msgid "Installed %s"
3484 msgstr "Установлен %s"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3487 #, c-format
3488 msgid "Preparing for removal of %s"
3489 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3492 #, c-format
3493 msgid "Removed %s"
3494 msgstr "Удалён %s"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3497 #, c-format
3498 msgid "Preparing to completely remove %s"
3499 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3502 #, c-format
3503 msgid "Completely removed %s"
3504 msgstr "%s полностью удалён"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3507 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3508 msgstr ""
3509 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3510 "смонтирован?)\n"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3513 msgid "Running dpkg"
3514 msgstr "Запускается dpkg"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3517 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3518 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3521 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3522 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3523
3524 #. check if its not a follow up error
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3526 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3527 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3532 "error from a previous failure."
3533 msgstr ""
3534 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3535 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3538 msgid ""
3539 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3540 "error"
3541 msgstr ""
3542 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3543 "места на диске"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3546 msgid ""
3547 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3548 "error"
3549 msgstr ""
3550 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3551 "памяти"
3552
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3554 msgid ""
3555 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3556 msgstr ""
3557 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3558 "ввода-выводы dpkg"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3564 "it?"
3565 msgstr ""
3566 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3567 "используется другим процессом?"
3568
3569 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3570 #, c-format
3571 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3572 msgstr ""
3573 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3574 "суперпользователя?"
3575
3576 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3577 #. dpkg --configure -a
3578 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3582 msgstr ""
3583 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3584 "проблемы. "
3585
3586 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3587 msgid "Not locked"
3588 msgstr "Не заблокирован"
3589
3590 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3591 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3592
3593 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3594 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3595
3596 #~ msgid "Failed to remove %s"
3597 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3598
3599 #~ msgid "Unable to create %s"
3600 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3601
3602 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3603 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3604
3605 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3606 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3607
3608 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3611
3612 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3613 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3614
3615 #~ msgid "Reading file listing"
3616 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3620 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3621 #~ "package!"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3624 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3625 #~ "версию пакета!"
3626
3627 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3628 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3629
3630 #~ msgid "Internal error getting a node"
3631 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3632
3633 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3634 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3635
3636 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3637 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3638
3639 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3640 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3641
3642 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3643 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3644
3645 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3646 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3647
3648 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3649 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3650
3651 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3652 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3653
3654 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3655 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3656
3657 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3658 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3659
3660 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3661 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3662
3663 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3664 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3665
3666 #~ msgid "Read error from %s process"
3667 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3668
3669 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3670 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3671
3672 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3673 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3674
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3676 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3677
3678 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3679 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3680
3681 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3682 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3683
3684 #~ msgid "decompressor"
3685 #~ msgstr "декомпрессор"
3686
3687 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3690
3691 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3692 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3696 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3699 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3703
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3717 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3720 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3730
3731 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3733
3734 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3735 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3736
3737 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3740
3741 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3744 #~ "работы."
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3747 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3748
3749 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3751
3752 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3753 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~| msgid "Could not open file %s"
3757 #~ msgid "Could not patch file"
3758 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3759
3760 #~ msgid " %4i %s\n"
3761 #~ msgstr " %4i %s\n"