merged from davids branch
[ntk/apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ontbrekend: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakketbestanden:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(niet gevonden)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Geïnstalleerd: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(geen)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pakketpin: "
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Versietabel:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
197 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
202 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
203 "\n"
204 "Opdrachten:\n"
205 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
206 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
207 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
208 " showsrc - Toon bronrecords\n"
209 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
210 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
211 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
212 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
213 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
214 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
215 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
216 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
217 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
218 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
219 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
220 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 "\n"
222 "Opties:\n"
223 " -h Deze hulptekst\n"
224 " -p=? De pakketcache\n"
225 " -s=? De broncache\n"
226 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
227 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
228 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
229 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr ""
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
236 "Schijf 1'"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenten niet in paren"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
266 "\n"
267 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
268 "lezen\n"
269 "\n"
270 "Opdrachten:\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
273 "\n"
274 "Opties:\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 "\n"
303 "Opties:\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
384 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
385 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
386 " contents <pad>\n"
387 " release <pad>\n"
388 " generate config [groepen]\n"
389 " clean config\n"
390 "\n"
391 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
392 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
393 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
394 "dpkg-scansources\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
397 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
398 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
399 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
400 "worden.\n"
401 "\n"
402 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
403 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
404 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
405 "\n"
406 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
407 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
408 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
409 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
410 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
411 "archief:\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "Opties:\n"
416 " -h Deze hulptekst\n"
417 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
418 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
419 " -q Stille uitvoer\n"
420 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
421 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
422 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
423 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
424 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
451 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "stat op %s is mislukt"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:76
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:81
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:132
483 msgid "E: "
484 msgstr "F: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:134
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:195
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Openen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:254
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:262
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "readlink op %s is mislukt"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:266
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:273
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:283
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:389
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:638
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:642
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Kan %s niet openen"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Comprimeer kind"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "decompressor"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "J"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr " of"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (vanwege %s) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
730 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu gedegradeerd, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 msgid " failed."
763 msgstr " mislukt."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 msgid " Done"
775 msgstr " Klaar"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:712
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr ""
788 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:716
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:725
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:784
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:795
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:836
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829 msgstr ""
830 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
831 "org te mailen"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:852
849 #, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
854 #: cmdline/apt-get.cc:2262
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:880
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:898
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:900
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
881 " ?] "
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Afbreken."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:921
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1011
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1018
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1022
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1027
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1028
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1097
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr ""
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
934 "gevraagd.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1115
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1126
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1138
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1143
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1148
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1167
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1170
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1190
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr ""
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1198
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1229
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1235
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1321
1001 #, c-format
1002 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1003 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1006 #, c-format
1007 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1008 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1009
1010 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1012 #, c-format
1013 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1014 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1017 msgid "The update command takes no arguments"
1018 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1021 msgid "Unable to lock the list directory"
1022 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1029 msgid ""
1030 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1031 "required:"
1032 msgstr ""
1033 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1034 "nodig:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1037 #, c-format
1038 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1039 msgstr ""
1040 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1043 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1044 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1047 msgid ""
1048 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050 msgstr ""
1051 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1052 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1053
1054 #.
1055 #. if (Packages == 1)
1056 #. {
1057 #. c1out << endl;
1058 #. c1out <<
1059 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1060 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1061 #. "that package should be filed.") << endl;
1062 #. }
1063 #.
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1065 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1066 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1069 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1070 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1073 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1077 #, c-format
1078 msgid "Couldn't find task %s"
1079 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1082 #, c-format
1083 msgid "Couldn't find package %s"
1084 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1087 #, c-format
1088 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1092 #, c-format
1093 msgid "%s set to manually installed.\n"
1094 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1097 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1098 msgstr ""
1099 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1100 "lossen:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1103 msgid ""
1104 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105 "solution)."
1106 msgstr ""
1107 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1108 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1111 msgid ""
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1116 msgstr ""
1117 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1118 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1119 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1122 msgid "Broken packages"
1123 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1126 msgid "The following extra packages will be installed:"
1127 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1130 msgid "Suggested packages:"
1131 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1134 msgid "Recommended packages:"
1135 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1138 msgid "Calculating upgrade... "
1139 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1142 msgid "Failed"
1143 msgstr "Mislukt"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1146 msgid "Done"
1147 msgstr "Klaar"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1150 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1154 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155 msgstr ""
1156 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1157 "worden"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1160 #, c-format
1161 msgid "Unable to find a source package for %s"
1162 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1167 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1170 #, c-format
1171 msgid "You don't have enough free space in %s"
1172 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1180 #, c-format
1181 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1182 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1185 #, c-format
1186 msgid "Fetch source %s\n"
1187 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1190 msgid "Failed to fetch some archives."
1191 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1194 #, c-format
1195 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1196 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1199 #, c-format
1200 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1201 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1204 #, c-format
1205 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1209 #, c-format
1210 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1211 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1214 msgid "Child process failed"
1215 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1218 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1219 msgstr ""
1220 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1221 "controleren"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr ""
1239 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1240 "onvindbaar is"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1249 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr ""
1255 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1256 "is te nieuw"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1259 #, c-format
1260 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1264 #, c-format
1265 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1269 msgid "Failed to process build dependencies"
1270 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1273 msgid "Supported modules:"
1274 msgstr "Ondersteunde modules:"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1292 " purge - Remove packages and config files\n"
1293 " source - Download source archives\n"
1294 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1298 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 "\n"
1301 "Options:\n"
1302 " -h This help text.\n"
1303 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304 " -qq No output except for errors\n"
1305 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1308 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1309 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311 " -b Build the source package after fetching it\n"
1312 " -V Show verbose version numbers\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316 "pages for more information and options.\n"
1317 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1320 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1321 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1324 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1325 "en 'install'.\n"
1326 "\n"
1327 "Opdrachten:\n"
1328 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1329 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1330 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1331 "deb)\n"
1332 " remove - Verwijder pakketten\n"
1333 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1334 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1335 " source - Haal bronarchieven op\n"
1336 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1337 "bronpakketten\n"
1338 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1339 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1340 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1341 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1342 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1343 "\n"
1344 "Opties:\n"
1345 " -h Deze hulptekst\n"
1346 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1347 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1348 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1349 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1350 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1351 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1352 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1353 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1354 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1355 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1356 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1357 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1359 "voor meer informatie en opties.\n"
1360 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1361
1362 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1363 msgid ""
1364 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1365 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1366 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1367 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1368 msgstr ""
1369 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1370 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1371 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1372 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1375 msgid "Hit "
1376 msgstr "Geraakt "
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1379 msgid "Get:"
1380 msgstr "Ophalen:"
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1383 msgid "Ign "
1384 msgstr "Genegeerd "
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1387 msgid "Err "
1388 msgstr "Fout "
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1391 #, c-format
1392 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1394
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1396 #, c-format
1397 msgid " [Working]"
1398 msgstr " [Bezig]"
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1404 " '%s'\n"
1405 "in the drive '%s' and press enter\n"
1406 msgstr ""
1407 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1408 " '%s'\n"
1409 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412 msgid "Unknown package record!"
1413 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1414
1415 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1421 "\n"
1422 "Options:\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427 msgstr ""
1428 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1429 "\n"
1430 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1431 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1432 "\n"
1433 "Opties:\n"
1434 " -h Deze helptekst\n"
1435 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1436 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1437 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1438
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1442
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1447
1448 #: dselect/install:91
1449 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1451
1452 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1453 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1454 # at only 80 characters per line, if possible.
1455 #: dselect/install:101
1456 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1457 msgstr ""
1458 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1459
1460 #: dselect/install:102
1461 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1462 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1463
1464 #: dselect/install:103
1465 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1466 msgstr ""
1467 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1468
1469 #: dselect/install:104
1470 msgid ""
1471 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1472 msgstr ""
1473 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1474 "opnieuw uit te voeren"
1475
1476 #: dselect/update:30
1477 msgid "Merging available information"
1478 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1481 msgid "Failed to create pipes"
1482 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1485 msgid "Failed to exec gzip "
1486 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1489 msgid "Corrupted archive"
1490 msgstr "Beschadigd archief"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1493 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1497 #, c-format
1498 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1499 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1502 msgid "Invalid archive signature"
1503 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1506 msgid "Error reading archive member header"
1507 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid archive member header %s"
1512 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1515 msgid "Invalid archive member header"
1516 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1519 msgid "Archive is too short"
1520 msgstr "Archief is te kort"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1523 msgid "Failed to read the archive headers"
1524 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:380
1527 msgid "DropNode called on still linked node"
1528 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:412
1531 msgid "Failed to locate the hash element!"
1532 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:459
1535 msgid "Failed to allocate diversion"
1536 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:464
1539 msgid "Internal error in AddDiversion"
1540 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:477
1543 #, c-format
1544 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1545 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1546
1547 #: apt-inst/filelist.cc:506
1548 #, c-format
1549 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1550 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1551
1552 #: apt-inst/filelist.cc:549
1553 #, c-format
1554 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1555 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1556
1557 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to write file %s"
1560 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1561
1562 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to close file %s"
1565 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1568 #, c-format
1569 msgid "The path %s is too long"
1570 msgstr "Het pad %s is te lang"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:124
1573 #, c-format
1574 msgid "Unpacking %s more than once"
1575 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:134
1578 #, c-format
1579 msgid "The directory %s is diverted"
1580 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:144
1583 #, c-format
1584 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1585 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1588 msgid "The diversion path is too long"
1589 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:240
1592 #, c-format
1593 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1594 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1595
1596 #: apt-inst/extract.cc:280
1597 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1598 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:284
1601 msgid "The path is too long"
1602 msgstr "Het pad is te lang"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:414
1605 #, c-format
1606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1607 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1608
1609 #: apt-inst/extract.cc:431
1610 #, c-format
1611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1612 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1613
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1619 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Kan %s niet lezen"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:491
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to stat %s"
1627 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to remove %s"
1632 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to create %s"
1637 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to stat %sinfo"
1642 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1645 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1646 msgstr ""
1647 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1648
1649 #. Build the status cache
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1653 msgid "Reading package lists"
1654 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1659 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1663 msgid "Internal error getting a package name"
1664 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1667 msgid "Reading file listing"
1668 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1674 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1675 "package!"
1676 msgstr ""
1677 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1678 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1679 "versie van het pakket te installeren!"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1684 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1687 msgid "Internal error getting a node"
1688 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1693 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1696 msgid "The diversion file is corrupted"
1697 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1701 #, c-format
1702 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1703 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1706 msgid "Internal error adding a diversion"
1707 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1710 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1711 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1716 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1719 #, c-format
1720 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1721 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1724 #, c-format
1725 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1726 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1729 #, c-format
1730 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1731 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1734 #, c-format
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1736 msgstr ""
1737 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1738
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1740 #, c-format
1741 msgid "Couldn't change to %s"
1742 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1745 msgid "Internal error, could not locate member"
1746 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1749 msgid "Failed to locate a valid control file"
1750 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1753 msgid "Unparsable control file"
1754 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:200
1757 #, c-format
1758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1759 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:209
1762 msgid ""
1763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1765 msgstr ""
1766 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1767 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:219
1770 msgid "Wrong CD-ROM"
1771 msgstr "Verkeerde CD"
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:245
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1776 msgstr ""
1777 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1778
1779 #: methods/cdrom.cc:250
1780 msgid "Disk not found."
1781 msgstr "Schijf niet gevonden"
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1784 msgid "File not found"
1785 msgstr "Bestand niet gevonden"
1786
1787 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1788 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1789 msgid "Failed to stat"
1790 msgstr "stat is mislukt"
1791
1792 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1793 msgid "Failed to set modification time"
1794 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1795
1796 #: methods/file.cc:44
1797 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1798 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1799
1800 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1801 #: methods/ftp.cc:168
1802 msgid "Logging in"
1803 msgstr "Bezig met aanmelden"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:174
1806 msgid "Unable to determine the peer name"
1807 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:179
1810 msgid "Unable to determine the local name"
1811 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1814 #, c-format
1815 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1816 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:216
1819 #, c-format
1820 msgid "USER failed, server said: %s"
1821 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:223
1824 #, c-format
1825 msgid "PASS failed, server said: %s"
1826 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:243
1829 msgid ""
1830 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1831 "is empty."
1832 msgstr ""
1833 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1834 "ProxyLogin is leeg."
1835
1836 #: methods/ftp.cc:271
1837 #, c-format
1838 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1839 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:297
1842 #, c-format
1843 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1844 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1847 msgid "Connection timeout"
1848 msgstr "Verbinding is verlopen"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:341
1851 msgid "Server closed the connection"
1852 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1855 msgid "Read error"
1856 msgstr "Leesfout"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1859 msgid "A response overflowed the buffer."
1860 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1863 msgid "Protocol corruption"
1864 msgstr "Protocolcorruptie"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1867 msgid "Write error"
1868 msgstr "Schrijffout"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1871 msgid "Could not create a socket"
1872 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:704
1875 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1876 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:710
1879 msgid "Could not connect passive socket."
1880 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1881
1882 #: methods/ftp.cc:728
1883 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1884 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:742
1887 msgid "Could not bind a socket"
1888 msgstr "Kon geen socket binden"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:746
1891 msgid "Could not listen on the socket"
1892 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:753
1895 msgid "Could not determine the socket's name"
1896 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:785
1899 msgid "Unable to send PORT command"
1900 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:795
1903 #, c-format
1904 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1905 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:804
1908 #, c-format
1909 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1910 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:824
1913 msgid "Data socket connect timed out"
1914 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:831
1917 msgid "Unable to accept connection"
1918 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1921 msgid "Problem hashing file"
1922 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:883
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1927 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1930 msgid "Data socket timed out"
1931 msgstr "Datasocket verliep"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:928
1934 #, c-format
1935 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1936 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1937
1938 #. Get the files information
1939 #: methods/ftp.cc:1005
1940 msgid "Query"
1941 msgstr "Zoekopdracht"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:1117
1944 msgid "Unable to invoke "
1945 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1946
1947 #: methods/connect.cc:70
1948 #, c-format
1949 msgid "Connecting to %s (%s)"
1950 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1951
1952 #: methods/connect.cc:81
1953 #, c-format
1954 msgid "[IP: %s %s]"
1955 msgstr "[IP: %s %s]"
1956
1957 #: methods/connect.cc:90
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1960 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1961
1962 #: methods/connect.cc:96
1963 #, c-format
1964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1965 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1966
1967 #: methods/connect.cc:104
1968 #, c-format
1969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1970 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1971
1972 #: methods/connect.cc:119
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1975 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1976
1977 #. We say this mainly because the pause here is for the
1978 #. ssh connection that is still going
1979 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1980 #, c-format
1981 msgid "Connecting to %s"
1982 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1983
1984 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1985 #, c-format
1986 msgid "Could not resolve '%s'"
1987 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1988
1989 #: methods/connect.cc:191
1990 #, c-format
1991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1992 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1993
1994 #: methods/connect.cc:194
1995 #, c-format
1996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1997 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1998
1999 #: methods/connect.cc:241
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2002 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2003
2004 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2005 #: methods/gpgv.cc:78
2006 #, c-format
2007 msgid "No keyring installed in %s."
2008 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:104
2011 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2012 msgstr ""
2013 "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:121
2016 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2017 msgstr ""
2018 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2019 "afgesloten."
2020
2021 #: methods/gpgv.cc:237
2022 msgid ""
2023 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2024 msgstr ""
2025 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2026 "niet bepalen?!"
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:242
2029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2031
2032 #: methods/gpgv.cc:246
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2035 msgstr ""
2036 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2037 "geïnstalleerd?)"
2038
2039 #: methods/gpgv.cc:251
2040 msgid "Unknown error executing gpgv"
2041 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2044 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2045 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:299
2048 msgid ""
2049 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050 "available:\n"
2051 msgstr ""
2052 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2053 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2054
2055 #: methods/gzip.cc:64
2056 #, c-format
2057 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2058 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2059
2060 #: methods/gzip.cc:109
2061 #, c-format
2062 msgid "Read error from %s process"
2063 msgstr "Leesfout door proces %s"
2064
2065 #: methods/http.cc:385
2066 msgid "Waiting for headers"
2067 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2068
2069 #: methods/http.cc:531
2070 #, c-format
2071 msgid "Got a single header line over %u chars"
2072 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2073
2074 #: methods/http.cc:539
2075 msgid "Bad header line"
2076 msgstr "Foute koptekstregel"
2077
2078 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2081
2082 #: methods/http.cc:594
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084 msgstr ""
2085 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2086
2087 #: methods/http.cc:609
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089 msgstr ""
2090 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2091
2092 #: methods/http.cc:611
2093 msgid "This HTTP server has broken range support"
2094 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2095
2096 #: methods/http.cc:635
2097 msgid "Unknown date format"
2098 msgstr "Onbekend datumformaat"
2099
2100 #: methods/http.cc:791
2101 msgid "Select failed"
2102 msgstr "Selectie is mislukt"
2103
2104 #: methods/http.cc:796
2105 msgid "Connection timed out"
2106 msgstr "Verbinding verliep"
2107
2108 #: methods/http.cc:819
2109 msgid "Error writing to output file"
2110 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2111
2112 #: methods/http.cc:850
2113 msgid "Error writing to file"
2114 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2115
2116 #: methods/http.cc:878
2117 msgid "Error writing to the file"
2118 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2119
2120 #: methods/http.cc:892
2121 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2122 msgstr ""
2123 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2124
2125 #: methods/http.cc:894
2126 msgid "Error reading from server"
2127 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2128
2129 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2130 msgid "Failed to truncate file"
2131 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2132
2133 #: methods/http.cc:1150
2134 msgid "Bad header data"
2135 msgstr "Foute koptekstdata"
2136
2137 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2138 msgid "Connection failed"
2139 msgstr "Verbinding mislukt"
2140
2141 #: methods/http.cc:1314
2142 msgid "Internal error"
2143 msgstr "Interne fout"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2146 msgid "Can't mmap an empty file"
2147 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2150 #, c-format
2151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2159 msgstr ""
2160 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2161 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2167 "the try to grow the MMap."
2168 msgstr ""
2169 "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
2170 "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
2171
2172 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2174 #, c-format
2175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2176 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2177
2178 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2180 #, c-format
2181 msgid "%lih %limin %lis"
2182 msgstr "%liu %limin %lis"
2183
2184 #. min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2186 #, c-format
2187 msgid "%limin %lis"
2188 msgstr "%limin %lis"
2189
2190 #. s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2192 #, c-format
2193 msgid "%lis"
2194 msgstr "%lis"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2197 #, c-format
2198 msgid "Selection %s not found"
2199 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2202 #, c-format
2203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2204 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2207 #, c-format
2208 msgid "Opening configuration file %s"
2209 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2229 msgstr ""
2230 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2231 "worden"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2234 #, c-format
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2236 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2241 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2246 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2254 #, c-format
2255 msgid "%c%s... Error!"
2256 msgstr "%c%s... Fout!"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2259 #, c-format
2260 msgid "%c%s... Done"
2261 msgstr "%c%s... Klaar"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2264 #, c-format
2265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2266 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Command line option %s is not understood"
2272 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2275 #, c-format
2276 msgid "Command line option %s is not boolean"
2277 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2280 #, c-format
2281 msgid "Option %s requires an argument."
2282 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2285 #, c-format
2286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2287 msgstr ""
2288 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2289 "bevatten."
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2292 #, c-format
2293 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2297 #, c-format
2298 msgid "Option '%s' is too long"
2299 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2302 #, c-format
2303 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2307 #, c-format
2308 msgid "Invalid operation %s"
2309 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to change to %s"
2320 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2323 msgid "Failed to stat the cdrom"
2324 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2327 #, c-format
2328 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2329 msgstr ""
2330 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2331 "vergrendelingsbestand %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not open lock file %s"
2336 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2339 #, c-format
2340 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2341 msgstr ""
2342 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not get lock %s"
2347 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2350 #, c-format
2351 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2355 #, c-format
2356 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2360 #, c-format
2361 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2365 #, c-format
2366 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2370 #, c-format
2371 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not open file %s"
2377 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2380 #, c-format
2381 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2385 #, c-format
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Lege pakketcache"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2414 #, c-format
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423 msgid "Depends"
2424 msgstr "Vereisten"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2427 msgid "PreDepends"
2428 msgstr "Voor-Vereisten"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 msgid "Suggests"
2432 msgstr "Suggesties"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 msgid "Recommends"
2436 msgstr "Aanbevelingen"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439 msgid "Conflicts"
2440 msgstr "Conflicteert met"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443 msgid "Replaces"
2444 msgstr "Vervangt"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2447 msgid "Obsoletes"
2448 msgstr "Verouderd"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2451 msgid "Breaks"
2452 msgstr "Breekt"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455 msgid "Enhances"
2456 msgstr "Vult aan"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459 msgid "important"
2460 msgstr "belangrijk"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2463 msgid "required"
2464 msgstr "noodzakelijk"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467 msgid "standard"
2468 msgstr "standaard"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2471 msgid "optional"
2472 msgstr "optioneel"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2475 msgid "extra"
2476 msgstr "extra"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Kandidaat-versies"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Generatie vereisten"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2503
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2508
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2525 #, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2540 #, c-format
2541 msgid "Opening %s"
2542 msgstr "%s wordt geopend"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2545 #, c-format
2546 msgid "Line %u too long in source list %s."
2547 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2555 #, c-format
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2560 #, c-format
2561 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2562 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2563
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2568 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2569 msgstr ""
2570 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2571 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2572
2573 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2577 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2578 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2579 msgstr ""
2580 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2581 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2582 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2583 "te activeren."
2584
2585 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2589 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2590 msgstr ""
2591 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2592 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2593
2594 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2595 #, c-format
2596 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2597 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2598
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2603 msgstr ""
2604 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2605 "gevonden worden."
2606
2607 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2608 msgid ""
2609 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2610 "held packages."
2611 msgstr ""
2612 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2613 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2614
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2616 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2617 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2618
2619 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2620 msgid ""
2621 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2622 "used instead."
2623 msgstr ""
2624 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2625 "zijn oudere versies van gebruikt."
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2628 #, c-format
2629 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2630 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2633 #, c-format
2634 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2636
2637 #. only show the ETA if it makes sense
2638 #. two days
2639 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2640 #, c-format
2641 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2642 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2645 #, c-format
2646 msgid "Retrieving file %li of %li"
2647 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2650 #, c-format
2651 msgid "The method driver %s could not be found."
2652 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2655 #, c-format
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2660 #, c-format
2661 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2662 msgstr ""
2663 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2664 "'enter' te drukken."
2665
2666 #: apt-pkg/init.cc:133
2667 #, c-format
2668 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2669 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2670
2671 #: apt-pkg/init.cc:149
2672 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2673 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2674
2675 #: apt-pkg/clean.cc:56
2676 #, c-format
2677 msgid "Unable to stat %s."
2678 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2679
2680 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2681 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2682 msgstr ""
2683 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2684 "bevatten"
2685
2686 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2687 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2688 msgstr ""
2689 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2690 "geopend worden."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2693 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2694 msgstr ""
2695 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2696
2697 #: apt-pkg/policy.cc:316
2698 #, c-format
2699 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2700 msgstr ""
2701 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2702
2703 #: apt-pkg/policy.cc:338
2704 #, c-format
2705 msgid "Did not understand pin type %s"
2706 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2707
2708 #: apt-pkg/policy.cc:346
2709 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2710 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2713 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2714 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2717 #, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2719 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2722 #, c-format
2723 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2724 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2727 #, c-format
2728 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2729 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2732 #, c-format
2733 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2734 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2737 #, c-format
2738 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2739 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2742 #, c-format
2743 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2744 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2747 #, c-format
2748 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2749 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2750
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2752 #, c-format
2753 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2754 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2757 #, c-format
2758 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2759 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2763 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2764
2765 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2766 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2767 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2770 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2771 msgstr ""
2772 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2773 "overschreden."
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2776 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2777 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2780 #, c-format
2781 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2782 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2783
2784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2785 #, c-format
2786 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2787 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2788
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2790 #, c-format
2791 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2792 msgstr ""
2793 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2794 "bestandsafhankelijkheden"
2795
2796 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2797 #, c-format
2798 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2799 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2800
2801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2802 msgid "Collecting File Provides"
2803 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2806 msgid "IO Error saving source cache"
2807 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2808
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2810 #, c-format
2811 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2812 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2813
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2815 msgid "MD5Sum mismatch"
2816 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2817
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2819 msgid "Hash Sum mismatch"
2820 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2821
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2823 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2824 msgstr ""
2825 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2831 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2832 msgstr ""
2833 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2834 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2840 "manually fix this package."
2841 msgstr ""
2842 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2843 "dit pakket handmatig moet repareren."
2844
2845 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2849 msgstr ""
2850 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2851 "pakket %s."
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2854 msgid "Size mismatch"
2855 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2856
2857 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to parse Release file %s"
2860 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2861
2862 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2863 #, c-format
2864 msgid "No sections in Release file %s"
2865 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2866
2867 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2868 #, c-format
2869 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2870 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2871
2872 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2873 #, c-format
2874 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2875 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2881 "Mounting CD-ROM\n"
2882 msgstr ""
2883 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2884 "CD wordt aangekoppeld\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2887 msgid "Identifying.. "
2888 msgstr "Identificatie..."
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2891 #, c-format
2892 msgid "Stored label: %s\n"
2893 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2896 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2897 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2900 #, c-format
2901 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2902 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2905 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2906 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2907
2908 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2909 msgid "Waiting for disc...\n"
2910 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2911
2912 #. Mount the new CDROM
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2914 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2915 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2918 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2919 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2920
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2925 "zu signatures\n"
2926 msgstr ""
2927 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2928 "handtekeningen gevonden\n"
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2931 msgid ""
2932 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2933 "wrong architecture?"
2934 msgstr ""
2935 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2936 "verkeerde architectuur?"
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2939 #, c-format
2940 msgid "Found label '%s'\n"
2941 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2944 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2945 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2946
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "This disc is called: \n"
2951 "'%s'\n"
2952 msgstr ""
2953 "De schijf heet:\n"
2954 "'%s'\n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2957 msgid "Copying package lists..."
2958 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2961 msgid "Writing new source list\n"
2962 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2963
2964 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2965 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2966 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2967
2968 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2969 #, c-format
2970 msgid "Wrote %i records.\n"
2971 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2972
2973 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2974 #, c-format
2975 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2976 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2977
2978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2979 #, c-format
2980 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2981 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2982
2983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2984 #, c-format
2985 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2986 msgstr ""
2987 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2988 "bestanden\n"
2989
2990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2991 #, c-format
2992 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2993 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
2994
2995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2996 #, c-format
2997 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2998 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2999
3000 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3001 #, c-format
3002 msgid "Hash mismatch for: %s"
3003 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3004
3005 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3006 #, c-format
3007 msgid "Installing %s"
3008 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3009
3010 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3011 #, c-format
3012 msgid "Configuring %s"
3013 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3014
3015 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3016 #, c-format
3017 msgid "Removing %s"
3018 msgstr "%s wordt verwijderd"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3021 #, c-format
3022 msgid "Completely removing %s"
3023 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3024
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3026 #, c-format
3027 msgid "Running post-installation trigger %s"
3028 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3029
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3031 #, c-format
3032 msgid "Directory '%s' missing"
3033 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3034
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3036 #, c-format
3037 msgid "Preparing %s"
3038 msgstr "%s wordt voorbereid"
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3041 #, c-format
3042 msgid "Unpacking %s"
3043 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3044
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3046 #, c-format
3047 msgid "Preparing to configure %s"
3048 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3049
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3051 #, c-format
3052 msgid "Installed %s"
3053 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3054
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3056 #, c-format
3057 msgid "Preparing for removal of %s"
3058 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3061 #, c-format
3062 msgid "Removed %s"
3063 msgstr "%s is verwijderd"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3066 #, c-format
3067 msgid "Preparing to completely remove %s"
3068 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3071 #, c-format
3072 msgid "Completely removed %s"
3073 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3076 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3077 msgstr ""
3078 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3079 "aangekoppeld?)\n"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3082 msgid "Running dpkg"
3083 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3089 "it?"
3090 msgstr ""
3091 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3092 "proces?"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3095 #, c-format
3096 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3097 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3100 msgid ""
3101 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3102 "the problem. "
3103 msgstr ""
3104 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3105 "probleem te verhelpen. "
3106
3107 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3108 msgid "Not locked"
3109 msgstr "Niet vergrendeld"
3110
3111 #: methods/rred.cc:465
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3115 "to be corrupt."
3116 msgstr ""
3117 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3118 "beschadigd te zijn."
3119
3120 #: methods/rred.cc:470
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3124 "to be corrupt."
3125 msgstr ""
3126 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3127 "lijkt beschadigd te zijn."
3128
3129 #: methods/rsh.cc:330
3130 msgid "Connection closed prematurely"
3131 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"