merged from davids branch
[ntk/apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
195 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
196 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
197 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
200 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
201 "Komennot:\n"
202 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
203 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
204 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
205 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
206 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
207 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
208 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
209 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
210 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
211 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
212 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
213 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
214 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
215 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
216 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
217 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
218 "\n"
219 "Valitsimet:\n"
220 " -h Tämä ohje\n"
221 " -p=? Pakettivarasto\n"
222 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
223 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
224 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
225 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
226 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
228
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
230 #, fuzzy
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
262 "\n"
263 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
264 "\n"
265 "Komennot:\n"
266 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
267 " dump - Näytä asetukset\n"
268 "\n"
269 "Valitsimet:\n"
270 " -h Tämä ohje\n"
271 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
272 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
295 "poimintaan debian-paketeista\n"
296 "\n"
297 "Valitsimet:\n"
298 " -h Tämä ohje\n"
299 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
300 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
301 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr ""
330 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
379 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
380 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " contents polku\n"
382 " release polku\n"
383 " generate asetukset [ryhmät]\n"
384 " clean asetukset\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
387 "tuottamistapaa\n"
388 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
389 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
392 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
393 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
394 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
395 "\n"
396 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
397 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
398 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
399 "\n"
400 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
401 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
402 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
403 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
404 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 "\n"
408 "Valitsimet:\n"
409 " -h Tämä ohje\n"
410 " --md5 MD5 luonti\n"
411 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
412 " -q Ei tulostusta\n"
413 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
414 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
415 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
416 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
417 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 #, c-format
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 #, c-format
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 #, c-format
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:72
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
443 msgstr ""
444 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
445 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:77
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454 #, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:242
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:448
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kohdistinta ei saada"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:76
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:81
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:132
477 msgid "E: "
478 msgstr "E: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:141
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:170
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:195
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:254
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:262
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:266
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:273
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:283
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:389
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:638
542 #, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:642
547 #, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:321
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
559
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
564
565 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:72
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:102
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:195
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "fork ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:212
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:235
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:286
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:321
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:360
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "purkaja"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:403
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:455
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:472
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:127
647 msgid "Y"
648 msgstr "K"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:244
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "mutta %s on asennettu"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:336
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:343
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:345
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "mutta on näennäispaketti"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:348
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "mutta ei ole asennettu"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid " or"
687 msgstr " tai"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:382
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:408
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:430
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:451
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:472
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:492
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:545
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (syynä %s) "
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:553
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
724 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:584
727 #, c-format
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:588
732 #, c-format
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:590
737 #, c-format
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu varhennettua, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:592
742 #, c-format
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:596
747 #, c-format
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:669
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:672
756 msgid " failed."
757 msgstr " ei onnistunut."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:675
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:678
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:680
768 msgid " Done"
769 msgstr " Valmis"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:684
772 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:687
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:712
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:716
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:723
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:725
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:775
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:784
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:795
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:836
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 msgstr ""
823 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 #, c-format
827 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
828 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 #, c-format
837 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
838 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 #, c-format
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
846 #: cmdline/apt-get.cc:2262
847 #, c-format
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:880
852 #, c-format
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr ""
859 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:898
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:900
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 " ?] "
871 msgstr ""
872 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
873 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
874 " ?] "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
877 msgid "Abort."
878 msgstr "Keskeytä."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:921
881 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
885 #, c-format
886 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1011
890 msgid "Some files failed to download"
891 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
894 msgid "Download complete and in download only mode"
895 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1018
898 msgid ""
899 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900 "missing?"
901 msgstr ""
902 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
903 "kokeile --fix-missing?"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1022
906 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1027
910 msgid "Unable to correct missing packages."
911 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1028
914 msgid "Aborting install."
915 msgstr "Asennus keskeytetään."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1086
918 #, c-format
919 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
920 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1097
923 #, c-format
924 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
925 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1115
928 #, c-format
929 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
930 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1126
933 #, c-format
934 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
935 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1138
938 msgid " [Installed]"
939 msgstr " [Asennettu]"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1143
942 msgid "You should explicitly select one to install."
943 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1148
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
949 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
950 "is only available from another source\n"
951 msgstr ""
952 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
953 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
954 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1167
957 msgid "However the following packages replace it:"
958 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1170
961 #, c-format
962 msgid "Package %s has no installation candidate"
963 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1190
966 #, c-format
967 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
968 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1198
971 #, c-format
972 msgid "%s is already the newest version.\n"
973 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1227
976 #, c-format
977 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
978 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1229
981 #, c-format
982 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
983 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1235
986 #, c-format
987 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
988 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1321
991 #, c-format
992 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
993 msgstr ""
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1352
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
998 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
999
1000 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1002 #, c-format
1003 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1007 msgid "The update command takes no arguments"
1008 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1011 msgid "Unable to lock the list directory"
1012 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1015 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016 msgstr ""
1017 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1020 msgid ""
1021 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1022 "required:"
1023 msgstr ""
1024 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1025 "vaadittuja:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1030 msgstr ""
1031 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1032 "vaadittuja:"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1035 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1039 msgid ""
1040 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042 msgstr ""
1043 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1044 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1045
1046 #.
1047 #. if (Packages == 1)
1048 #. {
1049 #. c1out << endl;
1050 #. c1out <<
1051 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1052 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1053 #. "that package should be filed.") << endl;
1054 #. }
1055 #.
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1057 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1058 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1061 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1062 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1065 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1066 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't find task %s"
1071 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1084 #, c-format
1085 msgid "%s set to manually installed.\n"
1086 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1089 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1090 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1093 msgid ""
1094 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1095 "solution)."
1096 msgstr ""
1097 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1098 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1101 msgid ""
1102 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1103 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1104 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1105 "or been moved out of Incoming."
1106 msgstr ""
1107 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1108 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1109 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Suositellut paketit:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1132 msgid "Failed"
1133 msgstr "Ei onnistunut"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1136 msgid "Done"
1137 msgstr "Valmis"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1153 #, c-format
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr ""
1208 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1216 #, c-format
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224 "found"
1225 msgstr ""
1226 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1235 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1242 "uusi"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Tuetut moduulit:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271 "and install.\n"
1272 "\n"
1273 "Commands:\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1279 " purge - Remove packages and config files\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 "\n"
1288 "Options:\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 msgstr ""
1306 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1307 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1308 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1311 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1312 "install.\n"
1313 "Komennot:\n"
1314 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1315 " upgrade - Tee päivitys\n"
1316 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1317 " remove - Poista paketteja\n"
1318 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1319 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1320 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1321 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1322 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1324 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1325 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1326 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1327 "\n"
1328 "Valitsimet:\n"
1329 " -h Tämä ohje\n"
1330 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1331 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1332 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1333 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1334 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1335 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1336 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1337 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1338 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1339 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1340 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1341 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1343 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1344 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1347 msgid ""
1348 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1349 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1350 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1351 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 msgid "Hit "
1356 msgstr "Löytyi "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1359 msgid "Get:"
1360 msgstr "Nouda:"
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1363 msgid "Ign "
1364 msgstr "Siv "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1367 msgid "Err "
1368 msgstr "Vrhe "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1371 #, c-format
1372 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1376 #, c-format
1377 msgid " [Working]"
1378 msgstr " [Työskennellään]"
1379
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1384 " '%s'\n"
1385 "in the drive '%s' and press enter\n"
1386 msgstr ""
1387 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1388 "\"%s\"\n"
1389 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1390
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392 msgid "Unknown package record!"
1393 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396 msgid ""
1397 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398 "\n"
1399 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400 "to indicate what kind of file it is.\n"
1401 "\n"
1402 "Options:\n"
1403 " -h This help text\n"
1404 " -s Use source file sorting\n"
1405 " -c=? Read this configuration file\n"
1406 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 msgstr ""
1408 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1409 "\n"
1410 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1411 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1412 "\n"
1413 "Valitsimet:\n"
1414 " -h Tämä ohje\n"
1415 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1416 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1417 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1418
1419 #: dselect/install:32
1420 msgid "Bad default setting!"
1421 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1422
1423 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1424 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1425 msgid "Press enter to continue."
1426 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1427
1428 #: dselect/install:91
1429 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1430 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1431
1432 #: dselect/install:101
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1435 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1436
1437 #: dselect/install:102
1438 #, fuzzy
1439 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1440 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1441
1442 #: dselect/install:103
1443 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444 msgstr ""
1445 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1446
1447 #: dselect/install:104
1448 msgid ""
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 msgstr ""
1451 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1452 "[I]nstall uudestaan"
1453
1454 #: dselect/update:30
1455 msgid "Merging available information"
1456 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1459 msgid "Failed to create pipes"
1460 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1463 msgid "Failed to exec gzip "
1464 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1467 msgid "Corrupted archive"
1468 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1471 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1480 msgid "Invalid archive signature"
1481 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1484 msgid "Error reading archive member header"
1485 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Invalid archive member header %s"
1490 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1493 msgid "Invalid archive member header"
1494 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1497 msgid "Archive is too short"
1498 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1501 msgid "Failed to read the archive headers"
1502 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:380
1505 msgid "DropNode called on still linked node"
1506 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:412
1509 msgid "Failed to locate the hash element!"
1510 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:459
1513 msgid "Failed to allocate diversion"
1514 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:464
1517 msgid "Internal error in AddDiversion"
1518 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:477
1521 #, c-format
1522 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1523 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:506
1526 #, c-format
1527 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1528 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:549
1531 #, c-format
1532 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1533 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1534
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to write file %s"
1538 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1539
1540 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1541 #, c-format
1542 msgid "Failed to close file %s"
1543 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1546 #, c-format
1547 msgid "The path %s is too long"
1548 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:124
1551 #, c-format
1552 msgid "Unpacking %s more than once"
1553 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:134
1556 #, c-format
1557 msgid "The directory %s is diverted"
1558 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:144
1561 #, c-format
1562 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1563 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1566 msgid "The diversion path is too long"
1567 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:240
1570 #, c-format
1571 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1572 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:280
1575 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1576 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:284
1579 msgid "The path is too long"
1580 msgstr "Polku on liian pitkä"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:414
1583 #, c-format
1584 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1585 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:431
1588 #, c-format
1589 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1590 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1591
1592 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1593 #. Only warn if there is no sources.list file.
1594 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1597 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to read %s"
1600 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:491
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to stat %s"
1605 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to remove %s"
1610 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1613 #, c-format
1614 msgid "Unable to create %s"
1615 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to stat %sinfo"
1620 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1623 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1624 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1625
1626 #. Build the status cache
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1630 msgid "Reading package lists"
1631 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1636 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1640 msgid "Internal error getting a package name"
1641 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "package!"
1653 msgstr ""
1654 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1655 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1656 "versio uudelleen!"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1664 msgid "Internal error getting a node"
1665 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1666
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1670 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1673 msgid "The diversion file is corrupted"
1674 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1678 #, c-format
1679 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1680 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1683 msgid "Internal error adding a diversion"
1684 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1687 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1688 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1693 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1696 #, c-format
1697 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1698 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1701 #, c-format
1702 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1703 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1704
1705 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1706 #, c-format
1707 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1708 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1711 #, c-format
1712 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1713 msgstr ""
1714 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1715 "puuttuu."
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1718 #, c-format
1719 msgid "Couldn't change to %s"
1720 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1723 msgid "Internal error, could not locate member"
1724 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1727 msgid "Failed to locate a valid control file"
1728 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1729
1730 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1731 msgid "Unparsable control file"
1732 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:200
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1737 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1738
1739 #: methods/cdrom.cc:209
1740 msgid ""
1741 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1742 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1743 msgstr ""
1744 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1745 "osaa lisätä uusia romppuja"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:219
1748 msgid "Wrong CD-ROM"
1749 msgstr "Väärä romppu"
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:245
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1754 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:250
1757 msgid "Disk not found."
1758 msgstr "Levyä ei löydy"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1761 msgid "File not found"
1762 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1763
1764 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1765 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1766 msgid "Failed to stat"
1767 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1768
1769 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1770 msgid "Failed to set modification time"
1771 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1772
1773 #: methods/file.cc:44
1774 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1775 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1776
1777 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1778 #: methods/ftp.cc:168
1779 msgid "Logging in"
1780 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:174
1783 msgid "Unable to determine the peer name"
1784 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:179
1787 msgid "Unable to determine the local name"
1788 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1791 #, c-format
1792 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1793 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:216
1796 #, c-format
1797 msgid "USER failed, server said: %s"
1798 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:223
1801 #, c-format
1802 msgid "PASS failed, server said: %s"
1803 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:243
1806 msgid ""
1807 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808 "is empty."
1809 msgstr ""
1810 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1811 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1812
1813 #: methods/ftp.cc:271
1814 #, c-format
1815 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1816 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:297
1819 #, c-format
1820 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1821 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1824 msgid "Connection timeout"
1825 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:341
1828 msgid "Server closed the connection"
1829 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1832 msgid "Read error"
1833 msgstr "Lukuvirhe"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1836 msgid "A response overflowed the buffer."
1837 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1838
1839 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1840 msgid "Protocol corruption"
1841 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1844 msgid "Write error"
1845 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1848 msgid "Could not create a socket"
1849 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:704
1852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1853 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:710
1856 msgid "Could not connect passive socket."
1857 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1858
1859 #: methods/ftp.cc:728
1860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1861 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:742
1864 msgid "Could not bind a socket"
1865 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:746
1868 msgid "Could not listen on the socket"
1869 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:753
1872 msgid "Could not determine the socket's name"
1873 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:785
1876 msgid "Unable to send PORT command"
1877 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:795
1880 #, c-format
1881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1882 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:804
1885 #, c-format
1886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1887 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:824
1890 msgid "Data socket connect timed out"
1891 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:831
1894 msgid "Unable to accept connection"
1895 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1898 msgid "Problem hashing file"
1899 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:883
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1904 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1905
1906 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1907 msgid "Data socket timed out"
1908 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:928
1911 #, c-format
1912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1913 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1914
1915 #. Get the files information
1916 #: methods/ftp.cc:1005
1917 msgid "Query"
1918 msgstr "Kysely"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:1117
1921 msgid "Unable to invoke "
1922 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1923
1924 #: methods/connect.cc:70
1925 #, c-format
1926 msgid "Connecting to %s (%s)"
1927 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1928
1929 #: methods/connect.cc:81
1930 #, c-format
1931 msgid "[IP: %s %s]"
1932 msgstr "[IP: %s %s]"
1933
1934 #: methods/connect.cc:90
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1937 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:96
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1943
1944 #: methods/connect.cc:104
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1947 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1948
1949 #: methods/connect.cc:119
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1952 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1953
1954 #. We say this mainly because the pause here is for the
1955 #. ssh connection that is still going
1956 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1957 #, c-format
1958 msgid "Connecting to %s"
1959 msgstr "Avataan yhteys %s"
1960
1961 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not resolve '%s'"
1964 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1965
1966 #: methods/connect.cc:191
1967 #, c-format
1968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1969 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1970
1971 #: methods/connect.cc:194
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1974 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1975
1976 #: methods/connect.cc:241
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1979 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1980
1981 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1982 #: methods/gpgv.cc:78
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "No keyring installed in %s."
1985 msgstr "Asennus keskeytetään."
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:104
1988 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:121
1992 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1993 msgstr ""
1994 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:237
1997 msgid ""
1998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999 msgstr ""
2000 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:242
2003 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2004 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:246
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2009 msgstr ""
2010 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:251
2013 msgid "Unknown error executing gpgv"
2014 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:299
2021 msgid ""
2022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023 "available:\n"
2024 msgstr ""
2025 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2026 "saatavilla:\n"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:64
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2032
2033 #: methods/gzip.cc:109
2034 #, c-format
2035 msgid "Read error from %s process"
2036 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2037
2038 #: methods/http.cc:385
2039 msgid "Waiting for headers"
2040 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2041
2042 #: methods/http.cc:531
2043 #, c-format
2044 msgid "Got a single header line over %u chars"
2045 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2046
2047 #: methods/http.cc:539
2048 msgid "Bad header line"
2049 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2050
2051 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2052 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2054
2055 #: methods/http.cc:594
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2058
2059 #: methods/http.cc:609
2060 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2062
2063 #: methods/http.cc:611
2064 msgid "This HTTP server has broken range support"
2065 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2066
2067 #: methods/http.cc:635
2068 msgid "Unknown date format"
2069 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2070
2071 #: methods/http.cc:791
2072 msgid "Select failed"
2073 msgstr "Select ei toiminut"
2074
2075 #: methods/http.cc:796
2076 msgid "Connection timed out"
2077 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2078
2079 #: methods/http.cc:819
2080 msgid "Error writing to output file"
2081 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2082
2083 #: methods/http.cc:850
2084 msgid "Error writing to file"
2085 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2086
2087 #: methods/http.cc:878
2088 msgid "Error writing to the file"
2089 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2090
2091 #: methods/http.cc:892
2092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2094
2095 #: methods/http.cc:894
2096 msgid "Error reading from server"
2097 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2098
2099 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2100 msgid "Failed to truncate file"
2101 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2102
2103 #: methods/http.cc:1150
2104 msgid "Bad header data"
2105 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2106
2107 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2108 msgid "Connection failed"
2109 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2110
2111 #: methods/http.cc:1314
2112 msgid "Internal error"
2113 msgstr "Sisäinen virhe"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2116 msgid "Can't mmap an empty file"
2117 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2120 #, c-format
2121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2128 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2135 "the try to grow the MMap."
2136 msgstr ""
2137
2138 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2140 #, c-format
2141 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2146 #, c-format
2147 msgid "%lih %limin %lis"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2152 #, c-format
2153 msgid "%limin %lis"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2158 #, c-format
2159 msgid "%lis"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2163 #, c-format
2164 msgid "Selection %s not found"
2165 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2168 #, c-format
2169 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2170 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2173 #, c-format
2174 msgid "Opening configuration file %s"
2175 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2180 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2183 #, c-format
2184 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2185 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2188 #, c-format
2189 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2190 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2193 #, c-format
2194 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2195 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2198 #, c-format
2199 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2200 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2205 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2210 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2213 #, c-format
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2215 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2218 #, c-format
2219 msgid "%c%s... Error!"
2220 msgstr "%c%s... Virhe!"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2223 #, c-format
2224 msgid "%c%s... Done"
2225 msgstr "%c%s... Valmis"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2228 #, c-format
2229 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2230 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2234 #, c-format
2235 msgid "Command line option %s is not understood"
2236 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2239 #, c-format
2240 msgid "Command line option %s is not boolean"
2241 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2244 #, c-format
2245 msgid "Option %s requires an argument."
2246 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2249 #, c-format
2250 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2251 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2259 #, c-format
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264 #, c-format
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2289 #, c-format
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not open lock file %s"
2296 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2299 #, c-format
2300 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2301 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not get lock %s"
2306 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2309 #, c-format
2310 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2311 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2314 #, c-format
2315 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2316 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2321 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2324 #, c-format
2325 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2326 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2329 #, c-format
2330 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2331 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not open file %s"
2336 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2339 #, c-format
2340 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2341 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2344 #, c-format
2345 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2346 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2349 msgid "Problem closing the file"
2350 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2353 msgid "Problem unlinking the file"
2354 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2357 msgid "Problem syncing the file"
2358 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2361 msgid "Empty package cache"
2362 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2365 msgid "The package cache file is corrupted"
2366 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2369 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2370 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2373 #, c-format
2374 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2375 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2378 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2379 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382 msgid "Depends"
2383 msgstr "Riippuvuudet"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386 msgid "PreDepends"
2387 msgstr "Esiriippuvuudet"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390 msgid "Suggests"
2391 msgstr "Ehdotukset"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394 msgid "Recommends"
2395 msgstr "Suosittelut"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 msgid "Conflicts"
2399 msgstr "Ristiriidat"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402 msgid "Replaces"
2403 msgstr "Korvaavuudet"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406 msgid "Obsoletes"
2407 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Breaks"
2411 msgstr "Rikkoo"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414 msgid "Enhances"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418 msgid "important"
2419 msgstr "tärkeä"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "required"
2423 msgstr "välttämätön"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426 msgid "standard"
2427 msgstr "perus"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430 msgid "optional"
2431 msgstr "valinnainen"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2434 msgid "extra"
2435 msgstr "ylimääräinen"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2438 msgid "Building dependency tree"
2439 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2442 msgid "Candidate versions"
2443 msgstr "Mahdolliset versiot"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2446 msgid "Dependency generation"
2447 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2450 msgid "Reading state information"
2451 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2454 #, c-format
2455 msgid "Failed to open StateFile %s"
2456 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2461 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2462
2463 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2466 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2467
2468 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2471 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2476 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2479 #, c-format
2480 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2481 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2486 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2489 #, c-format
2490 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2496 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2499 #, c-format
2500 msgid "Opening %s"
2501 msgstr "Avataan %s"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2504 #, c-format
2505 msgid "Line %u too long in source list %s."
2506 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2509 #, c-format
2510 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2511 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2514 #, c-format
2515 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2516 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2517
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2519 #, c-format
2520 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2521 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2522
2523 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2527 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2536 msgstr ""
2537 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2538 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2539 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2540
2541 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2545 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2549 #, c-format
2550 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2551 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2557 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2560 msgid ""
2561 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2562 "held packages."
2563 msgstr ""
2564 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2565 "paketit."
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2568 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2569 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2570
2571 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2572 msgid ""
2573 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2574 "used instead."
2575 msgstr ""
2576 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2577 "käytetty vanhoja. "
2578
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2580 #, c-format
2581 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2582 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2585 #, c-format
2586 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2587 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2588
2589 #. only show the ETA if it makes sense
2590 #. two days
2591 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2592 #, c-format
2593 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2594 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2597 #, c-format
2598 msgid "Retrieving file %li of %li"
2599 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2602 #, c-format
2603 msgid "The method driver %s could not be found."
2604 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2607 #, c-format
2608 msgid "Method %s did not start correctly"
2609 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2612 #, c-format
2613 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2614 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2615
2616 #: apt-pkg/init.cc:133
2617 #, c-format
2618 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2619 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2620
2621 #: apt-pkg/init.cc:149
2622 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2623 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2624
2625 #: apt-pkg/clean.cc:56
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to stat %s."
2628 msgstr "stat %s ei onnistu."
2629
2630 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2631 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2632 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2633
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636 msgstr ""
2637 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2638
2639 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2642
2643 #: apt-pkg/policy.cc:316
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2646 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2647
2648 #: apt-pkg/policy.cc:338
2649 #, c-format
2650 msgid "Did not understand pin type %s"
2651 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2652
2653 #: apt-pkg/policy.cc:346
2654 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2655 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2659 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2664 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2669 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2674 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2679 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2684 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2689 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2692 #, c-format
2693 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2694 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2697 #, c-format
2698 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2699 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2704 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2707 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2708 msgstr ""
2709 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2713 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2717 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2724 #, c-format
2725 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2726 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2729 #, c-format
2730 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2731 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2734 #, c-format
2735 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2736 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2739 #, c-format
2740 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2741 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2744 msgid "Collecting File Provides"
2745 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2748 msgid "IO Error saving source cache"
2749 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2750
2751 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2752 #, c-format
2753 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2754 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2755
2756 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2757 msgid "MD5Sum mismatch"
2758 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2759
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2761 msgid "Hash Sum mismatch"
2762 msgstr "Hash Sum täsmää"
2763
2764 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2765 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2766 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2772 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2773 msgstr ""
2774 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2775 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2781 "manually fix this package."
2782 msgstr ""
2783 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2784 "tämän paketin itse."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2790 msgstr ""
2791 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2792 "kenttää."
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2795 msgid "Size mismatch"
2796 msgstr "Koko ei täsmää"
2797
2798 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Unable to parse Release file %s"
2801 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2802
2803 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "No sections in Release file %s"
2806 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2809 #, c-format
2810 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2814 #, c-format
2815 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2816 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 "Mounting CD-ROM\n"
2823 msgstr ""
2824 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2825 "Liitetään romppu\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2828 msgid "Identifying.. "
2829 msgstr "Tunnistetaan... "
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2832 #, c-format
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2834 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2837 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2838 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2841 #, c-format
2842 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2843 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2846 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2847 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2850 msgid "Waiting for disc...\n"
2851 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2852
2853 #. Mount the new CDROM
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2855 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2856 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2859 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2860 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2866 "zu signatures\n"
2867 msgstr ""
2868 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2869 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2872 msgid ""
2873 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874 "wrong architecture?"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2878 #, c-format
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "This disc is called: \n"
2890 "'%s'\n"
2891 msgstr ""
2892 "Tämä levy on: \n"
2893 "\"%s\"\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2906
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2908 #, c-format
2909 msgid "Wrote %i records.\n"
2910 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2913 #, c-format
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2916
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2918 #, c-format
2919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2921
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2923 #, c-format
2924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2925 msgstr ""
2926 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2927 "tiedostoa\n"
2928
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2932 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2933
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2935 #, c-format
2936 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Hash mismatch for: %s"
2942 msgstr "Hash Sum täsmää"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2945 #, c-format
2946 msgid "Installing %s"
2947 msgstr "Asennetaan %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2950 #, c-format
2951 msgid "Configuring %s"
2952 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2955 #, c-format
2956 msgid "Removing %s"
2957 msgstr "Poistetaan %s"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Completely removing %s"
2962 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2965 #, c-format
2966 msgid "Running post-installation trigger %s"
2967 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2970 #, c-format
2971 msgid "Directory '%s' missing"
2972 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2975 #, c-format
2976 msgid "Preparing %s"
2977 msgstr "Valmistellaan %s"
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2980 #, c-format
2981 msgid "Unpacking %s"
2982 msgstr "Puretaan %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2985 #, c-format
2986 msgid "Preparing to configure %s"
2987 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2990 #, c-format
2991 msgid "Installed %s"
2992 msgstr "%s asennettu"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2995 #, c-format
2996 msgid "Preparing for removal of %s"
2997 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3000 #, c-format
3001 msgid "Removed %s"
3002 msgstr "%s poistettu"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3005 #, c-format
3006 msgid "Preparing to completely remove %s"
3007 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3010 #, c-format
3011 msgid "Completely removed %s"
3012 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3015 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3016 msgstr ""
3017 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3018 "liittämättä?)\n"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3021 msgid "Running dpkg"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3028 "it?"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3034 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3037 msgid ""
3038 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3039 "the problem. "
3040 msgstr ""
3041
3042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3043 msgid "Not locked"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: methods/rred.cc:465
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3050 "to be corrupt."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: methods/rred.cc:470
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3057 "to be corrupt."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: methods/rsh.cc:330
3061 msgid "Connection closed prematurely"
3062 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3063
3064 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3065 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3066
3067 #~ msgid "Could not patch file"
3068 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3069
3070 #~ msgid " %4i %s\n"
3071 #~ msgstr " %4i %s\n"
3072
3073 #~ msgid "%4i %s\n"
3074 #~ msgstr "%4i %s\n"
3075
3076 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3077 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3078
3079 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3080 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"