merged from lp:~mvo/apt/mvo
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Inga paket hittades"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(hittades inte)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidat: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ingen)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
200 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
202 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
205 "samt hämta information från dem\n"
206 "\n"
207 "Kommandon:\n"
208 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
209 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
210 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
211 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
212 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
213 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
214 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
215 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
216 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
217 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
218 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
219 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
220 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
221 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
222 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
223 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
224 " policy - Visa policyinställningar\n"
225 "\n"
226 "Flaggor:\n"
227 " -h Denna hjälptext.\n"
228 " -p=? Paketcachen.\n"
229 " -s=? Källcachen.\n"
230 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
231 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
232 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
233 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "\n"
274 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
275 "\n"
276 "Kommandon:\n"
277 " shell - Skalläge.\n"
278 " dump - Visa konfigurationen.\n"
279 "\n"
280 "Flaggor:\n"
281 " -h Denna hjälptext.\n"
282 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
283 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
306 "och mallinformation från paket\n"
307 "\n"
308 "Flaggor:\n"
309 " -h Denna hjälptext.\n"
310 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
311 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
312 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
389 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
391 " contents sökväg\n"
392 " release sökväg\n"
393 " generate konfiguration [grupper]\n"
394 " clean konfiguration\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
397 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
398 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
401 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
402 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
403 "och Section.\n"
404 "\n"
405 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
406 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
407 "override-fil för källkoden.\n"
408 "\n"
409 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
410 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
411 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
412 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
413 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Flaggor:\n"
418 " -h Denna hjälptext\n"
419 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
420 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -q Tyst\n"
422 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
423 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
424 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
425 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
426 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Inga val träffades"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
453 "från en äldre version av apt."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:242
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:448
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:73
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:78
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: "
486 msgstr "F: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:136
489 msgid "W: "
490 msgstr "V: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "F: Felen gäller filen "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
500
501 # ???
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:201
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:260
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:268
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:272
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:279
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:289
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535
536 # Fält vid namn "Package"
537 #: ftparchive/writer.cc:393
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545
546 # parametrar: paket, ny, gammal
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575
576 # parametrar: filnamn, radnummer
577 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
601
602 # ???
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:195
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:198
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:212
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:286
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:321
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:360
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "uppackare"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:403
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:455
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:134
660 msgid "Y"
661 msgstr "J"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:251
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:341
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "men %s är installerat"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "men %s kommer att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:350
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "men det kan inte installeras"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:352
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:355
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "men det är inte installerat"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:355
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:360
699 msgid " or"
700 msgstr " eller"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:391
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:419
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:441
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:464
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:487
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:507
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:560
727 #, c-format
728 msgid "%s (due to %s) "
729 msgstr "%s (på grund av %s) "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:568
732 msgid ""
733 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 msgstr ""
736 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
737 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:602
740 #, c-format
741 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:606
745 #, c-format
746 msgid "%lu reinstalled, "
747 msgstr "%lu att installera om, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:608
750 #, c-format
751 msgid "%lu downgraded, "
752 msgstr "%lu att nedgradera, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:610
755 #, c-format
756 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:614
760 #, c-format
761 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:634
765 #, c-format
766 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
767 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:640
770 #, c-format
771 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
772 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:647
775 #, c-format
776 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
777 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:657
780 #, c-format
781 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
782 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:668
785 msgid " [Installed]"
786 msgstr " [Installerat]"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:677
789 msgid " [Not candidate version]"
790 msgstr " [Inte kandidatversion]"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:679
793 msgid "You should explicitly select one to install."
794 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:682
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
800 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
801 "is only available from another source\n"
802 msgstr ""
803 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
804 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
805 "är tillgängligt från andra källor\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:700
808 msgid "However the following packages replace it:"
809 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:712
812 #, c-format
813 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
814 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 #, c-format
818 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:754
822 #, c-format
823 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
824 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:784
827 #, c-format
828 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
829 msgstr ""
830 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:788
833 #, c-format
834 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835 msgstr ""
836 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
837 "begärts.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:798
840 #, c-format
841 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:803
845 #, c-format
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
850 #, c-format
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:859
855 #, c-format
856 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
857 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:934
860 msgid "Correcting dependencies..."
861 msgstr "Korrigerar beroenden...."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:937
864 msgid " failed."
865 msgstr " misslyckades."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:940
868 msgid "Unable to correct dependencies"
869 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:943
872 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
873 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:945
876 msgid " Done"
877 msgstr " Färdig"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:949
880 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
881 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:952
884 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
885 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:977
888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
889 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:981
892 msgid "Authentication warning overridden.\n"
893 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:988
896 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
897 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:990
900 msgid "Some packages could not be authenticated"
901 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
904 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
905 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1040
908 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1049
912 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
913 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1060
916 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
917 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
920 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
921 msgid "The list of sources could not be read."
922 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1100
925 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926 msgstr ""
927 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
928 "debian.org"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1105
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
933 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1108
936 #, c-format
937 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
938 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1113
941 #, c-format
942 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
943 msgstr ""
944 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1116
947 #, c-format
948 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
949 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
952 #: cmdline/apt-get.cc:2322
953 #, c-format
954 msgid "Couldn't determine free space in %s"
955 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1144
958 #, c-format
959 msgid "You don't have enough free space in %s."
960 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
963 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1162
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1164
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
975 " ?] "
976 msgstr ""
977 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
978 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
979 " ?] "
980
981 # Visas då man svarar nej
982 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
983 msgid "Abort."
984 msgstr "Avbryter."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1185
987 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
991 #, c-format
992 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1275
996 msgid "Some files failed to download"
997 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1000 msgid "Download complete and in download only mode"
1001 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1004 msgid ""
1005 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006 "missing?"
1007 msgstr ""
1008 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1009 "fix-missing."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1012 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1016 msgid "Unable to correct missing packages."
1017 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1020 msgid "Aborting install."
1021 msgstr "Avbryter installationen."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1024 msgid ""
1025 "The following package disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 msgid_plural ""
1028 "The following packages disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 msgstr[0] ""
1031 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1032 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1033 msgstr[1] ""
1034 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1035 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1047 #, c-format
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1050
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 msgstr ""
1064 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1067 msgid ""
1068 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1069 msgid_plural ""
1070 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1071 "required:"
1072 msgstr[0] ""
1073 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1074 msgstr[1] ""
1075 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1078 #, c-format
1079 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1080 msgid_plural ""
1081 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1082 msgstr[0] ""
1083 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1084 msgstr[1] ""
1085 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1088 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1089 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1092 msgid ""
1093 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1094 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1095 msgstr ""
1096 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1097 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1098
1099 #.
1100 #. if (Packages == 1)
1101 #. {
1102 #. c1out << endl;
1103 #. c1out <<
1104 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106 #. "that package should be filed.") << endl;
1107 #. }
1108 #.
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1110 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1111 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1114 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1115 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1118 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1119 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1122 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1123 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1126 msgid ""
1127 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1128 "solution)."
1129 msgstr ""
1130 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1131 "(eller ange en lösning)."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1134 msgid ""
1135 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1136 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1137 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1138 "or been moved out of Incoming."
1139 msgstr ""
1140 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1141 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1142 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1143 "ut från \"Incoming\"."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1146 msgid "Broken packages"
1147 msgstr "Trasiga paket"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1150 msgid "The following extra packages will be installed:"
1151 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1154 msgid "Suggested packages:"
1155 msgstr "Föreslagna paket:"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1158 msgid "Recommended packages:"
1159 msgstr "Rekommenderade paket:"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1162 #, c-format
1163 msgid "Couldn't find package %s"
1164 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1167 #, c-format
1168 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1169 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1172 msgid "Calculating upgrade... "
1173 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1176 msgid "Failed"
1177 msgstr "Misslyckades"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1180 msgid "Done"
1181 msgstr "Färdig"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1184 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1185 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1188 msgid "Unable to lock the download directory"
1189 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1192 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1193 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1196 #, c-format
1197 msgid "Unable to find a source package for %s"
1198 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204 "%s\n"
1205 msgstr ""
1206 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1207 "på:\n"
1208 "%s\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Please use:\n"
1214 "bzr get %s\n"
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216 msgstr ""
1217 "Använd:\n"
1218 "bzr get %s\n"
1219 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1222 #, c-format
1223 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1224 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1227 #, c-format
1228 msgid "You don't have enough free space in %s"
1229 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1232 #, c-format
1233 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1234 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1237 #, c-format
1238 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1242 #, c-format
1243 msgid "Fetch source %s\n"
1244 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1247 msgid "Failed to fetch some archives."
1248 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1251 #, c-format
1252 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1256 #, c-format
1257 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1261 #, c-format
1262 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1266 #, c-format
1267 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1271 msgid "Child process failed"
1272 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1275 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1279 #, c-format
1280 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1281 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1284 #, c-format
1285 msgid "%s has no build depends.\n"
1286 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1292 "found"
1293 msgstr ""
1294 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1295 "hittas"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1301 "package %s can satisfy version requirements"
1302 msgstr ""
1303 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1304 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1309 msgstr ""
1310 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1311 "paketet %s är för nytt"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1319 #, c-format
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1325 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1328 msgid "Supported modules:"
1329 msgstr "Moduler som stöds:"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-get [options] command\n"
1334 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1338 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1339 "and install.\n"
1340 "\n"
1341 "Commands:\n"
1342 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1343 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1344 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1345 " remove - Remove packages\n"
1346 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1347 " purge - Remove packages and config files\n"
1348 " source - Download source archives\n"
1349 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1350 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1351 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1352 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1353 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1354 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1355 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1356 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1357 "\n"
1358 "Options:\n"
1359 " -h This help text.\n"
1360 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1361 " -qq No output except for errors\n"
1362 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1363 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1364 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1365 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1366 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1367 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1368 " -b Build the source package after fetching it\n"
1369 " -V Show verbose version numbers\n"
1370 " -c=? Read this configuration file\n"
1371 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1372 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1373 "pages for more information and options.\n"
1374 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1377 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1378 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1381 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1382 "\n"
1383 "Kommandon:\n"
1384 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1385 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1386 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1387 " remove - Ta bort paket\n"
1388 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1389 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1390 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1391 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1392 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1393 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1394 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1395 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1396 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1397 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1398 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1399 "\n"
1400 "Flaggor:\n"
1401 " -h Denna hjälptext.\n"
1402 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1403 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1404 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1405 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1406 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1407 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1408 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1409 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1410 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1411 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1412 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1413 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1414 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1415 "för mer information och flaggor.\n"
1416 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1419 msgid ""
1420 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1421 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1422 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1423 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1424 msgstr ""
1425 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1426 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1427 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1428 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1429
1430 # Måste vara tre bokstäver(?)
1431 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1432 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1433 msgid "Hit "
1434 msgstr "Bra "
1435
1436 # "Get:" = hämtar ny version
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1438 msgid "Get:"
1439 msgstr "Läs:"
1440
1441 # "Ign" = hoppar över
1442 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1443 msgid "Ign "
1444 msgstr "Ign "
1445
1446 # "Err" = fel vid hämtning
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1448 msgid "Err "
1449 msgstr "Fel "
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1452 #, c-format
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1455
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1457 #, c-format
1458 msgid " [Working]"
1459 msgstr " [Arbetar]"
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1465 " '%s'\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1467 msgstr ""
1468 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1469 " \"%s\"\n"
1470 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1471
1472 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1473 msgid "Unknown package record!"
1474 msgstr "Okänd paketpost!"
1475
1476 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1477 msgid ""
1478 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1479 "\n"
1480 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1481 "to indicate what kind of file it is.\n"
1482 "\n"
1483 "Options:\n"
1484 " -h This help text\n"
1485 " -s Use source file sorting\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 msgstr ""
1489 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1490 "\n"
1491 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1492 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1493 "\n"
1494 "Flaggor:\n"
1495 " -h Denna hjälptext.\n"
1496 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1497 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1498 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1499
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1503
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1505 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1508
1509 #: dselect/install:91
1510 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1511 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1512
1513 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1514 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1515 # at only 80 characters per line, if possible.
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1518 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1519
1520 #: dselect/install:102
1521 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1522 msgstr ""
1523 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1524
1525 #: dselect/install:103
1526 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1527 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1528
1529 #: dselect/install:104
1530 msgid ""
1531 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1532 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1533
1534 #: dselect/update:30
1535 msgid "Merging available information"
1536 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1539 msgid "Failed to create pipes"
1540 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1541
1542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1543 msgid "Failed to exec gzip "
1544 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1545
1546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1547 msgid "Corrupted archive"
1548 msgstr "Skadat arkiv"
1549
1550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1551 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1552 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1555 #, c-format
1556 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1557 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1560 msgid "Invalid archive signature"
1561 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1564 msgid "Error reading archive member header"
1565 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1568 #, c-format
1569 msgid "Invalid archive member header %s"
1570 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1571
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1573 msgid "Invalid archive member header"
1574 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1575
1576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1577 msgid "Archive is too short"
1578 msgstr "Arkivet är för kort"
1579
1580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1581 msgid "Failed to read the archive headers"
1582 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1583
1584 #: apt-inst/filelist.cc:380
1585 msgid "DropNode called on still linked node"
1586 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1587
1588 #: apt-inst/filelist.cc:412
1589 msgid "Failed to locate the hash element!"
1590 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1591
1592 #: apt-inst/filelist.cc:459
1593 msgid "Failed to allocate diversion"
1594 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1595
1596 #: apt-inst/filelist.cc:464
1597 msgid "Internal error in AddDiversion"
1598 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1599
1600 #: apt-inst/filelist.cc:477
1601 #, c-format
1602 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1603 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:506
1606 #, c-format
1607 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1608 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1609
1610 #: apt-inst/filelist.cc:549
1611 #, c-format
1612 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1613 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1614
1615 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to write file %s"
1618 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1619
1620 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to close file %s"
1623 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1626 #, c-format
1627 msgid "The path %s is too long"
1628 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1629
1630 #: apt-inst/extract.cc:124
1631 #, c-format
1632 msgid "Unpacking %s more than once"
1633 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1634
1635 #: apt-inst/extract.cc:134
1636 #, c-format
1637 msgid "The directory %s is diverted"
1638 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:144
1641 #, c-format
1642 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1643 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1646 msgid "The diversion path is too long"
1647 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:240
1650 #, c-format
1651 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1652 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1653
1654 #: apt-inst/extract.cc:280
1655 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1656 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:284
1659 msgid "The path is too long"
1660 msgstr "Sökvägen är för lång"
1661
1662 #: apt-inst/extract.cc:414
1663 #, c-format
1664 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1665 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1666
1667 #: apt-inst/extract.cc:431
1668 #, c-format
1669 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1670 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1671
1672 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1673 #. Only warn if there is no sources.list file.
1674 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1677 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1678 #: methods/mirror.cc:87
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to read %s"
1681 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:491
1684 #, c-format
1685 msgid "Unable to stat %s"
1686 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to remove %s"
1691 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to create %s"
1696 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to stat %sinfo"
1701 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1704 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1705 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1710 msgid "Reading package lists"
1711 msgstr "Läser paketlistor"
1712
1713 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1715 #, c-format
1716 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1717 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1720 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1721 msgid "Internal error getting a package name"
1722 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1723
1724 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1725 msgid "Reading file listing"
1726 msgstr "Läser fillista"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1732 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1733 "package!"
1734 msgstr ""
1735 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1736 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1741 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1744 msgid "Internal error getting a node"
1745 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1750 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1751
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1753 msgid "The diversion file is corrupted"
1754 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1758 #, c-format
1759 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1760 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1761
1762 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1763 msgid "Internal error adding a diversion"
1764 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1767 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1768 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1773 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1774
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1776 #, c-format
1777 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1778 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1779
1780 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1781 #, c-format
1782 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1783 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1784
1785 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1786 #, c-format
1787 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1788 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1789
1790 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1791 #, c-format
1792 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1793 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1794
1795 # chdir
1796 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1797 #, c-format
1798 msgid "Couldn't change to %s"
1799 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1802 msgid "Internal error, could not locate member"
1803 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1804
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1806 msgid "Failed to locate a valid control file"
1807 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1808
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1810 msgid "Unparsable control file"
1811 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1812
1813 #: methods/bzip2.cc:68
1814 #, c-format
1815 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1816 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1817
1818 # %s = programnamn
1819 #: methods/bzip2.cc:113
1820 #, c-format
1821 msgid "Read error from %s process"
1822 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1823
1824 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1825 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1826 #: methods/rred.cc:495
1827 msgid "Failed to stat"
1828 msgstr "Kunde inte ta status"
1829
1830 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1831 #: methods/rred.cc:492
1832 msgid "Failed to set modification time"
1833 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1834
1835 #: methods/cdrom.cc:199
1836 #, c-format
1837 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1838 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1839
1840 #: methods/cdrom.cc:208
1841 msgid ""
1842 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1843 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1844 msgstr ""
1845 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1846 "inte användas för att lägga till skivor"
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:218
1849 msgid "Wrong CD-ROM"
1850 msgstr "Fel cd-rom"
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:245
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1855 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1856
1857 #: methods/cdrom.cc:250
1858 msgid "Disk not found."
1859 msgstr "Skivan hittades inte."
1860
1861 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1862 msgid "File not found"
1863 msgstr "Filen hittades inte"
1864
1865 #: methods/file.cc:44
1866 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1867 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1868
1869 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1870 #: methods/ftp.cc:168
1871 msgid "Logging in"
1872 msgstr "Loggar in"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:174
1875 msgid "Unable to determine the peer name"
1876 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:179
1879 msgid "Unable to determine the local name"
1880 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1883 #, c-format
1884 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1885 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:216
1888 #, c-format
1889 msgid "USER failed, server said: %s"
1890 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:223
1893 #, c-format
1894 msgid "PASS failed, server said: %s"
1895 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:243
1898 msgid ""
1899 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1900 "is empty."
1901 msgstr ""
1902 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1903 "ProxyLogin är tom."
1904
1905 #: methods/ftp.cc:271
1906 #, c-format
1907 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1908 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:297
1911 #, c-format
1912 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1913 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1916 msgid "Connection timeout"
1917 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:341
1920 msgid "Server closed the connection"
1921 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1924 msgid "Read error"
1925 msgstr "Läsfel"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1928 msgid "A response overflowed the buffer."
1929 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1930
1931 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1932 msgid "Protocol corruption"
1933 msgstr "Protokollet skadat"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1936 msgid "Write error"
1937 msgstr "Skrivfel"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1940 msgid "Could not create a socket"
1941 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:703
1944 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1945 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1946
1947 #: methods/ftp.cc:709
1948 msgid "Could not connect passive socket."
1949 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1950
1951 #: methods/ftp.cc:727
1952 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1953 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1954
1955 #: methods/ftp.cc:741
1956 msgid "Could not bind a socket"
1957 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1958
1959 #: methods/ftp.cc:745
1960 msgid "Could not listen on the socket"
1961 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1962
1963 #: methods/ftp.cc:752
1964 msgid "Could not determine the socket's name"
1965 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:784
1968 msgid "Unable to send PORT command"
1969 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1970
1971 #: methods/ftp.cc:794
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1974 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:803
1977 #, c-format
1978 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1979 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:823
1982 msgid "Data socket connect timed out"
1983 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:830
1986 msgid "Unable to accept connection"
1987 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1990 msgid "Problem hashing file"
1991 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:882
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1996 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1997
1998 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1999 msgid "Data socket timed out"
2000 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:927
2003 #, c-format
2004 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2005 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2006
2007 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2008 #. Get the files information
2009 #: methods/ftp.cc:1004
2010 msgid "Query"
2011 msgstr "Frågar"
2012
2013 #: methods/ftp.cc:1116
2014 msgid "Unable to invoke "
2015 msgstr "Kunde inte starta "
2016
2017 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2018 #: methods/connect.cc:71
2019 #, c-format
2020 msgid "Connecting to %s (%s)"
2021 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2022
2023 #: methods/connect.cc:82
2024 #, c-format
2025 msgid "[IP: %s %s]"
2026 msgstr "[IP: %s %s]"
2027
2028 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2029 #: methods/connect.cc:89
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2032 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2033
2034 #: methods/connect.cc:95
2035 #, c-format
2036 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2037 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2038
2039 #: methods/connect.cc:103
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2042 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2043
2044 #: methods/connect.cc:121
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2047 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2048
2049 #. We say this mainly because the pause here is for the
2050 #. ssh connection that is still going
2051 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2052 #, c-format
2053 msgid "Connecting to %s"
2054 msgstr "Ansluter till %s"
2055
2056 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not resolve '%s'"
2059 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2060
2061 #: methods/connect.cc:193
2062 #, c-format
2063 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2064 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2065
2066 # Okänd felkod; %i = koden
2067 #: methods/connect.cc:196
2068 #, c-format
2069 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2070 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2071
2072 #: methods/connect.cc:243
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2075 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2076
2077 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2078 #: methods/gpgv.cc:71
2079 #, c-format
2080 msgid "No keyring installed in %s."
2081 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2082
2083 #: methods/gpgv.cc:163
2084 msgid ""
2085 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2086 msgstr ""
2087 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2088 "fingeravtryck?!"
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:168
2091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2092 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2093
2094 #: methods/gpgv.cc:172
2095 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2096 msgstr ""
2097 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2098
2099 #: methods/gpgv.cc:177
2100 msgid "Unknown error executing gpgv"
2101 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2102
2103 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2104 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2105 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2106
2107 #: methods/gpgv.cc:225
2108 msgid ""
2109 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2110 "available:\n"
2111 msgstr ""
2112 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2113 "tillgänglig:\n"
2114
2115 #: methods/http.cc:385
2116 msgid "Waiting for headers"
2117 msgstr "Väntar på rubriker"
2118
2119 #: methods/http.cc:531
2120 #, c-format
2121 msgid "Got a single header line over %u chars"
2122 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2123
2124 #: methods/http.cc:539
2125 msgid "Bad header line"
2126 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2127
2128 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2129 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2130 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2131
2132 #: methods/http.cc:594
2133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2134 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2135
2136 #: methods/http.cc:609
2137 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2138 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2139
2140 #: methods/http.cc:611
2141 msgid "This HTTP server has broken range support"
2142 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2143
2144 #: methods/http.cc:635
2145 msgid "Unknown date format"
2146 msgstr "Okänt datumformat"
2147
2148 #: methods/http.cc:793
2149 msgid "Select failed"
2150 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2151
2152 #: methods/http.cc:798
2153 msgid "Connection timed out"
2154 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2155
2156 #: methods/http.cc:821
2157 msgid "Error writing to output file"
2158 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2159
2160 #: methods/http.cc:852
2161 msgid "Error writing to file"
2162 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2163
2164 #: methods/http.cc:880
2165 msgid "Error writing to the file"
2166 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2167
2168 #: methods/http.cc:894
2169 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2170 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2171
2172 #: methods/http.cc:896
2173 msgid "Error reading from server"
2174 msgstr "Fel vid läsning från server"
2175
2176 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2177 msgid "Failed to truncate file"
2178 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2179
2180 #: methods/http.cc:1154
2181 msgid "Bad header data"
2182 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2183
2184 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2185 msgid "Connection failed"
2186 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2187
2188 #: methods/http.cc:1318
2189 msgid "Internal error"
2190 msgstr "Internt fel"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2193 msgid "Can't mmap an empty file"
2194 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2197 #, c-format
2198 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2199 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2202 #, c-format
2203 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2204 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2207 msgid "Unable to close mmap"
2208 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2211 msgid "Unable to synchronize mmap"
2212 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2218 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2219 msgstr ""
2220 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2221 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2227 "reached."
2228 msgstr ""
2229 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2230 "uppnåtts."
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2233 msgid ""
2234 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2235 msgstr ""
2236 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2237 "av användaren."
2238
2239 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2240 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2241 #, c-format
2242 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2243 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2244
2245 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2247 #, c-format
2248 msgid "%lih %limin %lis"
2249 msgstr "%lih %limin %lis"
2250
2251 #. min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2253 #, c-format
2254 msgid "%limin %lis"
2255 msgstr "%limin %lis"
2256
2257 #. s means seconds
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2259 #, c-format
2260 msgid "%lis"
2261 msgstr "%lis"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2264 #, c-format
2265 msgid "Selection %s not found"
2266 msgstr "Valet %s hittades inte"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2269 #, c-format
2270 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2271 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2274 #, c-format
2275 msgid "Opening configuration file %s"
2276 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2279 #, c-format
2280 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2284 #, c-format
2285 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2289 #, c-format
2290 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2301 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2306 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2311 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2314 #, c-format
2315 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2316 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2319 #, c-format
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2321 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2324 #, c-format
2325 msgid "%c%s... Error!"
2326 msgstr "%c%s... Fel!"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2329 #, c-format
2330 msgid "%c%s... Done"
2331 msgstr "%c%s... Färdig"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2334 #, c-format
2335 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2336 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2340 #, c-format
2341 msgid "Command line option %s is not understood"
2342 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2345 #, c-format
2346 msgid "Command line option %s is not boolean"
2347 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2350 #, c-format
2351 msgid "Option %s requires an argument."
2352 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2355 #, c-format
2356 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2357 msgstr ""
2358 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2361 #, c-format
2362 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2363 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2366 #, c-format
2367 msgid "Option '%s' is too long"
2368 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2371 #, c-format
2372 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2373 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid operation %s"
2378 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2383 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2384
2385 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2386 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2387 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2388 #: methods/mirror.cc:93
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to change to %s"
2391 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2394 msgid "Failed to stat the cdrom"
2395 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2398 #, c-format
2399 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2400 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2403 #, c-format
2404 msgid "Could not open lock file %s"
2405 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2408 #, c-format
2409 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2410 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2413 #, c-format
2414 msgid "Could not get lock %s"
2415 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2418 #, c-format
2419 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2420 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2423 #, c-format
2424 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2425 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2428 #, c-format
2429 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2430 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2433 #, c-format
2434 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2435 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2438 #, c-format
2439 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2440 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not open file %s"
2445 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not open file descriptor %d"
2450 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2453 #, c-format
2454 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2455 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2458 #, c-format
2459 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2460 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2463 #, c-format
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2468 #, c-format
2469 msgid "Problem closing the file %s"
2470 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2473 #, c-format
2474 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2475 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2478 #, c-format
2479 msgid "Problem unlinking the file %s"
2480 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2483 msgid "Problem syncing the file"
2484 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2485
2486 # Felmeddelande
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2488 msgid "Empty package cache"
2489 msgstr "Paketcachen är tom"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2492 msgid "The package cache file is corrupted"
2493 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2496 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2497 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2500 #, c-format
2501 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2502 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2505 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2506 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2509 msgid "Depends"
2510 msgstr "Beroende av"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2513 msgid "PreDepends"
2514 msgstr "Förberoende av"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2517 msgid "Suggests"
2518 msgstr "Föreslår"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2521 msgid "Recommends"
2522 msgstr "Rekommenderar"
2523
2524 # "Konfliktar"?
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2526 msgid "Conflicts"
2527 msgstr "Står i konflikt med"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2530 msgid "Replaces"
2531 msgstr "Ersätter"
2532
2533 # "Föråldrar"?
2534 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2535 msgid "Obsoletes"
2536 msgstr "Föråldrar"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2539 msgid "Breaks"
2540 msgstr "Gör sönder"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2543 msgid "Enhances"
2544 msgstr "Utökar"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2547 msgid "important"
2548 msgstr "viktigt"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2551 msgid "required"
2552 msgstr "nödvändigt"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2555 msgid "standard"
2556 msgstr "standard"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2559 msgid "optional"
2560 msgstr "valfri"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2563 msgid "extra"
2564 msgstr "extra"
2565
2566 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2567 msgid "Building dependency tree"
2568 msgstr "Bygger beroendeträd"
2569
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2571 msgid "Candidate versions"
2572 msgstr "Kandiderande versioner"
2573
2574 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2575 msgid "Dependency generation"
2576 msgstr "Beroendegenerering"
2577
2578 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2579 msgid "Reading state information"
2580 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2581
2582 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2583 #, c-format
2584 msgid "Failed to open StateFile %s"
2585 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2586
2587 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2588 #, c-format
2589 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2590 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2591
2592 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2593 #, c-format
2594 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2595 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2596
2597 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2598 #, c-format
2599 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2600 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2601
2602 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2603 #, c-format
2604 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2605 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2606
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2608 #, c-format
2609 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2610 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2611
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2613 #, c-format
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2615 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2616
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2618 #, c-format
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2620 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2621
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2623 #, c-format
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2625 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2628 #, c-format
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2630 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2635 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2638 #, c-format
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2640 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2643 #, c-format
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2645 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2648 #, c-format
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2650 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2653 #, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2655 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2656
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2658 #, c-format
2659 msgid "Opening %s"
2660 msgstr "Öppnar %s"
2661
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2663 #, c-format
2664 msgid "Line %u too long in source list %s."
2665 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2666
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2668 #, c-format
2669 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2673 #, c-format
2674 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2676
2677 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2681 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2682 msgstr ""
2683 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2684 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2685
2686 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2690 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2691 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2692 msgstr ""
2693 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2694 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2695 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2696 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2697
2698 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2702 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2703 msgstr ""
2704 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2705 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2706
2707 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2708 #, c-format
2709 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2710 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2711
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2716 msgstr ""
2717 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2718
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2720 msgid ""
2721 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2722 "held packages."
2723 msgstr ""
2724 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2725 "tillbakahållna paket."
2726
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2728 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2729 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2730
2731 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2732 msgid ""
2733 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2734 "used instead."
2735 msgstr ""
2736 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2737 "använts istället."
2738
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2740 #, c-format
2741 msgid "List directory %spartial is missing."
2742 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2745 #, c-format
2746 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to lock directory %s"
2752 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2753
2754 #. only show the ETA if it makes sense
2755 #. two days
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2757 #, c-format
2758 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2762 #, c-format
2763 msgid "Retrieving file %li of %li"
2764 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2767 #, c-format
2768 msgid "The method driver %s could not be found."
2769 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2772 #, c-format
2773 msgid "Method %s did not start correctly"
2774 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2775
2776 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2777 #, c-format
2778 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2779 msgstr ""
2780 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2781
2782 #: apt-pkg/init.cc:141
2783 #, c-format
2784 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2785 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2786
2787 #
2788 #: apt-pkg/init.cc:157
2789 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2790 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2791
2792 #: apt-pkg/clean.cc:56
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to stat %s."
2795 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2796
2797 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2798 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2799 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2800
2801 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2802 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2803 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2804
2805 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2806 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2807 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2808
2809 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2810 #: apt-pkg/policy.cc:343
2811 #, c-format
2812 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2813 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2814
2815 #: apt-pkg/policy.cc:365
2816 #, c-format
2817 msgid "Did not understand pin type %s"
2818 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2819
2820 #: apt-pkg/policy.cc:373
2821 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2822 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2823
2824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2825 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2826 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2827
2828 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2829 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2830 #, c-format
2831 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2832 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2835 #, c-format
2836 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2837 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2840 #, c-format
2841 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2842 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2843
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2845 #, c-format
2846 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2847 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2848
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2850 #, c-format
2851 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2852 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2853
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2855 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2856 #, c-format
2857 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2858 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2859
2860 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2861 #, c-format
2862 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2863 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2866 #, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2868 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2872 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2875 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2876 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2879 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2880 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2883 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2884 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2885
2886 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2888 #, c-format
2889 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2890 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2893 #, c-format
2894 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2895 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2898 #, c-format
2899 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2900 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2903 #, c-format
2904 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2905 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2906
2907 # Bättre ord?
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2909 msgid "Collecting File Provides"
2910 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2913 msgid "IO Error saving source cache"
2914 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2917 #, c-format
2918 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2919 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2920
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2922 msgid "MD5Sum mismatch"
2923 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2926 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2927 msgid "Hash Sum mismatch"
2928 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2929
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2931 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2932 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2933
2934 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2935 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2936 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2938 #, c-format
2939 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2940 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2943 #, c-format
2944 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2945 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2951 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2952 msgstr ""
2953 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2954 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2955 "%s\n"
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2958 #, c-format
2959 msgid "GPG error: %s: %s"
2960 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2966 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2967 msgstr ""
2968 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2969 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2970
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2975 "manually fix this package."
2976 msgstr ""
2977 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2978 "manuellt måste reparera detta paket."
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2984 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2987 msgid "Size mismatch"
2988 msgstr "Storleken stämmer inte"
2989
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to parse Release file %s"
2993 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2994
2995 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2996 #, c-format
2997 msgid "No sections in Release file %s"
2998 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2999
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3001 #, c-format
3002 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3003 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3004
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3006 #, c-format
3007 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3008 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3009
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3011 #, c-format
3012 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3013 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3014
3015 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3016 #, c-format
3017 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3018 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3019
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3024 "Mounting CD-ROM\n"
3025 msgstr ""
3026 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3027 "Monterar cd-rom\n"
3028
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3030 msgid "Identifying.. "
3031 msgstr "Identifierar.. "
3032
3033 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3034 #, c-format
3035 msgid "Stored label: %s\n"
3036 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3037
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3039 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3040 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3041
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3043 #, c-format
3044 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3045 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3046
3047 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3048 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3049 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3050
3051 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3052 msgid "Waiting for disc...\n"
3053 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3054
3055 #. Mount the new CDROM
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3057 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3058 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3061 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3062 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3068 "%zu signatures\n"
3069 msgstr ""
3070 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3071 "signaturer\n"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3074 msgid ""
3075 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3076 "wrong architecture?"
3077 msgstr ""
3078 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3079 "eller felaktig arkitektur?"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3082 #, c-format
3083 msgid "Found label '%s'\n"
3084 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3085
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3087 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3089
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "This disc is called: \n"
3094 "'%s'\n"
3095 msgstr ""
3096 "Denna skiva heter: \n"
3097 "\"%s\"\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3100 msgid "Copying package lists..."
3101 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3104 msgid "Writing new source list\n"
3105 msgstr "Skriver ny källista\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3108 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3110
3111 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3112 #, c-format
3113 msgid "Wrote %i records.\n"
3114 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3115
3116 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3117 #, c-format
3118 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3120
3121 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3122 #, c-format
3123 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3125
3126 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3127 #, c-format
3128 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3129 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3130
3131 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3132 #, c-format
3133 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3134 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3135
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3137 #, c-format
3138 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3139 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3140
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3142 #, c-format
3143 msgid "Hash mismatch for: %s"
3144 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3145
3146 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3147 #, c-format
3148 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3149 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3150
3151 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3152 #, c-format
3153 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3154 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3155
3156 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3157 #, c-format
3158 msgid "Couldn't find task '%s'"
3159 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3160
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3162 #, c-format
3163 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3164 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3165
3166 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3167 #, c-format
3168 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3169 msgstr ""
3170 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3171
3172 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3176 "neither of them"
3177 msgstr ""
3178 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3179 "eftersom det inte har någon av dem"
3180
3181 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3182 #, c-format
3183 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3184 msgstr ""
3185 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3186 "virtuellt"
3187
3188 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3189 #, c-format
3190 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3191 msgstr ""
3192 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3193 "kandidat"
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3196 #, c-format
3197 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3198 msgstr ""
3199 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3200 "installerat"
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3203 #, c-format
3204 msgid "Installing %s"
3205 msgstr "Installerar %s"
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3208 #, c-format
3209 msgid "Configuring %s"
3210 msgstr "Konfigurerar %s"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3213 #, c-format
3214 msgid "Removing %s"
3215 msgstr "Tar bort %s"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3218 #, c-format
3219 msgid "Completely removing %s"
3220 msgstr "Tar bort hela %s"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3223 #, c-format
3224 msgid "Noting disappearance of %s"
3225 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3228 #, c-format
3229 msgid "Running post-installation trigger %s"
3230 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3233 #, c-format
3234 msgid "Directory '%s' missing"
3235 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3238 #, c-format
3239 msgid "Could not open file '%s'"
3240 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3243 #, c-format
3244 msgid "Preparing %s"
3245 msgstr "Förbereder %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3248 #, c-format
3249 msgid "Unpacking %s"
3250 msgstr "Packar upp %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3253 #, c-format
3254 msgid "Preparing to configure %s"
3255 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3258 #, c-format
3259 msgid "Installed %s"
3260 msgstr "Installerade %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3263 #, c-format
3264 msgid "Preparing for removal of %s"
3265 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3268 #, c-format
3269 msgid "Removed %s"
3270 msgstr "Tog bort %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3273 #, c-format
3274 msgid "Preparing to completely remove %s"
3275 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3278 #, c-format
3279 msgid "Completely removed %s"
3280 msgstr "Tog bort hela %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3283 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3284 msgstr ""
3285 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3288 msgid "Running dpkg"
3289 msgstr "Kör dpkg"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3292 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3294
3295 #. check if its not a follow up error
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3297 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3301 msgid ""
3302 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303 "error from a previous failure."
3304 msgstr ""
3305 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3306 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3309 msgid ""
3310 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3311 "error"
3312 msgstr ""
3313 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3314 "diskutrymmet är slut"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3317 msgid ""
3318 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3319 "error"
3320 msgstr ""
3321 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3322 "är slut"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3325 msgid ""
3326 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3327 msgstr ""
3328 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3329 "fel för dpkg"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3335 "it?"
3336 msgstr ""
3337 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3340 #, c-format
3341 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3342 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3343
3344 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3345 #. dpkg --configure -a
3346 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3350 msgstr ""
3351 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3352
3353 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3354 msgid "Not locked"
3355 msgstr "Inte låst"
3356
3357 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3358 #. and provide a config option to define that default
3359 #: methods/mirror.cc:200
3360 #, c-format
3361 msgid "No mirror file '%s' found "
3362 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3363
3364 #: methods/mirror.cc:343
3365 #, c-format
3366 msgid "[Mirror: %s]"
3367 msgstr "[Spegel: %s]"
3368
3369 #: methods/rred.cc:465
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3373 "to be corrupt."
3374 msgstr ""
3375 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3376 "verkar vara skadad."
3377
3378 #: methods/rred.cc:470
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3382 "to be corrupt."
3383 msgstr ""
3384 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3385 "vara skadad."
3386
3387 #: methods/rsh.cc:329
3388 msgid "Connection closed prematurely"
3389 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3390
3391 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3392 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3393
3394 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3397
3398 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3399 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3400
3401 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3402 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3403
3404 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3405 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3406
3407 #~ msgid "Could not patch file"
3408 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3409
3410 #~ msgid " %4i %s\n"
3411 #~ msgstr " %4i %s\n"