refresh translations
[ntk/apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-08 18:12+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
210 "\n"
211 "Príkazy:\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
237 "a apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
276 "\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 "\n"
279 "Príkazy:\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 "\n"
283 "Voľby:\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "Y"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr "N"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "ale je to virtuálny balík"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " alebo"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (kvôli %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
370 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu reinštalovaných, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu degradovaných, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Nainštalovaný]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
430 msgstr ""
431 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
432 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:700
435 msgid "However the following packages replace it:"
436 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:712
439 #, c-format
440 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
441 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:725
444 #, c-format
445 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
446 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
447
448 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
450 #, c-format
451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
452 msgstr ""
453 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
454 "„%s“?\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 #, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr ""
475 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:834
478 #, c-format
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:839
483 #, c-format
484 msgid "%s is already the newest version.\n"
485 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
488 #, c-format
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:884
493 #, c-format
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:889
498 #, c-format
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1025
503 msgid "Correcting dependencies..."
504 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1028
507 msgid " failed."
508 msgstr " zlyhalo."
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1031
511 msgid "Unable to correct dependencies"
512 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1034
515 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
516 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1036
519 msgid " Done"
520 msgstr " Hotovo"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1040
523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
524 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1043
527 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
528 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1068
531 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
532 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1072
535 msgid "Authentication warning overridden.\n"
536 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1079
539 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
540 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1081
543 msgid "Some packages could not be authenticated"
544 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
547 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
548 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1131
551 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
552 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1140
555 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
556 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1151
559 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
560 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1189
563 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
564 msgstr ""
565 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
566 "debian.org"
567
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
571 #, c-format
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
574
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
578 #, c-format
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
581
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
585 #, c-format
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
592 #, c-format
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
597 #: cmdline/apt-get.cc:2594
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
603 #, c-format
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
610
611 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
614 msgid "Yes, do as I say!"
615 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:1263
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "You are about to do something potentially harmful.\n"
621 "To continue type in the phrase '%s'\n"
622 " ?] "
623 msgstr ""
624 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
625 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
626 " ?]"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
629 msgid "Abort."
630 msgstr "Prerušené."
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1284
633 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
637 #, c-format
638 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1374
642 msgid "Some files failed to download"
643 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
646 msgid "Download complete and in download only mode"
647 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1381
650 msgid ""
651 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652 "missing?"
653 msgstr ""
654 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
655 "fix-missing"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1385
658 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1390
662 msgid "Unable to correct missing packages."
663 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1391
666 msgid "Aborting install."
667 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1419
670 msgid ""
671 "The following package disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
673 msgid_plural ""
674 "The following packages disappeared from your system as\n"
675 "all files have been overwritten by other packages:"
676 msgstr[0] ""
677 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
678 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
679 msgstr[1] ""
680 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
681 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
682 msgstr[2] ""
683 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
684 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1423
687 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
688 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:1561
691 #, c-format
692 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
693 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1593
696 #, c-format
697 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
698 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
699
700 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
701 #: cmdline/apt-get.cc:1631
702 #, c-format
703 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
704 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:1647
707 msgid "The update command takes no arguments"
708 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1713
711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
712 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1817
715 msgid ""
716 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718 msgstr ""
719 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
720 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
721
722 #.
723 #. if (Packages == 1)
724 #. {
725 #. c1out << endl;
726 #. c1out <<
727 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729 #. "that package should be filed.") << endl;
730 #. }
731 #.
732 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
733 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1824
737 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
738 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1831
741 msgid ""
742 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
743 msgid_plural ""
744 "The following packages were automatically installed and are no longer "
745 "required:"
746 msgstr[0] ""
747 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
748 msgstr[1] ""
749 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
750 msgstr[2] ""
751 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:1835
754 #, c-format
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756 msgid_plural ""
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758 msgstr[0] ""
759 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
760 msgstr[1] ""
761 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
762 msgstr[2] ""
763 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
769 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
770 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1856
773 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1955
777 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
781 msgid ""
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "solution)."
784 msgstr ""
785 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
786 "navrhnite riešenie)."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
789 msgid ""
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
794 msgstr ""
795 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
796 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
797 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
798 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1995
801 msgid "Broken packages"
802 msgstr "Poškodené balíky"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:2021
805 msgid "The following extra packages will be installed:"
806 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:2111
809 msgid "Suggested packages:"
810 msgstr "Navrhované balíky:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2112
813 msgid "Recommended packages:"
814 msgstr "Odporúčané balíky:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2154
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't find package %s"
819 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
822 #, c-format
823 msgid "%s set to automatically installed.\n"
824 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
827 msgid ""
828 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829 "instead."
830 msgstr ""
831 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
832 "„apt-mark manual“."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2185
835 msgid "Calculating upgrade... "
836 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
839 msgid "Failed"
840 msgstr "Chyba"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2193
843 msgid "Done"
844 msgstr "Hotovo"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
847 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
851 msgid "Unable to lock the download directory"
852 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2388
855 #, c-format
856 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2393
860 #, c-format
861 msgid "Downloading %s %s"
862 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2453
865 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
869 #, c-format
870 msgid "Unable to find a source package for %s"
871 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2510
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877 "%s\n"
878 msgstr ""
879 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
880 "adrese:\n"
881 "%s\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2515
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Please use:\n"
887 "bzr branch %s\n"
888 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889 msgstr ""
890 "Prosím, použite:\n"
891 "bzr branch %s\n"
892 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
893 "balíka.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2568
896 #, c-format
897 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
898 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2605
901 #, c-format
902 msgid "You don't have enough free space in %s"
903 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
904
905 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907 #: cmdline/apt-get.cc:2614
908 #, c-format
909 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
910 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
911
912 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914 #: cmdline/apt-get.cc:2619
915 #, c-format
916 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
917 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2625
920 #, c-format
921 msgid "Fetch source %s\n"
922 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2663
925 msgid "Failed to fetch some archives."
926 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2694
929 #, c-format
930 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
931 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2706
934 #, c-format
935 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2707
939 #, c-format
940 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
941 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2729
944 #, c-format
945 msgid "Build command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2749
949 msgid "Child process failed"
950 msgstr "Proces potomka zlyhal"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2768
953 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
954 msgstr ""
955 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
956 "zostavenie"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2793
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
963 msgstr ""
964 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
965 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
968 #, c-format
969 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:2840
973 #, c-format
974 msgid "%s has no build depends.\n"
975 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3010
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981 "packages"
982 msgstr ""
983 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
984 "„%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3028
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
990 "found"
991 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3051
994 #, c-format
995 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
996 msgstr ""
997 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1003 "package %s can't satisfy version requirements"
1004 msgstr ""
1005 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1006 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1012 "version"
1013 msgstr ""
1014 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1022 #, c-format
1023 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1027 msgid "Failed to process build dependencies"
1028 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1031 #, c-format
1032 msgid "Changelog for %s (%s)"
1033 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1036 msgid "Supported modules:"
1037 msgstr "Podporované moduly:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1040 msgid ""
1041 "Usage: apt-get [options] command\n"
1042 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044 "\n"
1045 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1046 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047 "and install.\n"
1048 "\n"
1049 "Commands:\n"
1050 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1051 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1052 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1053 " remove - Remove packages\n"
1054 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1055 " purge - Remove packages and config files\n"
1056 " source - Download source archives\n"
1057 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1058 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1059 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1060 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1061 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1062 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1063 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1064 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1065 "\n"
1066 "Options:\n"
1067 " -h This help text.\n"
1068 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1069 " -qq No output except for errors\n"
1070 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1071 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1072 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1073 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1074 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1075 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1076 " -b Build the source package after fetching it\n"
1077 " -V Show verbose version numbers\n"
1078 " -c=? Read this configuration file\n"
1079 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1080 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1081 "pages for more information and options.\n"
1082 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1085 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1086 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1089 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1090 "\n"
1091 "Príkazy:\n"
1092 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1093 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1094 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1095 "deb)\n"
1096 " remove - Odstráni balíky\n"
1097 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1098 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1099 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1100 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1101 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1102 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1103 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1104 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1105 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1106 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1107 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1108 "\n"
1109 "Voľby:\n"
1110 " -h Tento pomocník\n"
1111 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1112 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1113 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1114 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1115 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1116 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1117 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1118 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1119 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1120 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1121 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1122 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1123 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1124 "a apt.conf(5).\n"
1125 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1128 msgid ""
1129 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1130 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1131 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1132 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1133 msgstr ""
1134 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1135 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1136 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1137 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1140 msgid "Hit "
1141 msgstr "Už existuje "
1142
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1144 msgid "Get:"
1145 msgstr "Získava sa:"
1146
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1148 msgid "Ign "
1149 msgstr "Ign "
1150
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1152 msgid "Err "
1153 msgstr "Chyba "
1154
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1158 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1161 #, c-format
1162 msgid " [Working]"
1163 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1169 " '%s'\n"
1170 "in the drive '%s' and press enter\n"
1171 msgstr ""
1172 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1173 " „%s“\n"
1174 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1177 #, c-format
1178 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1179 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1182 #, c-format
1183 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1184 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1187 #, c-format
1188 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1189 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1192 #, c-format
1193 msgid "%s was already set on hold.\n"
1194 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1197 #, c-format
1198 msgid "%s was already not hold.\n"
1199 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1204 #, c-format
1205 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1206 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1209 #, c-format
1210 msgid "%s set on hold.\n"
1211 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1214 #, c-format
1215 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1216 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1219 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1223 msgid ""
1224 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1227 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1228 "\n"
1229 "Commands:\n"
1230 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1231 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1232 "\n"
1233 "Options:\n"
1234 " -h This help text.\n"
1235 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236 " -qq No output except for errors\n"
1237 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1238 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1239 " -c=? Read this configuration file\n"
1240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1242 msgstr ""
1243 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1246 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1247 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1248 "\n"
1249 "Príkazy:\n"
1250 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1251 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1252 "\n"
1253 "Voľby:\n"
1254 " -h Tento text pomocníka.\n"
1255 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1256 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1257 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1258 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1259 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1260 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1261 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1262
1263 #: methods/cdrom.cc:203
1264 #, c-format
1265 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1266 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1267
1268 #: methods/cdrom.cc:212
1269 msgid ""
1270 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1271 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1272 msgstr ""
1273 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1274 "pridávanie nových CD."
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:222
1277 msgid "Wrong CD-ROM"
1278 msgstr "Chybné CD"
1279
1280 #: methods/cdrom.cc:249
1281 #, c-format
1282 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1283 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1284
1285 #: methods/cdrom.cc:254
1286 msgid "Disk not found."
1287 msgstr "Disk sa nenašiel."
1288
1289 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1290 msgid "File not found"
1291 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1292
1293 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1294 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1295 msgid "Failed to stat"
1296 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1297
1298 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1299 msgid "Failed to set modification time"
1300 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1301
1302 #: methods/file.cc:47
1303 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1304 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1305
1306 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1307 #: methods/ftp.cc:173
1308 msgid "Logging in"
1309 msgstr "Prihlasovanie"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:179
1312 msgid "Unable to determine the peer name"
1313 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:184
1316 msgid "Unable to determine the local name"
1317 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1320 #, c-format
1321 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1322 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:221
1325 #, c-format
1326 msgid "USER failed, server said: %s"
1327 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:228
1330 #, c-format
1331 msgid "PASS failed, server said: %s"
1332 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:248
1335 msgid ""
1336 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1337 "is empty."
1338 msgstr ""
1339 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1340 "ProxyLogin je prázdny."
1341
1342 #: methods/ftp.cc:276
1343 #, c-format
1344 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1345 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:302
1348 #, c-format
1349 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1350 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1353 msgid "Connection timeout"
1354 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:346
1357 msgid "Server closed the connection"
1358 msgstr "Server ukončil spojenie"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1362 msgid "Read error"
1363 msgstr "Chyba pri čítaní"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1366 msgid "A response overflowed the buffer."
1367 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1368
1369 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1370 msgid "Protocol corruption"
1371 msgstr "Narušenie protokolu"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1376 msgid "Write error"
1377 msgstr "Chyba pri zápise"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1380 msgid "Could not create a socket"
1381 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:707
1384 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1385 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:713
1388 msgid "Could not connect passive socket."
1389 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1390
1391 #: methods/ftp.cc:730
1392 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1393 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:744
1396 msgid "Could not bind a socket"
1397 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:748
1400 msgid "Could not listen on the socket"
1401 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:755
1404 msgid "Could not determine the socket's name"
1405 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:787
1408 msgid "Unable to send PORT command"
1409 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:797
1412 #, c-format
1413 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1414 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1415
1416 #: methods/ftp.cc:806
1417 #, c-format
1418 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1419 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:826
1422 msgid "Data socket connect timed out"
1423 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:833
1426 msgid "Unable to accept connection"
1427 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1430 msgid "Problem hashing file"
1431 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1432
1433 #: methods/ftp.cc:885
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1436 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1439 msgid "Data socket timed out"
1440 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1441
1442 #: methods/ftp.cc:930
1443 #, c-format
1444 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1445 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1446
1447 #. Get the files information
1448 #: methods/ftp.cc:1007
1449 msgid "Query"
1450 msgstr "Dotaz"
1451
1452 #: methods/ftp.cc:1119
1453 msgid "Unable to invoke "
1454 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1455
1456 #: methods/connect.cc:76
1457 #, c-format
1458 msgid "Connecting to %s (%s)"
1459 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1460
1461 #: methods/connect.cc:87
1462 #, c-format
1463 msgid "[IP: %s %s]"
1464 msgstr "[IP: %s %s]"
1465
1466 #: methods/connect.cc:94
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470
1471 #: methods/connect.cc:100
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1475
1476 #: methods/connect.cc:108
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1480
1481 #: methods/connect.cc:126
1482 #, c-format
1483 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1484 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1485
1486 #. We say this mainly because the pause here is for the
1487 #. ssh connection that is still going
1488 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1489 #, c-format
1490 msgid "Connecting to %s"
1491 msgstr "Pripája sa k %s"
1492
1493 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not resolve '%s'"
1496 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1497
1498 #: methods/connect.cc:205
1499 #, c-format
1500 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1501 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1502
1503 #: methods/connect.cc:209
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1506 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc:211
1509 #, c-format
1510 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1511 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1512
1513 #: methods/connect.cc:258
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1516 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1517
1518 #: methods/gpgv.cc:169
1519 msgid ""
1520 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1521 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1522
1523 #: methods/gpgv.cc:174
1524 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1525 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1526
1527 #: methods/gpgv.cc:178
1528 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1529 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1530
1531 #: methods/gpgv.cc:183
1532 msgid "Unknown error executing gpgv"
1533 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1534
1535 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1536 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1537 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1538
1539 #: methods/gpgv.cc:231
1540 msgid ""
1541 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1542 "available:\n"
1543 msgstr ""
1544 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1545 "kľúč:\n"
1546
1547 #: methods/gzip.cc:65
1548 msgid "Empty files can't be valid archives"
1549 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1550
1551 #: methods/http.cc:394
1552 msgid "Waiting for headers"
1553 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1554
1555 #: methods/http.cc:544
1556 msgid "Bad header line"
1557 msgstr "Chybná hlavička"
1558
1559 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1560 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1561 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1562
1563 #: methods/http.cc:606
1564 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1565 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1566
1567 #: methods/http.cc:621
1568 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1569 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1570
1571 #: methods/http.cc:623
1572 msgid "This HTTP server has broken range support"
1573 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1574
1575 #: methods/http.cc:647
1576 msgid "Unknown date format"
1577 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1578
1579 #: methods/http.cc:827
1580 msgid "Select failed"
1581 msgstr "Výber zlyhal"
1582
1583 #: methods/http.cc:832
1584 msgid "Connection timed out"
1585 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1586
1587 #: methods/http.cc:855
1588 msgid "Error writing to output file"
1589 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1590
1591 #: methods/http.cc:886
1592 msgid "Error writing to file"
1593 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1594
1595 #: methods/http.cc:914
1596 msgid "Error writing to the file"
1597 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1598
1599 #: methods/http.cc:928
1600 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1601 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1602
1603 #: methods/http.cc:930
1604 msgid "Error reading from server"
1605 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1606
1607 #: methods/http.cc:1198
1608 msgid "Bad header data"
1609 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1610
1611 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1612 msgid "Connection failed"
1613 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1614
1615 #: methods/http.cc:1362
1616 msgid "Internal error"
1617 msgstr "Vnútorná chyba"
1618
1619 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1620 #. Only warn if there is no sources.list file.
1621 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1622 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1625 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to read %s"
1628 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1629
1630 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1632 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1633 #: apt-pkg/clean.cc:123
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to change to %s"
1636 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1637
1638 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1639 #. and provide a config option to define that default
1640 #: methods/mirror.cc:280
1641 #, c-format
1642 msgid "No mirror file '%s' found "
1643 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1644
1645 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1646 #. and provide a config option to define that default
1647 #: methods/mirror.cc:287
1648 #, c-format
1649 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1650 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1651
1652 #: methods/mirror.cc:442
1653 #, c-format
1654 msgid "[Mirror: %s]"
1655 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1656
1657 #: methods/rred.cc:491
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1661 "to be corrupt."
1662 msgstr ""
1663 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1664 "sa, že záplata je poškodená."
1665
1666 #: methods/rred.cc:496
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1670 "to be corrupt."
1671 msgstr ""
1672 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1673 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1674
1675 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1678
1679 #: methods/rsh.cc:338
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1682
1683 #: dselect/install:32
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1686
1687 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1688 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1691
1692 #: dselect/install:91
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1695
1696 #: dselect/install:101
1697 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1698 msgstr ""
1699 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1700
1701 #: dselect/install:102
1702 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1703 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1704
1705 #: dselect/install:103
1706 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1707 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1708
1709 #: dselect/install:104
1710 msgid ""
1711 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 msgstr ""
1713 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1714
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1718
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1720 #, c-format
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1725 msgid ""
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1727 "\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1730 "\n"
1731 "Options:\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1736 msgstr ""
1737 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1738 "\n"
1739 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1740 "a šablón z balíkov Debian\n"
1741 "\n"
1742 "Voľby:\n"
1743 " -h Tento pomocník.\n"
1744 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1745 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1746 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to write to %s"
1751 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1754 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1755 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1758 msgid "Package extension list is too long"
1759 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1760
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1764 #, c-format
1765 msgid "Error processing directory %s"
1766 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1767
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1769 msgid "Source extension list is too long"
1770 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1773 msgid "Error writing header to contents file"
1774 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1777 #, c-format
1778 msgid "Error processing contents %s"
1779 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1823 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1824 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1825 " contents cesta\n"
1826 " release cesta\n"
1827 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1828 " clean konfiguračný_súbor\n"
1829 "\n"
1830 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1831 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1832 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1833 "\n"
1834 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1835 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1836 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1837 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1838 "\n"
1839 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1840 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1841 "\n"
1842 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1843 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1844 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1845 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1846 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1849 "\n"
1850 "Voľby:\n"
1851 " -h Tento pomocník\n"
1852 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1853 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1854 " -q Tichý režim\n"
1855 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1856 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1857 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1858 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1859 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1862 msgid "No selections matched"
1863 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1864
1865 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1866 #, c-format
1867 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1868 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1871 #, c-format
1872 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1873 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1874
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1876 #, c-format
1877 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1878 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1879
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1881 msgid ""
1882 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1883 "remove and re-create the database."
1884 msgstr ""
1885 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1886 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1887
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1891 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1894 #: apt-inst/extract.cc:209
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to stat %s"
1897 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1900 msgid "Archive has no control record"
1901 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1904 msgid "Unable to get a cursor"
1905 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1906
1907 #: ftparchive/writer.cc:82
1908 #, c-format
1909 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1910 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:87
1913 #, c-format
1914 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1915 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:143
1918 msgid "E: "
1919 msgstr "E: "
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:145
1922 msgid "W: "
1923 msgstr "W: "
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:152
1926 msgid "E: Errors apply to file "
1927 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1928
1929 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1930 #, c-format
1931 msgid "Failed to resolve %s"
1932 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:183
1935 msgid "Tree walking failed"
1936 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:210
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to open %s"
1941 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:269
1944 #, c-format
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:277
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:281
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:288
1959 #, c-format
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:298
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:403
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1978 #, c-format
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:711
1983 #, c-format
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:715
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1991
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1995
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2002 #, c-format
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2007 #, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2012 #, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2022 #, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimovať potomka"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2044 #, c-format
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2057 #, c-format
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2065
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2067 msgid ""
2068 "Usage: apt-internal-solver\n"
2069 "\n"
2070 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2071 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2072 "\n"
2073 "Options:\n"
2074 " -h This help text.\n"
2075 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2078 msgstr ""
2079 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2080 "\n"
2081 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2082 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2083 "\n"
2084 "Voľby:\n"
2085 " -h Tento pomocník.\n"
2086 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2087 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2088 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2089
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2091 msgid "Unknown package record!"
2092 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2093
2094 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2097 "\n"
2098 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2099 "to indicate what kind of file it is.\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text\n"
2103 " -s Use source file sorting\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2108 "\n"
2109 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2110 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2111 "\n"
2112 "Voľby:\n"
2113 " -h Tento pomocník\n"
2114 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2115 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2116 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2119 msgid "Failed to create pipes"
2120 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2123 msgid "Failed to exec gzip "
2124 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2127 msgid "Corrupted archive"
2128 msgstr "Porušený archív"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2131 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2132 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2135 #, c-format
2136 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2137 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2140 msgid "Invalid archive signature"
2141 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2144 msgid "Error reading archive member header"
2145 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2148 #, c-format
2149 msgid "Invalid archive member header %s"
2150 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2153 msgid "Invalid archive member header"
2154 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2157 msgid "Archive is too short"
2158 msgstr "Archív je príliš krátky"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2161 msgid "Failed to read the archive headers"
2162 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:382
2165 msgid "DropNode called on still linked node"
2166 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:414
2169 msgid "Failed to locate the hash element!"
2170 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:461
2173 msgid "Failed to allocate diversion"
2174 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:466
2177 msgid "Internal error in AddDiversion"
2178 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2179
2180 #: apt-inst/filelist.cc:479
2181 #, c-format
2182 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2183 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:508
2186 #, c-format
2187 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2188 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2189
2190 #: apt-inst/filelist.cc:551
2191 #, c-format
2192 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2193 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2194
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to write file %s"
2198 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2199
2200 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to close file %s"
2203 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2204
2205 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2206 #, c-format
2207 msgid "The path %s is too long"
2208 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2209
2210 #: apt-inst/extract.cc:125
2211 #, c-format
2212 msgid "Unpacking %s more than once"
2213 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2214
2215 #: apt-inst/extract.cc:135
2216 #, c-format
2217 msgid "The directory %s is diverted"
2218 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:145
2221 #, c-format
2222 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2223 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2226 msgid "The diversion path is too long"
2227 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:242
2230 #, c-format
2231 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2232 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:282
2235 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2236 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:286
2239 msgid "The path is too long"
2240 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:414
2243 #, c-format
2244 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2245 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:431
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2250 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:491
2253 #, c-format
2254 msgid "Unable to stat %s"
2255 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2256
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2260 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2261
2262 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2264 #, c-format
2265 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2266 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2267
2268 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2269 #, c-format
2270 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2271 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2272
2273 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2274 msgid "Unparsable control file"
2275 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2278 msgid "Can't mmap an empty file"
2279 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2282 #, c-format
2283 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2284 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2287 #, c-format
2288 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2289 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2292 msgid "Unable to close mmap"
2293 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2296 msgid "Unable to synchronize mmap"
2297 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2300 #, c-format
2301 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2302 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 msgstr ""
2314 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2315 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2321 "reached."
2322 msgstr ""
2323 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2326 msgid ""
2327 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2328 msgstr ""
2329 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2330 "používateľ."
2331
2332 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2334 #, c-format
2335 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2336 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2337
2338 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2340 #, c-format
2341 msgid "%lih %limin %lis"
2342 msgstr "%li h %li min %li s"
2343
2344 #. min means minutes, s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2346 #, c-format
2347 msgid "%limin %lis"
2348 msgstr "%li min %li s"
2349
2350 #. s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2352 #, c-format
2353 msgid "%lis"
2354 msgstr "%li s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2357 #, c-format
2358 msgid "Selection %s not found"
2359 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2362 #, c-format
2363 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2364 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2367 #, c-format
2368 msgid "Opening configuration file %s"
2369 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2374 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2379 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2384 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2389 msgstr ""
2390 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2410 msgstr ""
2411 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419 #, c-format
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s... Chyba!"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424 #, c-format
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s... Hotovo"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2429 msgid "..."
2430 msgstr ""
2431
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s... Hotovo"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2445 #, c-format
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2455 #, c-format
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2460 #, c-format
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2465 #, c-format
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2470 #, c-format
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2475 #, c-format
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2480 #, c-format
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Neplatná operácia %s"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2485 #, c-format
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2494 #, c-format
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2499 #, c-format
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2504 #, c-format
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2509 #, c-format
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2519 #, c-format
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2524 #, c-format
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2529 #, c-format
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537 msgstr ""
2538 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2541 #, c-format
2542 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2543 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2546 #, c-format
2547 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2548 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2551 #, c-format
2552 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2553 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2556 #, c-format
2557 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2558 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open file %s"
2563 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not open file descriptor %d"
2568 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2571 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2572 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2575 msgid "Failed to exec compressor "
2576 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2579 #, c-format
2580 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2581 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2584 #, c-format
2585 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2586 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2589 #, c-format
2590 msgid "Problem closing the file %s"
2591 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2594 #, c-format
2595 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2596 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2599 #, c-format
2600 msgid "Problem unlinking the file %s"
2601 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2604 msgid "Problem syncing the file"
2605 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2606
2607 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2608 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2609 #, c-format
2610 msgid "No keyring installed in %s."
2611 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2614 msgid "Empty package cache"
2615 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2618 msgid "The package cache file is corrupted"
2619 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2622 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2623 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2630 #, c-format
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639 msgid "Depends"
2640 msgstr "Závisí na"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "PreDepends"
2644 msgstr "Predzávisí na"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647 msgid "Suggests"
2648 msgstr "Navrhuje"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651 msgid "Recommends"
2652 msgstr "Odporúča"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Conflicts"
2656 msgstr "Koliduje s"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 msgid "Replaces"
2660 msgstr "Nahrádza"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663 msgid "Obsoletes"
2664 msgstr "Zneplatňuje"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Breaks"
2668 msgstr "Kazí"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 msgid "Enhances"
2672 msgstr "Rozširuje"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675 msgid "important"
2676 msgstr "dôležitý"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "required"
2680 msgstr "požadovaný"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 msgid "standard"
2684 msgstr "štandardný"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687 msgid "optional"
2688 msgstr "voliteľný"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 msgid "extra"
2692 msgstr "extra"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Kandidátske verzie"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Generovanie závislostí"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2719
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2724
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2731 #, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733 msgstr ""
2734 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2739 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2744 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2747 #, c-format
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2749 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2754 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2755
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2757 #, c-format
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2759 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2764 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2767 #, c-format
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2772 #, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2774 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2777 #, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2779 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2782 #, c-format
2783 msgid "Opening %s"
2784 msgstr "Otvára sa %s"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2794 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2797 #, c-format
2798 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2799 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2805 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806 msgstr ""
2807 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2808 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2809
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2811 #, c-format
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821 msgstr ""
2822 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2823 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2824 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2825
2826 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2827 #, c-format
2828 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2829 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2838 msgid ""
2839 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840 "held packages."
2841 msgstr ""
2842 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2843 "pridržanými balíkmi."
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2846 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2848
2849 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2850 msgid ""
2851 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2852 "used instead."
2853 msgstr ""
2854 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2855 "použili staršie verzie."
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2858 #, c-format
2859 msgid "List directory %spartial is missing."
2860 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2861
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2863 #, c-format
2864 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2865 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to lock directory %s"
2870 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2871
2872 #. only show the ETA if it makes sense
2873 #. two days
2874 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2875 #, c-format
2876 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2877 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2878
2879 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2880 #, c-format
2881 msgid "Retrieving file %li of %li"
2882 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2885 #, c-format
2886 msgid "The method driver %s could not be found."
2887 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2888
2889 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2890 #, c-format
2891 msgid "Method %s did not start correctly"
2892 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2893
2894 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2895 #, c-format
2896 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2897 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2898
2899 #: apt-pkg/init.cc:151
2900 #, c-format
2901 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2902 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2903
2904 #: apt-pkg/init.cc:167
2905 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2906 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2907
2908 #: apt-pkg/clean.cc:57
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to stat %s."
2911 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2912
2913 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2914 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2915 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2916
2917 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2918 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2919 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2922 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2923 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2924
2925 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2926 msgid "The list of sources could not be read."
2927 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2928
2929 #: apt-pkg/policy.cc:75
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2933 "available in the sources"
2934 msgstr ""
2935 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2936 "nie je dostupné v zdrojoch"
2937
2938 #: apt-pkg/policy.cc:399
2939 #, c-format
2940 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2941 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2942
2943 #: apt-pkg/policy.cc:421
2944 #, c-format
2945 msgid "Did not understand pin type %s"
2946 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:429
2949 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2950 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2953 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2954 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2955
2956 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2967 #, c-format
2968 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2969 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2973 msgstr ""
2974 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2982 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2986 msgstr ""
2987 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Collecting File poskytuje"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3011
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3013 #, c-format
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3018 msgid "MD5Sum mismatch"
3019 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3023 msgid "Hash Sum mismatch"
3024 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3030 "or malformed file)"
3031 msgstr ""
3032 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3033 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3038 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3041 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3042 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3048 "repository will not be applied."
3049 msgstr ""
3050 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3051 "softvéru sa nepoužijú."
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3054 #, c-format
3055 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3056 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3062 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3063 msgstr ""
3064 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3065 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3066
3067 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3069 #, c-format
3070 msgid "GPG error: %s: %s"
3071 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3078 msgstr ""
3079 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3080 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3086 "to manually fix this package."
3087 msgstr ""
3088 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3089 "manuálne."
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3095 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3098 msgid "Size mismatch"
3099 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3100
3101 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3102 #, c-format
3103 msgid "Unable to parse Release file %s"
3104 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3105
3106 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3107 #, c-format
3108 msgid "No sections in Release file %s"
3109 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3110
3111 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3112 #, c-format
3113 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3114 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3115
3116 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3117 #, c-format
3118 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3119 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3120
3121 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3124 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3125
3126 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3127 #, c-format
3128 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3129 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3135 "Mounting CD-ROM\n"
3136 msgstr ""
3137 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3138 "Pripája sa CD-ROM\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3141 msgid "Identifying.. "
3142 msgstr "Identifikuje sa.."
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3145 #, c-format
3146 msgid "Stored label: %s\n"
3147 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3150 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3154 #, c-format
3155 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3156 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3159 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3160 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3163 msgid "Waiting for disc...\n"
3164 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3167 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3168 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3171 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3172 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3178 "%zu signatures\n"
3179 msgstr ""
3180 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3181 "prekladov a %zu signatúr\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3184 msgid ""
3185 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3186 "wrong architecture?"
3187 msgstr ""
3188 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3189 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3192 #, c-format
3193 msgid "Found label '%s'\n"
3194 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3197 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3198 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "This disc is called: \n"
3204 "'%s'\n"
3205 msgstr ""
3206 "Názov tohto disku je: \n"
3207 "„%s“\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3210 msgid "Copying package lists..."
3211 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3214 msgid "Writing new source list\n"
3215 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3218 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3219 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3222 #, c-format
3223 msgid "Wrote %i records.\n"
3224 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3225
3226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3227 #, c-format
3228 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3229 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3230
3231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3232 #, c-format
3233 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3234 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3237 #, c-format
3238 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3239 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3244 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3247 #, c-format
3248 msgid "Hash mismatch for: %s"
3249 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3252 #, c-format
3253 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3254 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3255
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3257 #, c-format
3258 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3259 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3260
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3262 #, c-format
3263 msgid "Couldn't find task '%s'"
3264 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3267 #, c-format
3268 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3269 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3272 #, c-format
3273 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3274 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3280 "neither of them"
3281 msgstr ""
3282 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3283 "pretože nemá žiadnu z nich"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3288 msgstr ""
3289 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3290 "virtuálny"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3295 msgstr ""
3296 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3301 msgstr ""
3302 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3303 "nainštalovaný"
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3306 msgid "Send scenario to solver"
3307 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3310 msgid "Send request to solver"
3311 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3312
3313 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3314 msgid "Prepare for receiving solution"
3315 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3316
3317 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3318 msgid "External solver failed without a proper error message"
3319 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3320
3321 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3322 msgid "Execute external solver"
3323 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3326 #, c-format
3327 msgid "Installing %s"
3328 msgstr "Inštaluje sa %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3331 #, c-format
3332 msgid "Configuring %s"
3333 msgstr "Nastavuje sa %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3336 #, c-format
3337 msgid "Removing %s"
3338 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3341 #, c-format
3342 msgid "Completely removing %s"
3343 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3346 #, c-format
3347 msgid "Noting disappearance of %s"
3348 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3351 #, c-format
3352 msgid "Running post-installation trigger %s"
3353 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3354
3355 #. FIXME: use a better string after freeze
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3357 #, c-format
3358 msgid "Directory '%s' missing"
3359 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3362 #, c-format
3363 msgid "Could not open file '%s'"
3364 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing %s"
3369 msgstr "Pripravuje sa %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3372 #, c-format
3373 msgid "Unpacking %s"
3374 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing to configure %s"
3379 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3382 #, c-format
3383 msgid "Installed %s"
3384 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing for removal of %s"
3389 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3392 #, c-format
3393 msgid "Removed %s"
3394 msgstr "Odstránený balík %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to completely remove %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3402 #, c-format
3403 msgid "Completely removed %s"
3404 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3407 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3408 msgstr ""
3409 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3410 "pripojený?)\n"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3413 msgid "Running dpkg"
3414 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3417 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3421 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3423
3424 #. check if its not a follow up error
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3426 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3432 "error from a previous failure."
3433 msgstr ""
3434 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3435 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3443 "zaplnený"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3448 "error"
3449 msgstr ""
3450 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3451 "pamäte"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456 msgstr ""
3457 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463 "it?"
3464 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3467 #, c-format
3468 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3469 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3470
3471 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3472 #. dpkg --configure -a
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3478
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3480 msgid "Not locked"
3481 msgstr "Nie je zamknuté"
3482
3483 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3484 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3485
3486 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3487 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3488
3489 #~ msgid "Failed to remove %s"
3490 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3491
3492 #~ msgid "Unable to create %s"
3493 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3494
3495 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3496 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3497
3498 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3499 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3500
3501 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3502 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3503
3504 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3505 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3506
3507 #~ msgid "Reading file listing"
3508 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3512 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3513 #~ "package!"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3516 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3517 #~ "balíka!"
3518
3519 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3520 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3521
3522 #~ msgid "Internal error getting a node"
3523 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3524
3525 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3526 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3527
3528 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3529 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3530
3531 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3532 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3533
3534 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3535 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3536
3537 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3538 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3539
3540 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3541 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3542
3543 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3544 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3545
3546 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3547 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3548
3549 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3550 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3551
3552 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3553 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3554
3555 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3556 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3557
3558 #~ msgid "Read error from %s process"
3559 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3560
3561 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3562 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3563
3564 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3565 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3566
3567 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3568 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3569
3570 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3571 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3572
3573 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3574 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3575
3576 #~ msgid "decompressor"
3577 #~ msgstr "dekompresor"
3578
3579 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3580 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3581
3582 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3583 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3587 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3590 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3591
3592 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3593 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3594
3595 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3596 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3597
3598 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3599 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3600
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3602 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3603
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3605 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3606
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3608 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3609
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3611 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3612
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3614 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3615
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3617 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3618
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3620 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3621
3622 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3623 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3624
3625 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3626 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3627
3628 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3629 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"