a3cd7077f6144719b3d80806836cba39ce223748
[ntk/apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-09-11 02:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Eksik: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117 "komutunu kullanın."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(bulunamadı)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Kurulu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Aday: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(hiçbiri)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213 "\n"
214 "Komutlar:\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230 "\n"
231 "Options:\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239 "tmp\n"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241 "atın.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
264 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
265 "deneyebilirsiniz.\n"
266 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
267 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
293 "\n"
294 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
295 "\n"
296 "Komutlar:\n"
297 " shell - Kabuk kipi\n"
298 " dump - Ayarları görüntüle\n"
299 "\n"
300 "Seçenekler:\n"
301 " -h Bu yardım dosyası.\n"
302 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
303 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
304 "cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "%s paketi bulunamadı"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:865
338 #, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
353 "manual' kullanın."
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
368 #, c-format
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "%s\n"
377 msgstr ""
378 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
379 "yapılmaktadır:\n"
380 "%s\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Please use:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 msgstr ""
389 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
390 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "komutunu kullanın.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:843
395 #, c-format
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:882
406 #, c-format
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
416
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:896
420 #, c-format
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
425 #, c-format
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "%s kaynağını al\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:920
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:950
438 #, c-format
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 #, c-format
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:964
448 #, c-format
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:992
453 #, c-format
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1011
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Alt süreç başarısız"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1030
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
472 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
475 #, c-format
476 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1102
480 #, c-format
481 msgid "%s has no build depends.\n"
482 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1272
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "packages"
489 msgstr ""
490 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
491 "bağımlılığı karşılanamıyor."
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1290
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "found"
498 msgstr ""
499 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1313
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
513 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1381
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1396
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1401
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
538 #, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1592
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Desteklenen birimler:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1633
547 msgid ""
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 "\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554 "and install.\n"
555 "\n"
556 "Commands:\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
572 "\n"
573 "Options:\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
590 msgstr ""
591 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
592 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
593 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
594 "\n"
595 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
596 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
597 "(install) komutlarıdır.\n"
598 "\n"
599 "Komutlar:\n"
600 " update - Paket listelerini yenile\n"
601 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
602 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
603 "olmalıdır)\n"
604 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
605 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
606 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
607 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
608 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
609 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
610 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
611 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
612 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
613 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
614 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
615 "görüntüle\n"
616 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
617 "\n"
618 "Seçenekler:\n"
619 " -h Bu yardım metni.\n"
620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
621 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
622 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
623 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
624 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
625 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
626 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
627 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
628 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
629 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
630 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
631 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
633 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
634 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:36
637 msgid "Need one URL as argument"
638 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:49
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642 msgstr "En az bir adet url/dosyaadı çifti belirtilmelidir"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:67
645 msgid "Download Failed"
646 msgstr "İndirme Başarısız"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:80
649 msgid ""
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
654 "\n"
655 "Commands:\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658 "\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 msgstr ""
661 "Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
662 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
663 "\n"
664 "apt-helper apt'nin dahili yardımcı aracıdır\n"
665 "\n"
666 "Komutlar:\n"
667 " download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
668 " auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
669 "\n"
670 " Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:68
673 #, c-format
674 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:74
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:76
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:241
688 #, c-format
689 msgid "%s was already set on hold.\n"
690 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:243
693 #, c-format
694 msgid "%s was already not hold.\n"
695 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
700 #, c-format
701 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705 #, c-format
706 msgid "%s set on hold.\n"
707 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710 #, c-format
711 msgid "Canceled hold on %s.\n"
712 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:345
715 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
717
718 #: cmdline/apt-mark.cc:392
719 msgid ""
720 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724 "\n"
725 "Commands:\n"
726 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728 " hold - Mark a package as held back\n"
729 " unhold - Unset a package set as held back\n"
730 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732 " showhold - Print the list of package on hold\n"
733 "\n"
734 "Options:\n"
735 " -h This help text.\n"
736 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
737 " -qq No output except for errors\n"
738 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Read this configuration file\n"
741 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743 msgstr ""
744 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
745 "\n"
746 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
747 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
748 "\n"
749 "Komutlar:\n"
750 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
751 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
752 " hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
753 " unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
754 " showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
755 " showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
756 " showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
757 "\n"
758 "Seçenekler:\n"
759 " -h Bu yardım metni.\n"
760 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
761 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
762 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
763 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
764 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
765 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
766 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
767 "bakabilirsiniz."
768
769 #: cmdline/apt.cc:47
770 msgid ""
771 "Usage: apt [options] command\n"
772 "\n"
773 "CLI for apt.\n"
774 "Basic commands: \n"
775 " list - list packages based on package names\n"
776 " search - search in package descriptions\n"
777 " show - show package details\n"
778 "\n"
779 " update - update list of available packages\n"
780 "\n"
781 " install - install packages\n"
782 " remove - remove packages\n"
783 "\n"
784 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786 "packages\n"
787 "\n"
788 " edit-sources - edit the source information file\n"
789 msgstr ""
790 "Usage: apt [seçenekler] komut\n"
791 "\n"
792 "apt için komut satırı arayüzü.\n"
793 "Temel komutlar: \n"
794 " list - Paketleri adlarına göre listele\n"
795 " search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
796 " show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
797 "\n"
798 " update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
799 "\n"
800 " install - paket kur\n"
801 " remove - paket kaldır\n"
802 "\n"
803 " upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
804 " full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
805 "kaldırarak)\n"
806 "\n"
807 " edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
808
809 #: methods/cdrom.cc:203
810 #, c-format
811 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
812 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
813
814 #: methods/cdrom.cc:212
815 msgid ""
816 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
817 "cannot be used to add new CD-ROMs"
818 msgstr ""
819 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
820 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
821
822 #: methods/cdrom.cc:222
823 msgid "Wrong CD-ROM"
824 msgstr "Yanlış CD-ROM"
825
826 #: methods/cdrom.cc:249
827 #, c-format
828 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
829 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
830
831 #: methods/cdrom.cc:254
832 msgid "Disk not found."
833 msgstr "Disk bulunamadı."
834
835 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Dosya bulunamadı"
838
839 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
840 #: methods/rred.cc:608
841 msgid "Failed to stat"
842 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
843
844 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
845 msgid "Failed to set modification time"
846 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
847
848 #: methods/file.cc:48
849 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
850 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
851
852 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
853 #: methods/ftp.cc:177
854 msgid "Logging in"
855 msgstr "Giriş yapılıyor"
856
857 #: methods/ftp.cc:183
858 msgid "Unable to determine the peer name"
859 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
860
861 #: methods/ftp.cc:188
862 msgid "Unable to determine the local name"
863 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
864
865 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
866 #, c-format
867 msgid "The server refused the connection and said: %s"
868 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
869
870 #: methods/ftp.cc:225
871 #, c-format
872 msgid "USER failed, server said: %s"
873 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:232
876 #, c-format
877 msgid "PASS failed, server said: %s"
878 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
879
880 #: methods/ftp.cc:252
881 msgid ""
882 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
883 "is empty."
884 msgstr ""
885 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
886 "ftp::ProxyLogin boş."
887
888 #: methods/ftp.cc:280
889 #, c-format
890 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
891 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:306
894 #, c-format
895 msgid "TYPE failed, server said: %s"
896 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
899 msgid "Connection timeout"
900 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
901
902 #: methods/ftp.cc:350
903 msgid "Server closed the connection"
904 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
905
906 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
909 msgid "Read error"
910 msgstr "Okuma hatası"
911
912 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
913 msgid "A response overflowed the buffer."
914 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
915
916 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
917 msgid "Protocol corruption"
918 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
919
920 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
924 msgid "Write error"
925 msgstr "Yazma hatası"
926
927 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
928 msgid "Could not create a socket"
929 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
930
931 #: methods/ftp.cc:712
932 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
933 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
934
935 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
936 msgid "Failed"
937 msgstr "Başarısız"
938
939 #: methods/ftp.cc:718
940 msgid "Could not connect passive socket."
941 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
942
943 #: methods/ftp.cc:735
944 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
945 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
946
947 #: methods/ftp.cc:749
948 msgid "Could not bind a socket"
949 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
950
951 #: methods/ftp.cc:753
952 msgid "Could not listen on the socket"
953 msgstr "Soket dinlenemedi"
954
955 #: methods/ftp.cc:760
956 msgid "Could not determine the socket's name"
957 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
958
959 #: methods/ftp.cc:792
960 msgid "Unable to send PORT command"
961 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
962
963 #: methods/ftp.cc:802
964 #, c-format
965 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
966 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
967
968 #: methods/ftp.cc:811
969 #, c-format
970 msgid "EPRT failed, server said: %s"
971 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
972
973 #: methods/ftp.cc:831
974 msgid "Data socket connect timed out"
975 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
976
977 #: methods/ftp.cc:838
978 msgid "Unable to accept connection"
979 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
980
981 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
982 msgid "Problem hashing file"
983 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
984
985 #: methods/ftp.cc:890
986 #, c-format
987 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
988 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
989
990 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
991 msgid "Data socket timed out"
992 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
993
994 #: methods/ftp.cc:935
995 #, c-format
996 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
997 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
998
999 #. Get the files information
1000 #: methods/ftp.cc:1014
1001 msgid "Query"
1002 msgstr "Sorgu"
1003
1004 #: methods/ftp.cc:1128
1005 msgid "Unable to invoke "
1006 msgstr "Çağrılamıyor "
1007
1008 #: methods/connect.cc:76
1009 #, c-format
1010 msgid "Connecting to %s (%s)"
1011 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:87
1014 #, c-format
1015 msgid "[IP: %s %s]"
1016 msgstr "[IP: %s %s]"
1017
1018 #: methods/connect.cc:94
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1021 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1022
1023 #: methods/connect.cc:100
1024 #, c-format
1025 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1026 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1027
1028 #: methods/connect.cc:108
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1031 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1032
1033 #: methods/connect.cc:126
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1036 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1037
1038 #. We say this mainly because the pause here is for the
1039 #. ssh connection that is still going
1040 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1041 #, c-format
1042 msgid "Connecting to %s"
1043 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1044
1045 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not resolve '%s'"
1048 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1049
1050 #: methods/connect.cc:205
1051 #, c-format
1052 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1053 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1054
1055 #: methods/connect.cc:209
1056 #, c-format
1057 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1058 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1059
1060 #: methods/connect.cc:211
1061 #, c-format
1062 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1063 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1064
1065 #: methods/connect.cc:258
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1068 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1069
1070 #: methods/gpgv.cc:168
1071 msgid ""
1072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1073 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:172
1076 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1077 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1078
1079 #: methods/gpgv.cc:174
1080 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1081 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1082
1083 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1084 #: methods/gpgv.cc:180
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1088 "authentication?)"
1089 msgstr ""
1090 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1091 "gerektiriyor mu?)"
1092
1093 #: methods/gpgv.cc:184
1094 msgid "Unknown error executing gpgv"
1095 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1096
1097 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1098 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1099 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1100
1101 #: methods/gpgv.cc:231
1102 msgid ""
1103 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1104 "available:\n"
1105 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1106
1107 #: methods/gzip.cc:69
1108 msgid "Empty files can't be valid archives"
1109 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1110
1111 #: methods/http.cc:511
1112 msgid "Error writing to the file"
1113 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1114
1115 #: methods/http.cc:525
1116 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1117 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1118
1119 #: methods/http.cc:527
1120 msgid "Error reading from server"
1121 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1122
1123 #: methods/http.cc:563
1124 msgid "Error writing to file"
1125 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1126
1127 #: methods/http.cc:623
1128 msgid "Select failed"
1129 msgstr "Seçme başarısız"
1130
1131 #: methods/http.cc:628
1132 msgid "Connection timed out"
1133 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1134
1135 #: methods/http.cc:651
1136 msgid "Error writing to output file"
1137 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1138
1139 #: methods/server.cc:52
1140 msgid "Waiting for headers"
1141 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1142
1143 #: methods/server.cc:110
1144 msgid "Bad header line"
1145 msgstr "Kötü başlık satırı"
1146
1147 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1148 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1149 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1150
1151 #: methods/server.cc:172
1152 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1153 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1154
1155 #: methods/server.cc:195
1156 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1157 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1158
1159 #: methods/server.cc:197
1160 msgid "This HTTP server has broken range support"
1161 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1162
1163 #: methods/server.cc:221
1164 msgid "Unknown date format"
1165 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1166
1167 #: methods/server.cc:490
1168 msgid "Bad header data"
1169 msgstr "Kötü başlık verisi"
1170
1171 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1172 msgid "Connection failed"
1173 msgstr "Bağlantı başarısız"
1174
1175 #: methods/server.cc:655
1176 msgid "Internal error"
1177 msgstr "İç hata"
1178
1179 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1180 msgid "Hit "
1181 msgstr "Bağlandı "
1182
1183 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1184 msgid "Get:"
1185 msgstr "Alınıyor: "
1186
1187 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1188 msgid "Ign "
1189 msgstr "Yoksay "
1190
1191 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1192 msgid "Err "
1193 msgstr "Hata "
1194
1195 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1196 #, c-format
1197 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1198 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1199
1200 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1201 #, c-format
1202 msgid " [Working]"
1203 msgstr " [Çalışıyor]"
1204
1205 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1209 " '%s'\n"
1210 "in the drive '%s' and press enter\n"
1211 msgstr ""
1212 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1213 " '%1$s'\n"
1214 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1215
1216 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1217 msgid "Correcting dependencies..."
1218 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1219
1220 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1221 msgid " failed."
1222 msgstr " başarısız oldu."
1223
1224 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1225 msgid "Unable to correct dependencies"
1226 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1227
1228 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1229 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1230 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1231
1232 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1233 msgid " Done"
1234 msgstr " Tamamlandı"
1235
1236 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1237 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1238 msgstr ""
1239 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1240 "gerekebilir."
1241
1242 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1243 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1244 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1245
1246 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1247 msgid "Sorting"
1248 msgstr "Sıralama"
1249
1250 #: apt-private/private-download.cc:36
1251 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1252 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1253
1254 #: apt-private/private-download.cc:40
1255 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1256 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1257
1258 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1259 msgid "Some packages could not be authenticated"
1260 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1261
1262 #: apt-private/private-download.cc:50
1263 msgid "Install these packages without verification?"
1264 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1265
1266 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1267 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1268 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1269
1270 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1273 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:82
1276 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1277 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:91
1280 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1281 msgstr ""
1282 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1283 "bırakılmış."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:110
1286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1287 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:148
1290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1291 msgstr ""
1292 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1293 "eposta atın."
1294
1295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1297 #: apt-private/private-install.cc:155
1298 #, c-format
1299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1300 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1301
1302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1304 #: apt-private/private-install.cc:160
1305 #, c-format
1306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1307 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1308
1309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1311 #: apt-private/private-install.cc:167
1312 #, c-format
1313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1314 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1315
1316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1318 #: apt-private/private-install.cc:172
1319 #, c-format
1320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1321 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:200
1324 #, c-format
1325 msgid "You don't have enough free space in %s."
1326 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1329 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1330 msgstr ""
1331 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1332
1333 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1334 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1335 #: apt-private/private-install.cc:220
1336 msgid "Yes, do as I say!"
1337 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:222
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1343 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1344 " ?] "
1345 msgstr ""
1346 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1347 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1348 " ?] "
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1351 msgid "Abort."
1352 msgstr "Vazgeç."
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:243
1355 msgid "Do you want to continue?"
1356 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:313
1359 msgid "Some files failed to download"
1360 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:320
1363 msgid ""
1364 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1365 "missing?"
1366 msgstr ""
1367 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1368 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:324
1371 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1372 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:329
1375 msgid "Unable to correct missing packages."
1376 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:330
1379 msgid "Aborting install."
1380 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:366
1383 msgid ""
1384 "The following package disappeared from your system as\n"
1385 "all files have been overwritten by other packages:"
1386 msgid_plural ""
1387 "The following packages disappeared from your system as\n"
1388 "all files have been overwritten by other packages:"
1389 msgstr[0] ""
1390 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1391 "sisteminizden kayboldu:"
1392 msgstr[1] ""
1393 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1394 "sisteminizden kayboldu:"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:370
1397 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1398 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:391
1401 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1402 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:499
1405 msgid ""
1406 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1407 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1408 msgstr ""
1409 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1410 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1411
1412 #.
1413 #. if (Packages == 1)
1414 #. {
1415 #. c1out << std::endl;
1416 #. c1out <<
1417 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1418 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1419 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1420 #. }
1421 #.
1422 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1423 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1424 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:506
1427 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1428 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:513
1431 msgid ""
1432 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1433 msgid_plural ""
1434 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1435 "required:"
1436 msgstr[0] ""
1437 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1438 msgstr[1] ""
1439 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1440 "duyulmuyor:"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:517
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1445 msgid_plural ""
1446 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1447 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1448 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:519
1451 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1452 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1453 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1454 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:612
1457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1458 msgstr ""
1459 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1460 "gerekebilir:"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:614
1463 msgid ""
1464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1465 "solution)."
1466 msgstr ""
1467 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1468 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:638
1471 msgid ""
1472 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1473 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1474 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1475 "or been moved out of Incoming."
1476 msgstr ""
1477 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1478 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1479 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1480 "olduğunu gösterir."
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:659
1483 msgid "Broken packages"
1484 msgstr "Bozuk paketler"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:712
1487 msgid "The following extra packages will be installed:"
1488 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:802
1491 msgid "Suggested packages:"
1492 msgstr "Önerilen paketler:"
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:803
1495 msgid "Recommended packages:"
1496 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:825
1499 #, c-format
1500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1501 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:829
1504 #, c-format
1505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1506 msgstr ""
1507 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1508
1509 #: apt-private/private-install.cc:841
1510 #, c-format
1511 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1512 msgstr ""
1513 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1514 "indirilemedi.\n"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:846
1517 #, c-format
1518 msgid "%s is already the newest version.\n"
1519 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1520
1521 #: apt-private/private-install.cc:894
1522 #, c-format
1523 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1524 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:899
1527 #, c-format
1528 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1529 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1530
1531 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1532 #: apt-private/private-install.cc:941
1533 #, c-format
1534 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1535 msgstr ""
1536 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1537 "'%s'?\n"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:947
1540 #, c-format
1541 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1542 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1543
1544 #: apt-private/private-list.cc:129
1545 msgid "Listing"
1546 msgstr "Listeleme"
1547
1548 #: apt-private/private-list.cc:159
1549 #, c-format
1550 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1551 msgid_plural ""
1552 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1553 msgstr[0] ""
1554 "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1555 msgstr[1] ""
1556 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
1557 "kullanabilirsiniz."
1558
1559 #: apt-private/private-main.cc:32
1560 msgid ""
1561 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1562 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1563 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1564 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1565 msgstr ""
1566 "NOT: Bu yalnızca bir benzetimdir!\n"
1567 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
1568 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
1569 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin."
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1572 #: apt-private/private-show.cc:89
1573 msgid "unknown"
1574 msgstr "bilinmeyen"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:265
1577 #, c-format
1578 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1579 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:268
1582 msgid "[installed,local]"
1583 msgstr "[kurulu,yerel]"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:270
1586 msgid "[installed,auto-removable]"
1587 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:272
1590 msgid "[installed,automatic]"
1591 msgstr "[kurulu,otomatik]"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:274
1594 msgid "[installed]"
1595 msgstr "[kurulu]"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:277
1598 #, c-format
1599 msgid "[upgradable from: %s]"
1600 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:281
1603 msgid "[residual-config]"
1604 msgstr "[artık-yapılandırma]"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:455
1607 #, c-format
1608 msgid "but %s is installed"
1609 msgstr "ama %s kurulu"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:457
1612 #, c-format
1613 msgid "but %s is to be installed"
1614 msgstr "ama %s kurulacak"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:464
1617 msgid "but it is not installable"
1618 msgstr "ama kurulabilir değil"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:466
1621 msgid "but it is a virtual package"
1622 msgstr "ama o bir sanal paket"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:469
1625 msgid "but it is not installed"
1626 msgstr "ama kurulu değil"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:469
1629 msgid "but it is not going to be installed"
1630 msgstr "ama kurulmayacak"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:474
1633 msgid " or"
1634 msgstr " ya da"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1638 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:523
1641 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1642 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:549
1645 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1646 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:571
1649 msgid "The following packages have been kept back:"
1650 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:592
1653 msgid "The following packages will be upgraded:"
1654 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:613
1657 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1658 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1659
1660 #: apt-private/private-output.cc:633
1661 msgid "The following held packages will be changed:"
1662 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1663
1664 #: apt-private/private-output.cc:688
1665 #, c-format
1666 msgid "%s (due to %s) "
1667 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1668
1669 #: apt-private/private-output.cc:696
1670 msgid ""
1671 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1672 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1673 msgstr ""
1674 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1675 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:727
1678 #, c-format
1679 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1680 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1681
1682 #: apt-private/private-output.cc:731
1683 #, c-format
1684 msgid "%lu reinstalled, "
1685 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1686
1687 #: apt-private/private-output.cc:733
1688 #, c-format
1689 msgid "%lu downgraded, "
1690 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1691
1692 #: apt-private/private-output.cc:735
1693 #, c-format
1694 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1695 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1696
1697 #: apt-private/private-output.cc:739
1698 #, c-format
1699 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1700 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1701
1702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1703 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1704 #. The user has to answer with an input matching the
1705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1706 #: apt-private/private-output.cc:761
1707 msgid "[Y/n]"
1708 msgstr "[E/h]"
1709
1710 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1711 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1712 #. The user has to answer with an input matching the
1713 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1714 #: apt-private/private-output.cc:767
1715 msgid "[y/N]"
1716 msgstr "[e/H]"
1717
1718 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1719 #: apt-private/private-output.cc:778
1720 msgid "Y"
1721 msgstr "E"
1722
1723 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1724 #: apt-private/private-output.cc:784
1725 msgid "N"
1726 msgstr "H"
1727
1728 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1729 #, c-format
1730 msgid "Regex compilation error - %s"
1731 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1732
1733 #: apt-private/private-search.cc:69
1734 msgid "Full Text Search"
1735 msgstr "Tam Metin Arama"
1736
1737 #: apt-private/private-show.cc:156
1738 #, c-format
1739 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1740 msgid_plural ""
1741 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1742 msgstr[0] ""
1743 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1744 msgstr[1] ""
1745 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
1746
1747 #: apt-private/private-show.cc:163
1748 msgid "not a real package (virtual)"
1749 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
1750
1751 #: apt-private/private-sources.cc:58
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1754 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz?"
1755
1756 #: apt-private/private-sources.cc:70
1757 #, c-format
1758 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1759 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
1760
1761 #: apt-private/private-update.cc:31
1762 msgid "The update command takes no arguments"
1763 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1764
1765 #: apt-private/private-update.cc:90
1766 #, c-format
1767 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1768 msgid_plural ""
1769 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1770 msgstr[0] ""
1771 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1772 "komutunu çalıştırın.\n"
1773 msgstr[1] ""
1774 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1775 "komutunu çalıştırın.\n"
1776
1777 #: apt-private/private-update.cc:94
1778 msgid "All packages are up to date."
1779 msgstr "Tüm paketler güncel."
1780
1781 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1782 msgid "Calculating upgrade... "
1783 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1784
1785 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1786 msgid "Done"
1787 msgstr "Bitti"
1788
1789 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1790 #. Only warn if there is no sources.list file.
1791 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1792 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1793 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to read %s"
1798 msgstr "%s okunamıyor"
1799
1800 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1801 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1802 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to change to %s"
1806 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1807
1808 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809 #. and provide a config option to define that default
1810 #: methods/mirror.cc:280
1811 #, c-format
1812 msgid "No mirror file '%s' found "
1813 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1814
1815 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1816 #. and provide a config option to define that default
1817 #: methods/mirror.cc:287
1818 #, c-format
1819 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1820 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1821
1822 #: methods/mirror.cc:315
1823 #, c-format
1824 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1825 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1826
1827 #: methods/mirror.cc:445
1828 #, c-format
1829 msgid "[Mirror: %s]"
1830 msgstr "[Yansı: %s]"
1831
1832 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1833 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1835
1836 #: methods/rsh.cc:343
1837 msgid "Connection closed prematurely"
1838 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1839
1840 #: dselect/install:33
1841 msgid "Bad default setting!"
1842 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1843
1844 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1845 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1846 msgid "Press enter to continue."
1847 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1848
1849 #: dselect/install:92
1850 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1852
1853 #: dselect/install:102
1854 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1855 msgstr ""
1856 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1857
1858 #: dselect/install:103
1859 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1860 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1861
1862 #: dselect/install:104
1863 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1864 msgstr ""
1865 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1866 "iletinin"
1867
1868 #: dselect/install:105
1869 msgid ""
1870 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1871 msgstr ""
1872 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1873 "yeniden çalıştırın"
1874
1875 #: dselect/update:30
1876 msgid "Merging available information"
1877 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1878
1879 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1880 msgid ""
1881 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1882 "\n"
1883 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1884 "from debian packages\n"
1885 "\n"
1886 "Options:\n"
1887 " -h This help text\n"
1888 " -t Set the temp dir\n"
1889 " -c=? Read this configuration file\n"
1890 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1891 msgstr ""
1892 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1893 "\n"
1894 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1895 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1896 "\n"
1897 "Seçenekler:\n"
1898 " -h Bu yardım dosyası\n"
1899 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1900 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1901 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to mkstemp %s"
1906 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to write to %s"
1911 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1914 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1916
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1918 msgid "Package extension list is too long"
1919 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1922 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1923 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1924 #, c-format
1925 msgid "Error processing directory %s"
1926 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1927
1928 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1929 msgid "Source extension list is too long"
1930 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1933 msgid "Error writing header to contents file"
1934 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1937 #, c-format
1938 msgid "Error processing contents %s"
1939 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1940
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1942 msgid ""
1943 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1944 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1945 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1946 " contents path\n"
1947 " release path\n"
1948 " generate config [groups]\n"
1949 " clean config\n"
1950 "\n"
1951 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1952 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1953 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1954 "\n"
1955 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1956 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1957 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1958 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1959 "\n"
1960 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1961 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1962 "\n"
1963 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1964 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1965 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1966 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1967 "Debian archive:\n"
1968 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1969 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1970 "\n"
1971 "Options:\n"
1972 " -h This help text\n"
1973 " --md5 Control MD5 generation\n"
1974 " -s=? Source override file\n"
1975 " -q Quiet\n"
1976 " -d=? Select the optional caching database\n"
1977 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1978 " --contents Control contents file generation\n"
1979 " -c=? Read this configuration file\n"
1980 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1981 msgstr ""
1982 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1983 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1984 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1985 " contents konum\n"
1986 " release konum\n"
1987 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
1988 " clean yapılandırma\n"
1989 "\n"
1990 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1991 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1992 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1993 "\n"
1994 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1995 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1996 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1997 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1998 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1999 "\n"
2000 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2001 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2002 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2003 "\n"
2004 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2005 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2006 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2007 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2008 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2009 "\n"
2010 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2011 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2012 "\n"
2013 "Seçenekler:\n"
2014 " -h Bu yardım metni\n"
2015 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2016 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2017 " -q Sessiz\n"
2018 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2019 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2020 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2021 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2022 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2025 msgid "No selections matched"
2026 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2029 #, c-format
2030 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2031 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2032
2033 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2034 #, c-format
2035 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2036 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2037
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2039 #, c-format
2040 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2041 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2042
2043 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2044 msgid ""
2045 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2046 "remove and re-create the database."
2047 msgstr ""
2048 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2049 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2050
2051 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2054 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2055
2056 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2057 #: apt-inst/extract.cc:216
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to stat %s"
2060 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2061
2062 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2063 msgid "Failed to read .dsc"
2064 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2065
2066 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2067 msgid "Archive has no control record"
2068 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2069
2070 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2071 msgid "Unable to get a cursor"
2072 msgstr "İmleç alınamıyor"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:91
2075 #, c-format
2076 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2077 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:96
2080 #, c-format
2081 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2082 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:152
2085 msgid "E: "
2086 msgstr "E: "
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:154
2089 msgid "W: "
2090 msgstr "W: "
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:161
2093 msgid "E: Errors apply to file "
2094 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2097 #, c-format
2098 msgid "Failed to resolve %s"
2099 msgstr "%s çözümlenemedi"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:192
2102 msgid "Tree walking failed"
2103 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:219
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to open %s"
2108 msgstr "%s açılamadı"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:278
2111 #, c-format
2112 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2113 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:286
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to readlink %s"
2118 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
2119
2120 #: ftparchive/writer.cc:290
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to unlink %s"
2123 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2124
2125 #: ftparchive/writer.cc:298
2126 #, c-format
2127 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2128 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2129
2130 #: ftparchive/writer.cc:308
2131 #, c-format
2132 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2133 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2134
2135 #: ftparchive/writer.cc:417
2136 msgid "Archive had no package field"
2137 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2138
2139 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2140 #, c-format
2141 msgid " %s has no override entry\n"
2142 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2143
2144 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2145 #, c-format
2146 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2147 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2148
2149 #: ftparchive/writer.cc:706
2150 #, c-format
2151 msgid " %s has no source override entry\n"
2152 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2153
2154 #: ftparchive/writer.cc:710
2155 #, c-format
2156 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2157 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2158
2159 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2164 #, c-format
2165 msgid "Unable to open %s"
2166 msgstr "%s açılamıyor"
2167
2168 #. skip spaces
2169 #. find end of word
2170 #: ftparchive/override.cc:68
2171 #, c-format
2172 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2173 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2174
2175 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2176 #, c-format
2177 msgid "Failed to read the override file %s"
2178 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2179
2180 #: ftparchive/override.cc:166
2181 #, c-format
2182 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2183 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc:178
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2188 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2189
2190 #: ftparchive/override.cc:191
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2193 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2196 #, c-format
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2201 #, c-format
2202 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2203 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2204
2205 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2206 msgid "Failed to create FILE*"
2207 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2210 msgid "Failed to fork"
2211 msgstr "fork yapılamadı"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2214 msgid "Compress child"
2215 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2218 #, c-format
2219 msgid "Internal error, failed to create %s"
2220 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2221
2222 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2223 msgid "IO to subprocess/file failed"
2224 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2225
2226 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2227 msgid "Failed to read while computing MD5"
2228 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2229
2230 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2231 #, c-format
2232 msgid "Problem unlinking %s"
2233 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2234
2235 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to rename %s to %s"
2238 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2239
2240 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2241 msgid ""
2242 "Usage: apt-internal-solver\n"
2243 "\n"
2244 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2245 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2246 "\n"
2247 "Options:\n"
2248 " -h This help text.\n"
2249 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2250 " -c=? Read this configuration file\n"
2251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2252 msgstr ""
2253 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
2254 "\n"
2255 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2256 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2257 "arayüzdür.\n"
2258 "\n"
2259 "Seçenekler:\n"
2260 " -h Bu yardım metni.\n"
2261 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2262 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2263 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2264
2265 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2266 msgid "Unknown package record!"
2267 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2268
2269 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2270 msgid ""
2271 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2272 "\n"
2273 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2274 "to indicate what kind of file it is.\n"
2275 "\n"
2276 "Options:\n"
2277 " -h This help text\n"
2278 " -s Use source file sorting\n"
2279 " -c=? Read this configuration file\n"
2280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2281 msgstr ""
2282 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2283 "\n"
2284 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2285 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2286 "\n"
2287 "Seçenekler:\n"
2288 " -h Bu yardım metni\n"
2289 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2290 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2291 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2292 "tmp\n"
2293
2294 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2295 #, c-format
2296 msgid "Failed to write file %s"
2297 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2298
2299 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to close file %s"
2302 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2303
2304 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2305 #, c-format
2306 msgid "The path %s is too long"
2307 msgstr "%s yolu çok uzun"
2308
2309 #: apt-inst/extract.cc:132
2310 #, c-format
2311 msgid "Unpacking %s more than once"
2312 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2313
2314 #: apt-inst/extract.cc:142
2315 #, c-format
2316 msgid "The directory %s is diverted"
2317 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2318
2319 #: apt-inst/extract.cc:152
2320 #, c-format
2321 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2322 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2323
2324 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2325 msgid "The diversion path is too long"
2326 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2327
2328 #: apt-inst/extract.cc:249
2329 #, c-format
2330 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2331 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2332
2333 #: apt-inst/extract.cc:289
2334 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2335 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2336
2337 #: apt-inst/extract.cc:293
2338 msgid "The path is too long"
2339 msgstr "Yol çok uzun"
2340
2341 #: apt-inst/extract.cc:421
2342 #, c-format
2343 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2344 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2345
2346 #: apt-inst/extract.cc:438
2347 #, c-format
2348 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2349 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc:498
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to stat %s"
2354 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2355
2356 #: apt-inst/filelist.cc:380
2357 msgid "DropNode called on still linked node"
2358 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2359
2360 #: apt-inst/filelist.cc:412
2361 msgid "Failed to locate the hash element!"
2362 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2363
2364 #: apt-inst/filelist.cc:459
2365 msgid "Failed to allocate diversion"
2366 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2367
2368 #: apt-inst/filelist.cc:464
2369 msgid "Internal error in AddDiversion"
2370 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2371
2372 #: apt-inst/filelist.cc:477
2373 #, c-format
2374 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2375 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2376
2377 #: apt-inst/filelist.cc:506
2378 #, c-format
2379 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2380 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2381
2382 #: apt-inst/filelist.cc:549
2383 #, c-format
2384 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2385 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2386
2387 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2388 msgid "Invalid archive signature"
2389 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2390
2391 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2392 msgid "Error reading archive member header"
2393 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2394
2395 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2396 #, c-format
2397 msgid "Invalid archive member header %s"
2398 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2399
2400 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2401 msgid "Invalid archive member header"
2402 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2403
2404 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2405 msgid "Archive is too short"
2406 msgstr "Arşiv çok kısa"
2407
2408 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2409 msgid "Failed to read the archive headers"
2410 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2411
2412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2413 msgid "Failed to create pipes"
2414 msgstr "Boru oluşturulamadı"
2415
2416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2417 msgid "Failed to exec gzip "
2418 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2419
2420 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2421 msgid "Corrupted archive"
2422 msgstr "Bozuk arşiv"
2423
2424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2425 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2426 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2427
2428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2429 #, c-format
2430 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2431 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2432
2433 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2434 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2435 #, c-format
2436 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2437 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2438
2439 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2440 #, c-format
2441 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2442 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2443
2444 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2445 msgid "Unparsable control file"
2446 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2449 #, c-format
2450 msgid "List directory %spartial is missing."
2451 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2454 #, c-format
2455 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2456 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to lock directory %s"
2461 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2464 #, c-format
2465 msgid "Clean of %s is not supported"
2466 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2467
2468 #. only show the ETA if it makes sense
2469 #. two days
2470 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2471 #, c-format
2472 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2473 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2476 #, c-format
2477 msgid "Retrieving file %li of %li"
2478 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2481 #, c-format
2482 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2483 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2486 msgid "Hash Sum mismatch"
2487 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2490 msgid "Size mismatch"
2491 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2494 msgid "Invalid file format"
2495 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2501 "or malformed file)"
2502 msgstr ""
2503 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2504 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2509 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2512 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2513 msgstr ""
2514 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2520 "repository will not be applied."
2521 msgstr ""
2522 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2523 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2526 #, c-format
2527 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2528 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2534 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2535 msgstr ""
2536 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2537 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2538
2539 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2541 #, c-format
2542 msgid "GPG error: %s: %s"
2543 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2549 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2550 msgstr ""
2551 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2552 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2557 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2563 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2566 #, c-format
2567 msgid "The method driver %s could not be found."
2568 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2571 #, c-format
2572 msgid "Is the package %s installed?"
2573 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2576 #, c-format
2577 msgid "Method %s did not start correctly"
2578 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2581 #, c-format
2582 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2583 msgstr ""
2584 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2585 "(enter) tuşuna basın."
2586
2587 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2591 msgstr ""
2592 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2593 "bulunamıyor."
2594
2595 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2596 msgid ""
2597 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2598 "held packages."
2599 msgstr ""
2600 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2601 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2602
2603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2604 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2605 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2606
2607 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2608 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2609 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2610
2611 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2612 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2613 msgstr ""
2614 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2615
2616 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2617 msgid "The list of sources could not be read."
2618 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2619
2620 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2621 #, c-format
2622 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2623 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2626 #, c-format
2627 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2628 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2629
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2631 #, c-format
2632 msgid "Couldn't find task '%s'"
2633 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2636 #, c-format
2637 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2638 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2639
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2641 #, c-format
2642 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2643 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2644
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2648 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2649
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2654 "neither of them"
2655 msgstr ""
2656 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2657 "seçilemiyor"
2658
2659 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2662 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2663
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2667 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2668
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2672 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2675 #, c-format
2676 msgid "Line %u too long in source list %s."
2677 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2680 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2681 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2684 #, c-format
2685 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2686 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2689 msgid "Waiting for disc...\n"
2690 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2693 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2694 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2697 msgid "Identifying... "
2698 msgstr "Tanımlanıyor... "
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2701 #, c-format
2702 msgid "Stored label: %s\n"
2703 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2706 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2707 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2713 "%zu signatures\n"
2714 msgstr ""
2715 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2716 "bulundu\n"
2717
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2719 msgid ""
2720 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2721 "wrong architecture?"
2722 msgstr ""
2723 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2724 "da yanlış mimariye sahip."
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2727 #, c-format
2728 msgid "Found label '%s'\n"
2729 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2732 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2733 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "This disc is called: \n"
2739 "'%s'\n"
2740 msgstr ""
2741 "Disk adı: \n"
2742 "'%s'\n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2745 msgid "Copying package lists..."
2746 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2749 msgid "Writing new source list\n"
2750 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2753 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2754 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2755
2756 #: apt-pkg/clean.cc:64
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to stat %s."
2759 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2762 msgid "Building dependency tree"
2763 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2766 msgid "Candidate versions"
2767 msgstr "Aday sürümler"
2768
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2770 msgid "Dependency generation"
2771 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2772
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2774 msgid "Reading state information"
2775 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2776
2777 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to open StateFile %s"
2780 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2781
2782 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2785 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2786
2787 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2788 msgid "Send scenario to solver"
2789 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2790
2791 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2792 msgid "Send request to solver"
2793 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2794
2795 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2796 msgid "Prepare for receiving solution"
2797 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2798
2799 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2800 msgid "External solver failed without a proper error message"
2801 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2802
2803 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2804 msgid "Execute external solver"
2805 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records.\n"
2810 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2811
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2813 #, c-format
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2815 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2816
2817 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2818 #, c-format
2819 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2820 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2821
2822 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2823 #, c-format
2824 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2825 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2826
2827 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2828 #, c-format
2829 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2830 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2831
2832 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2833 #, c-format
2834 msgid "Hash mismatch for: %s"
2835 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2836
2837 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to parse Release file %s"
2840 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2841
2842 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2843 #, c-format
2844 msgid "No sections in Release file %s"
2845 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2846
2847 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2848 #, c-format
2849 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2850 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2851
2852 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2853 #, c-format
2854 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2855 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2856
2857 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2858 #, c-format
2859 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2860 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2861
2862 #: apt-pkg/init.cc:146
2863 #, c-format
2864 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2865 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2866
2867 #: apt-pkg/init.cc:162
2868 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2869 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2870
2871 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2872 #, c-format
2873 msgid "Progress: [%3i%%]"
2874 msgstr "Durum: [%3i%%]"
2875
2876 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2877 msgid "Running dpkg"
2878 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2879
2880 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2884 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2885 msgstr ""
2886 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2887 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2888
2889 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not configure '%s'. "
2892 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2893
2894 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2898 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2899 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2900 msgstr ""
2901 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2902 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2903 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2904 "seçeneğini etkinleştirin."
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2907 msgid "Empty package cache"
2908 msgstr "Boş paket önbelleği"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2911 msgid "The package cache file is corrupted"
2912 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2915 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2916 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2919 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2920 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2923 #, c-format
2924 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2925 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2928 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2929 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2932 msgid "Depends"
2933 msgstr "Bağımlılıklar"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2936 msgid "PreDepends"
2937 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2940 msgid "Suggests"
2941 msgstr "Önerdikleri"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2944 msgid "Recommends"
2945 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2948 msgid "Conflicts"
2949 msgstr "Çakışmalar"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2952 msgid "Replaces"
2953 msgstr "Değiştirilenler"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2956 msgid "Obsoletes"
2957 msgstr "Eskiyenler"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2960 msgid "Breaks"
2961 msgstr "Bozdukları"
2962
2963 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2964 msgid "Enhances"
2965 msgstr "Geliştirdikleri"
2966
2967 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2968 msgid "important"
2969 msgstr "önemli"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2972 msgid "required"
2973 msgstr "gerekli"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2976 msgid "standard"
2977 msgstr "standart"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2980 msgid "optional"
2981 msgstr "seçimlik"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2984 msgid "extra"
2985 msgstr "ilave"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2988 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2989 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2990
2991 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2992 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3002 #, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3004 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3016 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3020 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3023 #, c-format
3024 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3028 #, c-format
3029 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3044
3045 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3046 #, c-format
3047 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3048 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3049
3050 #: apt-pkg/policy.cc:83
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3054 "available in the sources"
3055 msgstr ""
3056 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3057 "bir sürüm yok."
3058
3059 #: apt-pkg/policy.cc:422
3060 #, c-format
3061 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3062 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3063
3064 #: apt-pkg/policy.cc:444
3065 #, c-format
3066 msgid "Did not understand pin type %s"
3067 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3068
3069 #: apt-pkg/policy.cc:452
3070 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3071 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3072
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3074 #, c-format
3075 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3076 msgstr ""
3077 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3078
3079 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3080 #, c-format
3081 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3082 msgstr ""
3083 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3084 "ayrıştırılamıyor)"
3085
3086 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3087 #, c-format
3088 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3089 msgstr ""
3090 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3091
3092 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3093 #, c-format
3094 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3095 msgstr ""
3096 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3097 "değil)"
3098
3099 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3100 #, c-format
3101 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3102 msgstr ""
3103 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3104 "anahtarı yok)"
3105
3106 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3107 #, c-format
3108 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3109 msgstr ""
3110 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3111 "anahtarına değer atanmamış)"
3112
3113 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3114 #, c-format
3115 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3116 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3117
3118 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3119 #, c-format
3120 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3121 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3122
3123 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3124 #, c-format
3125 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3126 msgstr ""
3127 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3128
3129 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3130 #, c-format
3131 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3132 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3133
3134 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3135 #, c-format
3136 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3137 msgstr ""
3138 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3139
3140 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3141 #, c-format
3142 msgid "Opening %s"
3143 msgstr "%s Açılıyor"
3144
3145 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3146 #, c-format
3147 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3148 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3149
3150 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3151 #, c-format
3152 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3153 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3154
3155 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3156 #, c-format
3157 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3158 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3159
3160 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3161 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3162 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
3163
3164 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3167 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3168
3169 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3172 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3173
3174 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3175 msgid ""
3176 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3177 "used instead."
3178 msgstr ""
3179 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3180 "sürümleri kullanıldı."
3181
3182 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3183 #, c-format
3184 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3185 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3190 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3193 msgid "Failed to stat the cdrom"
3194 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3197 #, c-format
3198 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3199 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3203 #, c-format
3204 msgid "Command line option %s is not understood"
3205 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3208 #, c-format
3209 msgid "Command line option %s is not boolean"
3210 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3213 #, c-format
3214 msgid "Option %s requires an argument."
3215 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3218 #, c-format
3219 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3220 msgstr ""
3221 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3222 "içermelidir."
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3225 #, c-format
3226 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3227 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3230 #, c-format
3231 msgid "Option '%s' is too long"
3232 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3235 #, c-format
3236 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3237 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3240 #, c-format
3241 msgid "Invalid operation %s"
3242 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3245 #, c-format
3246 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3247 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3250 #, c-format
3251 msgid "Opening configuration file %s"
3252 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3255 #, c-format
3256 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3257 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3260 #, c-format
3261 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3262 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3265 #, c-format
3266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3267 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3270 #, c-format
3271 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3272 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3275 #, c-format
3276 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3277 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3280 #, c-format
3281 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3282 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3285 #, c-format
3286 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3287 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3290 #, c-format
3291 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3292 msgstr ""
3293 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3294 "gerektirir."
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3297 #, c-format
3298 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3299 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3302 #, c-format
3303 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3304 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3307 #, c-format
3308 msgid "Could not open lock file %s"
3309 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3312 #, c-format
3313 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3314 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3317 #, c-format
3318 msgid "Could not get lock %s"
3319 msgstr "%s kilidi alınamadı"
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3322 #, c-format
3323 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3324 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3327 #, c-format
3328 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3329 msgstr ""
3330 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3333 #, c-format
3334 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3335 msgstr ""
3336 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
3337
3338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3342 msgstr ""
3343 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3344 "yok sayılıyor."
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3347 #, c-format
3348 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3349 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3352 #, c-format
3353 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3354 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3357 #, c-format
3358 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3359 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3362 #, c-format
3363 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3364 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3367 #, c-format
3368 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3369 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3370
3371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not open file %s"
3374 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3375
3376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3377 #, c-format
3378 msgid "Could not open file descriptor %d"
3379 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3380
3381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3382 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3383 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3384
3385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3386 msgid "Failed to exec compressor "
3387 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3388
3389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3390 #, c-format
3391 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3392 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3393
3394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3395 #, c-format
3396 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3397 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3398
3399 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3400 #, c-format
3401 msgid "Problem closing the file %s"
3402 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3403
3404 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3405 #, c-format
3406 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3407 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3410 #, c-format
3411 msgid "Problem unlinking the file %s"
3412 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3415 msgid "Problem syncing the file"
3416 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3417
3418 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3419 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3420 #, c-format
3421 msgid "No keyring installed in %s."
3422 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3423
3424 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3425 msgid "Can't mmap an empty file"
3426 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3429 #, c-format
3430 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3431 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3434 #, c-format
3435 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3436 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3437
3438 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3439 msgid "Unable to close mmap"
3440 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3441
3442 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3443 msgid "Unable to synchronize mmap"
3444 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3445
3446 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3447 #, c-format
3448 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3449 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3450
3451 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3452 msgid "Failed to truncate file"
3453 msgstr "Dosya kesilemedi"
3454
3455 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3459 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3460 msgstr ""
3461 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3462 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3463 "kullanın)"
3464
3465 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3469 "reached."
3470 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3471
3472 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3473 msgid ""
3474 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3475 msgstr ""
3476 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3477 "artırılamadı."
3478
3479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3480 #, c-format
3481 msgid "%c%s... Error!"
3482 msgstr "%c%s... Hata!"
3483
3484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3485 #, c-format
3486 msgid "%c%s... Done"
3487 msgstr "%c%s... Bitti"
3488
3489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3490 msgid "..."
3491 msgstr "..."
3492
3493 #. Print the spinner
3494 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3495 #, c-format
3496 msgid "%c%s... %u%%"
3497 msgstr "%c%s... %u%%"
3498
3499 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3500 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3501 #, c-format
3502 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3503 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3504
3505 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3506 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3507 #, c-format
3508 msgid "%lih %limin %lis"
3509 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3510
3511 #. min means minutes, s means seconds
3512 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3513 #, c-format
3514 msgid "%limin %lis"
3515 msgstr "%li dk. %li sn."
3516
3517 #. s means seconds
3518 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3519 #, c-format
3520 msgid "%lis"
3521 msgstr "%li sn."
3522
3523 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3524 #, c-format
3525 msgid "Selection %s not found"
3526 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3532 "it?"
3533 msgstr ""
3534 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3535 "olmasın?"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3538 #, c-format
3539 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3540 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3541
3542 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3543 #. dpkg --configure -a
3544 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3548 msgstr ""
3549 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3550
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3552 msgid "Not locked"
3553 msgstr "Kilitlenmemiş"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3556 #, c-format
3557 msgid "Installing %s"
3558 msgstr "%s kuruluyor"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3561 #, c-format
3562 msgid "Configuring %s"
3563 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3566 #, c-format
3567 msgid "Removing %s"
3568 msgstr "%s kaldırılıyor"
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3571 #, c-format
3572 msgid "Completely removing %s"
3573 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3576 #, c-format
3577 msgid "Noting disappearance of %s"
3578 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3579
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3581 #, c-format
3582 msgid "Running post-installation trigger %s"
3583 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3584
3585 #. FIXME: use a better string after freeze
3586 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3587 #, c-format
3588 msgid "Directory '%s' missing"
3589 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3590
3591 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3592 #, c-format
3593 msgid "Could not open file '%s'"
3594 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3595
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3597 #, c-format
3598 msgid "Preparing %s"
3599 msgstr "%s hazırlanıyor"
3600
3601 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3602 #, c-format
3603 msgid "Unpacking %s"
3604 msgstr "%s paketi açılıyor"
3605
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3607 #, c-format
3608 msgid "Preparing to configure %s"
3609 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3610
3611 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3612 #, c-format
3613 msgid "Installed %s"
3614 msgstr "%s kuruldu"
3615
3616 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3617 #, c-format
3618 msgid "Preparing for removal of %s"
3619 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3620
3621 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3622 #, c-format
3623 msgid "Removed %s"
3624 msgstr "%s kaldırıldı"
3625
3626 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3627 #, c-format
3628 msgid "Preparing to completely remove %s"
3629 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3630
3631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3632 #, c-format
3633 msgid "Completely removed %s"
3634 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3635
3636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3638 #, c-format
3639 msgid "Can not write log (%s)"
3640 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3641
3642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3643 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3644 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3645
3646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3647 msgid "Is stdout a terminal?"
3648 msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
3649
3650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3651 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3652 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3653
3654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3655 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3656 msgstr ""
3657 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3658
3659 #. check if its not a follow up error
3660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3661 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3662 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3663
3664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3665 msgid ""
3666 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3667 "error from a previous failure."
3668 msgstr ""
3669 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3670 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3671
3672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3673 msgid ""
3674 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3675 "error"
3676 msgstr ""
3677 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3678
3679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3680 msgid ""
3681 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3682 "error"
3683 msgstr ""
3684 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3685 "raporu yazılamadı"
3686
3687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3688 msgid ""
3689 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3690 "local system"
3691 msgstr ""
3692 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3693 "yazılamadı"
3694
3695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3696 msgid ""
3697 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3698 msgstr ""
3699 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3700 "yazılamadı"
3701
3702 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3703 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3707 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3708
3709 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3710 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3714 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3717 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3721 #~ "seems to be corrupt."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3724 #~ "duruyor."
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3728 #~ "seems to be corrupt."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3731 #~ "duruyor."
3732
3733 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3734 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3735
3736 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3737 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3738
3739 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3740 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3741
3742 #~ msgid " [Not candidate version]"
3743 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3744
3745 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3746 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3750 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3751 #~ "is only available from another source\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3754 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3755 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3756
3757 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3758 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3759
3760 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3761 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3762
3763 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3764 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3765
3766 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3767 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3768
3769 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3770 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3771
3772 #~ msgid "Downloading %s %s"
3773 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3774
3775 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3778
3779 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3780 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3784 #~ "need to manually fix this package."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3787 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3788
3789 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3792
3793 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3794 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"