Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-10 10:18+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
121 #, fuzzy
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 msgstr ""
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
130 #, c-format
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
135 #, fuzzy
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
142
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
145 #, fuzzy
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
150 msgid "(not found)"
151 msgstr "(heb ganfod)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
154 msgid " Installed: "
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
158 msgid " Candidate: "
159 msgstr " Ymgeisydd: "
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
162 msgid "(none)"
163 msgstr "(dim)"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
166 #, fuzzy
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
169
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
172 #, fuzzy
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
184
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
191 "\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
194 "\n"
195 "Commands:\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
211 "\n"
212 "Options:\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 msgstr ""
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
229 "\n"
230 "Gorchmynion:\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
263 #, fuzzy
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 msgstr ""
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 " '%s'\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
276 msgid ""
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
280 "mount point."
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
290
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
295 "\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
297 "\n"
298 "Commands:\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
301 "\n"
302 "Options:\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
308 "\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
310 "\n"
311 "Gorchmynion:\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
314 "\n"
315 "Opsiynnau:\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
341 #, c-format
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
343 msgstr ""
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
346 #, c-format
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "%s set to manually installed.\n"
353 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "%s set to automatically installed.\n"
358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
361 msgid ""
362 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
363 "instead."
364 msgstr ""
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
367 #, fuzzy
368 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
369 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
372 msgid "Unable to lock the download directory"
373 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:726
376 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
377 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
380 #, c-format
381 msgid "Unable to find a source package for %s"
382 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:782
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
388 "%s\n"
389 msgstr ""
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:787
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Please use:\n"
395 "bzr branch %s\n"
396 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
397 msgstr ""
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:839
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Couldn't determine free space in %s"
408 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:874
411 #, c-format
412 msgid "You don't have enough free space in %s"
413 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:883
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
421
422 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
424 #: cmdline/apt-get.cc:888
425 #, c-format
426 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:894
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Fetch source %s\n"
432 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:912
435 msgid "Failed to fetch some archives."
436 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
439 msgid "Download complete and in download only mode"
440 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:942
443 #, c-format
444 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:954
448 #, c-format
449 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:955
453 #, c-format
454 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455 msgstr ""
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:983
458 #, c-format
459 msgid "Build command '%s' failed.\n"
460 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1002
463 msgid "Child process failed"
464 msgstr "Methodd proses plentyn"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1021
467 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468 msgstr ""
469 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1046
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
475 "Architectures for setup"
476 msgstr ""
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
479 #, c-format
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1093
484 #, c-format
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1263
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
492 "packages"
493 msgstr ""
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
495 "%s"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1281
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
501 "found"
502 msgstr ""
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
504 "%s"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1304
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
509 msgstr ""
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
511 "newydd"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1343
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid ""
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
518 msgstr ""
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1349
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid ""
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
526 "version"
527 msgstr ""
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
529 "%s"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1372
532 #, c-format
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1387
537 #, c-format
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1392
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1583
551 #, fuzzy
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
554
555 # FIXME: split
556 #: cmdline/apt-get.cc:1624
557 #, fuzzy
558 msgid ""
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 "\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565 "and install.\n"
566 "\n"
567 "Commands:\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
583 "\n"
584 "Options:\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
601 msgstr ""
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 "\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
609 "\n"
610 "Gorchmynion:\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
622 "\n"
623 "Opsiynnau:\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
637 "\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
640 "\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:35
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:52
649 msgid "Download Failed"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:65
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 "\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:68
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:74
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:76
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:241
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:243
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:345
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 msgid ""
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 "\n"
718 "Commands:\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 "\n"
727 "Options:\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt.cc:47
739 msgid ""
740 "Usage: apt [options] command\n"
741 "\n"
742 "CLI for apt.\n"
743 "Basic commands: \n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
747 "\n"
748 " update - update list of available packages\n"
749 "\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
752 "\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
755 "packages\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
758 msgstr ""
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 #, fuzzy
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "CD Anghywir"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr ""
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
784
785 #: methods/cdrom.cc:254
786 #, fuzzy
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
789
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
793
794 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
798
799 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
802
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
806
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:177
809 msgid "Logging in"
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
811
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
815
816 #: methods/ftp.cc:188
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
819
820 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:225
826 #, c-format
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:232
831 #, c-format
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
834
835 #: methods/ftp.cc:252
836 msgid ""
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "is empty."
839 msgstr ""
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
842
843 # FIXME
844 #: methods/ftp.cc:280
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:306
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
857
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
861
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Gwall darllen"
867
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
871
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Llygr protocol"
875
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
882
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Methwyd creu soced"
886
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
890
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Methwyd"
894
895 #: methods/ftp.cc:718
896 #, fuzzy
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
899
900 # FIXME
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
904
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
908
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
912
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
916
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
920
921 #: methods/ftp.cc:802
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:811
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
934
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
938
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
942
943 #: methods/ftp.cc:890
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Goramserodd soced data"
951
952 #: methods/ftp.cc:935
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
959 msgid "Query"
960 msgstr "Ymholiad"
961
962 # FIXME
963 #: methods/ftp.cc:1128
964 msgid "Unable to invoke "
965 msgstr "Methwyd gweithredu "
966
967 #: methods/connect.cc:76
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s (%s)"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
971
972 #: methods/connect.cc:87
973 #, c-format
974 msgid "[IP: %s %s]"
975 msgstr "[IP: %s %s]"
976
977 #: methods/connect.cc:94
978 #, c-format
979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
981
982 #: methods/connect.cc:100
983 #, c-format
984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
986
987 #: methods/connect.cc:108
988 #, c-format
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
991
992 #: methods/connect.cc:126
993 #, c-format
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
996
997 #. We say this mainly because the pause here is for the
998 #. ssh connection that is still going
999 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1000 #, c-format
1001 msgid "Connecting to %s"
1002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1003
1004 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not resolve '%s'"
1007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1008
1009 #: methods/connect.cc:205
1010 #, c-format
1011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1013
1014 #: methods/connect.cc:209
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:211
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:258
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:168
1030 msgid ""
1031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 "authentication?)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1055 #, fuzzy
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:231
1060 msgid ""
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062 "available:\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: methods/http.cc:508
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1072
1073 #: methods/http.cc:522
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1077
1078 #: methods/http.cc:524
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1081
1082 #: methods/http.cc:560
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1085
1086 #: methods/http.cc:620
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Methwyd dewis"
1089
1090 #: methods/http.cc:625
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1093
1094 #: methods/http.cc:648
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1097
1098 #: methods/server.cc:51
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Yn aros am benawdau"
1101
1102 #: methods/server.cc:109
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1105
1106 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1110
1111 #: methods/server.cc:171
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1115
1116 #: methods/server.cc:194
1117 #, fuzzy
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1120
1121 #: methods/server.cc:196
1122 #, fuzzy
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1125
1126 #: methods/server.cc:220
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1129
1130 #: methods/server.cc:489
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bad header data"
1133 msgstr "Data pennawd gwael"
1134
1135 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1136 msgid "Connection failed"
1137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1138
1139 #: methods/server.cc:654
1140 msgid "Internal error"
1141 msgstr "Gwall mewnol"
1142
1143 #: apt-private/private-list.cc:131
1144 msgid "Listing"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:81
1148 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:90
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1154 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1159 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:147
1162 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:154
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1170 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1171
1172 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174 #: apt-private/private-install.cc:159
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1177 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1178
1179 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181 #: apt-private/private-install.cc:166
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1184 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1185
1186 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1187 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1188 #: apt-private/private-install.cc:171
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1191 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1192
1193 #: apt-private/private-install.cc:199
1194 #, c-format
1195 msgid "You don't have enough free space in %s."
1196 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1199 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1200 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1203 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1204 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1205
1206 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1207 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1208 #: apt-private/private-install.cc:219
1209 msgid "Yes, do as I say!"
1210 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:221
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid ""
1215 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1216 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1217 " ?] "
1218 msgstr ""
1219 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1220 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1221 " ?]"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1224 msgid "Abort."
1225 msgstr "Erthylu."
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:242
1228 msgid "Do you want to continue?"
1229 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:312
1232 msgid "Some files failed to download"
1233 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:319
1236 msgid ""
1237 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1238 "missing?"
1239 msgstr ""
1240 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1241 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:323
1244 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1245 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:328
1248 msgid "Unable to correct missing packages."
1249 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:329
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Aborting install."
1254 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1255
1256 #: apt-private/private-install.cc:365
1257 msgid ""
1258 "The following package disappeared from your system as\n"
1259 "all files have been overwritten by other packages:"
1260 msgid_plural ""
1261 "The following packages disappeared from your system as\n"
1262 "all files have been overwritten by other packages:"
1263 msgstr[0] ""
1264 msgstr[1] ""
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:369
1267 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: apt-private/private-install.cc:390
1271 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:498
1275 msgid ""
1276 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1277 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1278 msgstr ""
1279
1280 #.
1281 #. if (Packages == 1)
1282 #. {
1283 #. c1out << std::endl;
1284 #. c1out <<
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1288 #. }
1289 #.
1290 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:505
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1297 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1298
1299 #: apt-private/private-install.cc:512
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1303 msgid_plural ""
1304 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1305 "required:"
1306 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1307 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1308
1309 #: apt-private/private-install.cc:516
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1312 msgid_plural ""
1313 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1314 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1315 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:518
1318 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1319 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1320 msgstr[0] ""
1321 msgstr[1] ""
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:612
1324 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1325 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1326
1327 # FIXME
1328 #: apt-private/private-install.cc:614
1329 msgid ""
1330 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331 "solution)."
1332 msgstr ""
1333 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1334 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1335
1336 # FIXME: needs commas
1337 #: apt-private/private-install.cc:627
1338 msgid ""
1339 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1340 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1341 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1342 "or been moved out of Incoming."
1343 msgstr ""
1344 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1345 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1346 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1347 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:648
1350 msgid "Broken packages"
1351 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:701
1354 msgid "The following extra packages will be installed:"
1355 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:791
1358 msgid "Suggested packages:"
1359 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:792
1362 msgid "Recommended packages:"
1363 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1364
1365 #: apt-private/private-download.cc:31
1366 #, fuzzy
1367 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1369
1370 #: apt-private/private-download.cc:35
1371 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Some packages could not be authenticated"
1377 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1378
1379 #: apt-private/private-download.cc:45
1380 msgid "Install these packages without verification?"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1386 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1389 #: apt-private/private-show.cc:89
1390 msgid "unknown"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:207
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1396 msgstr " [Sefydliwyd]"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:211
1399 #, fuzzy
1400 msgid "[installed,local]"
1401 msgstr " [Sefydliwyd]"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:214
1404 msgid "[installed,auto-removable]"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:216
1408 #, fuzzy
1409 msgid "[installed,automatic]"
1410 msgstr " [Sefydliwyd]"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:218
1413 #, fuzzy
1414 msgid "[installed]"
1415 msgstr " [Sefydliwyd]"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:222
1418 #, c-format
1419 msgid "[upgradable from: %s]"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:226
1423 msgid "[residual-config]"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:326
1427 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1428 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1429
1430 #: apt-private/private-output.cc:416
1431 #, c-format
1432 msgid "but %s is installed"
1433 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:418
1436 #, c-format
1437 msgid "but %s is to be installed"
1438 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:425
1441 msgid "but it is not installable"
1442 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:427
1445 msgid "but it is a virtual package"
1446 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:430
1449 msgid "but it is not installed"
1450 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:430
1453 msgid "but it is not going to be installed"
1454 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:435
1457 msgid " or"
1458 msgstr " neu"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:464
1461 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1462 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:490
1465 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1466 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:512
1469 #, fuzzy
1470 msgid "The following packages have been kept back:"
1471 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:533
1474 #, fuzzy
1475 msgid "The following packages will be upgraded:"
1476 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:554
1479 #, fuzzy
1480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1481 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:574
1484 msgid "The following held packages will be changed:"
1485 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:629
1488 #, c-format
1489 msgid "%s (due to %s) "
1490 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:637
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1496 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1497 msgstr ""
1498 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1499 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1500 "ei wneud!"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:668
1503 #, c-format
1504 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1505 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:672
1508 #, c-format
1509 msgid "%lu reinstalled, "
1510 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1511
1512 #: apt-private/private-output.cc:674
1513 #, c-format
1514 msgid "%lu downgraded, "
1515 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:676
1518 #, c-format
1519 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1520 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:680
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1525 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1526
1527 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1528 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1529 #. The user has to answer with an input matching the
1530 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1531 #: apt-private/private-output.cc:702
1532 msgid "[Y/n]"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1536 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1537 #. The user has to answer with an input matching the
1538 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1539 #: apt-private/private-output.cc:708
1540 msgid "[y/N]"
1541 msgstr ""
1542
1543 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1544 #: apt-private/private-output.cc:719
1545 msgid "Y"
1546 msgstr "I"
1547
1548 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1549 #: apt-private/private-output.cc:725
1550 msgid "N"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1554 #, c-format
1555 msgid "Regex compilation error - %s"
1556 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1559 msgid "Correcting dependencies..."
1560 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1563 msgid " failed."
1564 msgstr " wedi methu."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1567 msgid "Unable to correct dependencies"
1568 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1569
1570 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1571 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1572 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1573
1574 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1575 msgid " Done"
1576 msgstr " Wedi Gorffen"
1577
1578 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1579 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1580 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1581
1582 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1583 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1584 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1585
1586 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1587 msgid "Sorting"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/private-update.cc:31
1591 msgid "The update command takes no arguments"
1592 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Calculating upgrade... "
1597 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1598
1599 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1602 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1603
1604 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1605 msgid "Done"
1606 msgstr "Wedi Gorffen"
1607
1608 #: apt-private/private-search.cc:51
1609 msgid "Full Text Search"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-show.cc:156
1613 #, c-format
1614 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1615 msgid_plural ""
1616 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1617 msgstr[0] ""
1618 msgstr[1] ""
1619
1620 #: apt-private/private-show.cc:163
1621 msgid "not a real package (virtual)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: apt-private/private-main.cc:23
1625 msgid ""
1626 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1627 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1628 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1629 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: apt-private/private-sources.cc:58
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1636
1637 #: apt-private/private-sources.cc:70
1638 #, c-format
1639 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1643 msgid "Hit "
1644 msgstr "Presennol "
1645
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1647 msgid "Get:"
1648 msgstr "Cyrchu:"
1649
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1651 msgid "Ign "
1652 msgstr "Anwybyddu "
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1655 msgid "Err "
1656 msgstr "Gwall "
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1659 #, c-format
1660 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1664 #, c-format
1665 msgid " [Working]"
1666 msgstr " [Gweithio]"
1667
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid ""
1671 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1672 " '%s'\n"
1673 "in the drive '%s' and press enter\n"
1674 msgstr ""
1675 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1676 " '%s'\n"
1677 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1678
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1682 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1685 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to read %s"
1688 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1689
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1693 #: apt-pkg/clean.cc:127
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to change to %s"
1696 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1697
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1701 #, c-format
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1703 msgstr ""
1704
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1711
1712 #: methods/mirror.cc:315
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1716
1717 #: methods/mirror.cc:445
1718 #, c-format
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1725
1726 #: methods/rsh.cc:343
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1728 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1729
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1732 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1733
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1737 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1738
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: dselect/install:102
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1747
1748 #: dselect/install:103
1749 #, fuzzy
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1752
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1756
1757 #: dselect/install:105
1758 msgid ""
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr ""
1761 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1762 "eto."
1763
1764 #: dselect/update:30
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Merging available information"
1767 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1768
1769 # FIXME: "debian"
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1774 "\n"
1775 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1776 "from debian packages\n"
1777 "\n"
1778 "Options:\n"
1779 " -h This help text\n"
1780 " -t Set the temp dir\n"
1781 " -c=? Read this configuration file\n"
1782 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1783 msgstr ""
1784 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1785 "\n"
1786 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1787 "templed o becynnau Debian.\n"
1788 "\n"
1789 "Opsiynnau:\n"
1790 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1791 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1792 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1793 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Unable to mkstemp %s"
1798 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1799
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to write to %s"
1803 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1804
1805 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1806 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1807 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1808
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1810 msgid "Package extension list is too long"
1811 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "Error processing directory %s"
1818 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1819
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1821 msgid "Source extension list is too long"
1822 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1823
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1825 msgid "Error writing header to contents file"
1826 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error processing contents %s"
1831 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1832
1833 # FIXME: full stops
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840 " contents path\n"
1841 " release path\n"
1842 " generate config [groups]\n"
1843 " clean config\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853 "\n"
1854 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856 "\n"
1857 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861 "Debian archive:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Options:\n"
1866 " -h This help text\n"
1867 " --md5 Control MD5 generation\n"
1868 " -s=? Source override file\n"
1869 " -q Quiet\n"
1870 " -d=? Select the optional caching database\n"
1871 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872 " --contents Control contents file generation\n"
1873 " -c=? Read this configuration file\n"
1874 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1875 msgstr ""
1876 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1877 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1878 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1879 " contents llwybr\n"
1880 " release llwybr\n"
1881 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1882 " clean cyfluniad\n"
1883 "\n"
1884 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1885 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1886 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1887 "\n"
1888 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1889 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1890 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1891 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1892 "\n"
1893 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1894 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1895 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1896 "\n"
1897 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1898 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1899 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1900 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1901 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1902 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 "\n"
1905 "Opsiynnau:\n"
1906 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1907 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1908 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1909 " -q Tawel\n"
1910 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1911 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1912 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1913 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1914 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1915
1916 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1917 msgid "No selections matched"
1918 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1919
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1921 #, c-format
1922 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1923 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1926 #, c-format
1927 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1928 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1931 #, c-format
1932 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1933 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1936 msgid ""
1937 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1938 "remove and re-create the database."
1939 msgstr ""
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1944 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1947 #: apt-inst/extract.cc:216
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to stat %s"
1950 msgstr "Methodd stat() o %s"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1953 msgid "Archive has no control record"
1954 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1957 msgid "Unable to get a cursor"
1958 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:91
1961 #, c-format
1962 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:96
1966 #, c-format
1967 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:152
1971 msgid "E: "
1972 msgstr "G: "
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:154
1975 msgid "W: "
1976 msgstr "Rh: "
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:161
1979 msgid "E: Errors apply to file "
1980 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to resolve %s"
1985 msgstr "Methwyd datrys %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:192
1988 msgid "Tree walking failed"
1989 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:219
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to open %s"
1994 msgstr "Methwyd agor %s"
1995
1996 # FIXME
1997 #: ftparchive/writer.cc:278
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:286
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to readlink %s"
2005 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:290
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to unlink %s"
2010 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:298
2013 #, c-format
2014 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:308
2018 #, c-format
2019 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:413
2023 msgid "Archive had no package field"
2024 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no override entry\n"
2029 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2032 #, c-format
2033 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:721
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid " %s has no source override entry\n"
2039 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:725
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2045
2046 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2047 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2051 #, c-format
2052 msgid "Unable to open %s"
2053 msgstr "Ni ellir agor %s"
2054
2055 #. skip spaces
2056 #. find end of word
2057 #: ftparchive/override.cc:68
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2060 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2061
2062 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to read the override file %s"
2065 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:166
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2070 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2071
2072 #: ftparchive/override.cc:178
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2075 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2076
2077 #: ftparchive/override.cc:191
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2080 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2085 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2088 #, c-format
2089 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2090 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2093 msgid "Failed to create FILE*"
2094 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2097 msgid "Failed to fork"
2098 msgstr "Methodd fork()"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Compress child"
2103 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2106 #, fuzzy, c-format
2107 msgid "Internal error, failed to create %s"
2108 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2111 msgid "IO to subprocess/file failed"
2112 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2115 msgid "Failed to read while computing MD5"
2116 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2119 #, c-format
2120 msgid "Problem unlinking %s"
2121 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to rename %s to %s"
2126 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2127
2128 # FIXME: "debian"
2129 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "Usage: apt-internal-solver\n"
2133 "\n"
2134 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2135 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2136 "\n"
2137 "Options:\n"
2138 " -h This help text.\n"
2139 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2140 " -c=? Read this configuration file\n"
2141 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2142 msgstr ""
2143 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2144 "\n"
2145 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2146 "templed o becynnau Debian.\n"
2147 "\n"
2148 "Opsiynnau:\n"
2149 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2150 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2151 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2152 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2153
2154 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2155 msgid "Unknown package record!"
2156 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2157
2158 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2162 "\n"
2163 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2164 "to indicate what kind of file it is.\n"
2165 "\n"
2166 "Options:\n"
2167 " -h This help text\n"
2168 " -s Use source file sorting\n"
2169 " -c=? Read this configuration file\n"
2170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2171 msgstr ""
2172 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2173 "\n"
2174 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2175 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2176 "\n"
2177 "Opsiynnau:\n"
2178 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2179 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2180 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2181 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2184 msgid "Failed to create pipes"
2185 msgstr "Methwyd creu pibau"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2188 msgid "Failed to exec gzip "
2189 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2192 msgid "Corrupted archive"
2193 msgstr "Archif llygredig"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2198 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2201 #, c-format
2202 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2203 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2206 msgid "Invalid archive signature"
2207 msgstr "Llofnod archif annilys"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2210 msgid "Error reading archive member header"
2211 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2212
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Invalid archive member header %s"
2216 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2217
2218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2219 msgid "Invalid archive member header"
2220 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2221
2222 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2223 msgid "Archive is too short"
2224 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2225
2226 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2227 msgid "Failed to read the archive headers"
2228 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:380
2231 msgid "DropNode called on still linked node"
2232 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:412
2235 msgid "Failed to locate the hash element!"
2236 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2237
2238 #: apt-inst/filelist.cc:459
2239 msgid "Failed to allocate diversion"
2240 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2241
2242 #: apt-inst/filelist.cc:464
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Internal error in AddDiversion"
2245 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2246
2247 #: apt-inst/filelist.cc:477
2248 #, c-format
2249 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2250 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2251
2252 # FIXME: "the"
2253 #: apt-inst/filelist.cc:506
2254 #, c-format
2255 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2256 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2257
2258 #: apt-inst/filelist.cc:549
2259 #, c-format
2260 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2261 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2262
2263 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Failed to write file %s"
2266 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2267
2268 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to close file %s"
2271 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2274 #, c-format
2275 msgid "The path %s is too long"
2276 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:132
2279 #, c-format
2280 msgid "Unpacking %s more than once"
2281 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:142
2284 #, c-format
2285 msgid "The directory %s is diverted"
2286 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:152
2289 #, c-format
2290 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2291 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2294 msgid "The diversion path is too long"
2295 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:249
2298 #, c-format
2299 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2300 msgstr ""
2301 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:289
2304 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2305 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:293
2308 msgid "The path is too long"
2309 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2310
2311 # FIXME: wtf?
2312 #: apt-inst/extract.cc:421
2313 #, c-format
2314 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2315 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2316
2317 #: apt-inst/extract.cc:438
2318 #, c-format
2319 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2320 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2321
2322 #: apt-inst/extract.cc:498
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to stat %s"
2325 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2326
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2328 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2329 #, c-format
2330 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2331 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2332
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2336 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2337
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Unparsable control file"
2341 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2344 msgid "Can't mmap an empty file"
2345 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2350 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2355 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Unable to close mmap"
2360 msgstr "Ni ellir agor %s"
2361
2362 # FIXME
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Unable to synchronize mmap"
2366 msgstr "Methwyd gweithredu "
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2369 #, c-format
2370 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2371 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Failed to truncate file"
2376 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2382 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2389 "reached."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2393 msgid ""
2394 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2395 msgstr ""
2396
2397 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2399 #, c-format
2400 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2405 #, c-format
2406 msgid "%lih %limin %lis"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. min means minutes, s means seconds
2410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2411 #, c-format
2412 msgid "%limin %lis"
2413 msgstr ""
2414
2415 #. s means seconds
2416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2417 #, c-format
2418 msgid "%lis"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2422 #, c-format
2423 msgid "Selection %s not found"
2424 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2427 #, c-format
2428 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2429 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2432 #, c-format
2433 msgid "Opening configuration file %s"
2434 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2437 #, c-format
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2439 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2440
2441 # FIXME
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2445 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2450 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2455 msgstr ""
2456 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2459 #, c-format
2460 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2461 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2464 #, c-format
2465 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2466 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2469 #, c-format
2470 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2471 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2476 msgstr ""
2477 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2480 #, c-format
2481 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2482 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2485 #, c-format
2486 msgid "%c%s... Error!"
2487 msgstr "%c%s... Gwall!"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2490 #, c-format
2491 msgid "%c%s... Done"
2492 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2495 msgid "..."
2496 msgstr ""
2497
2498 #. Print the spinner
2499 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "%c%s... %u%%"
2502 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2503
2504 # FIXME
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2506 #, c-format
2507 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2508 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2512 #, c-format
2513 msgid "Command line option %s is not understood"
2514 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2517 #, c-format
2518 msgid "Command line option %s is not boolean"
2519 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2522 #, c-format
2523 msgid "Option %s requires an argument."
2524 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2527 #, c-format
2528 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2529 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2532 #, c-format
2533 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2534 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2537 #, c-format
2538 msgid "Option '%s' is too long"
2539 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2540
2541 # FIXME: 'Sense'?
2542 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2543 #, c-format
2544 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2545 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2548 #, c-format
2549 msgid "Invalid operation %s"
2550 msgstr "Gweithred annilys %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2555 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2558 msgid "Failed to stat the cdrom"
2559 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2562 #, c-format
2563 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2564 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not open lock file %s"
2569 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2572 #, c-format
2573 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2574 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not get lock %s"
2579 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2582 #, c-format
2583 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2587 #, c-format
2588 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2592 #, c-format
2593 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2603 #, c-format
2604 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2605 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2610 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2613 #, c-format
2614 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2615 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2618 #, c-format
2619 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2620 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2625 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not open file %s"
2630 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Could not open file descriptor %d"
2635 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
2638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2639 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2642 msgid "Failed to exec compressor "
2643 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2644
2645 # FIXME
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2649 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2650
2651 # FIXME
2652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2655 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2656
2657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1918
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Problem closing the file %s"
2660 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2661
2662 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2665 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2666
2667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1941
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Problem unlinking the file %s"
2670 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2671
2672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
2673 msgid "Problem syncing the file"
2674 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2675
2676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2050 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2677 #, c-format
2678 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2680
2681 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2682 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "No keyring installed in %s."
2685 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2688 msgid "Empty package cache"
2689 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2692 msgid "The package cache file is corrupted"
2693 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2696 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2697 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2700 #, fuzzy
2701 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2702 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2703
2704 # FIXME: capitalisation?
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2708 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2711 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2712 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2715 msgid "Depends"
2716 msgstr "Dibynnu"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2719 msgid "PreDepends"
2720 msgstr "CynDdibynnu"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2723 msgid "Suggests"
2724 msgstr "Awgrymu"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2727 msgid "Recommends"
2728 msgstr "Argymell"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2731 msgid "Conflicts"
2732 msgstr "Gwrthdaro"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2735 msgid "Replaces"
2736 msgstr "Amnewid"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2739 msgid "Obsoletes"
2740 msgstr "Darfodi"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2743 msgid "Breaks"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2747 msgid "Enhances"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2751 msgid "important"
2752 msgstr "pwysig"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2755 msgid "required"
2756 msgstr "angenrheidiol"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2759 msgid "standard"
2760 msgstr "safonnol"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2763 msgid "optional"
2764 msgstr "opsiynnol"
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2767 msgid "extra"
2768 msgstr "ychwanegol"
2769
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Building dependency tree"
2773 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2774
2775 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Candidate versions"
2778 msgstr "Fersiynau Posib"
2779
2780 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Dependency generation"
2783 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2784
2785 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Reading state information"
2788 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2789
2790 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Failed to open StateFile %s"
2793 msgstr "Methwyd agor %s"
2794
2795 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2798 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2799
2800 # FIXME: number?
2801 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2804 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2805
2806 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2809 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2814 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2819 msgstr ""
2820 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2825 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2830 msgstr ""
2831 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2836 msgstr ""
2837 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2838
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2842 msgstr ""
2843 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2846 #, c-format
2847 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2848 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2851 #, c-format
2852 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2853 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2854
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2856 #, c-format
2857 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2858 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2859
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2863 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2864
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2866 #, c-format
2867 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2868 msgstr ""
2869 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2870
2871 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2872 #, c-format
2873 msgid "Opening %s"
2874 msgstr "Yn agor %s"
2875
2876 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2877 #, c-format
2878 msgid "Line %u too long in source list %s."
2879 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2880
2881 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2882 #, c-format
2883 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2884 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2885
2886 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2889 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2890
2891 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2894 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2895
2896 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2900 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Could not configure '%s'. "
2906 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2907
2908 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2909 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2913 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2914 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2915 msgstr ""
2916 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2917 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2918 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2919
2920 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2921 #, c-format
2922 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2923 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2924
2925 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2929 msgstr ""
2930 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2931 "ei gyfer."
2932
2933 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2934 msgid ""
2935 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2936 "held packages."
2937 msgstr ""
2938 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2939 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2940
2941 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2942 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2943 msgstr ""
2944 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2945
2946 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "List directory %spartial is missing."
2949 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2950
2951 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2954 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2955
2956 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Unable to lock directory %s"
2959 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2960
2961 #. only show the ETA if it makes sense
2962 #. two days
2963 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2964 #, c-format
2965 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Retrieving file %li of %li"
2971 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2974 #, c-format
2975 msgid "The method driver %s could not be found."
2976 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2979 #, c-format
2980 msgid "Is the package %s installed?"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2984 #, c-format
2985 msgid "Method %s did not start correctly"
2986 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2991 msgstr ""
2992 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2993 " '%s'\n"
2994 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2995
2996 #: apt-pkg/init.cc:145
2997 #, c-format
2998 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2999 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3000
3001 #: apt-pkg/init.cc:161
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3004 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3005
3006 #: apt-pkg/clean.cc:61
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to stat %s."
3009 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
3010
3011 # FIXME: ...file
3012 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3013 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3014 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3015
3016 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
3017 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3018 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
3019
3020 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3021 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3022 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
3023
3024 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3025 msgid "The list of sources could not be read."
3026 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
3027
3028 #: apt-pkg/policy.cc:83
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3032 "available in the sources"
3033 msgstr ""
3034
3035 # FIXME: literal
3036 #: apt-pkg/policy.cc:422
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3039 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3040
3041 # FIXME: tense
3042 #: apt-pkg/policy.cc:444
3043 #, c-format
3044 msgid "Did not understand pin type %s"
3045 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3046
3047 #: apt-pkg/policy.cc:452
3048 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3049 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3052 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3053 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3054
3055 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3056 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3068 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3069
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3071 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3072 msgstr ""
3073 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3074
3075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3076 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3077 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3078
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3082 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3083
3084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3085 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3086 msgstr ""
3087 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3088
3089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3090 #, c-format
3091 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3092 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3093
3094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3095 #, c-format
3096 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3097 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3098
3099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Reading package lists"
3103 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3104
3105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3106 msgid "Collecting File Provides"
3107 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3108
3109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3110 msgid "IO Error saving source cache"
3111 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Hash Sum mismatch"
3116 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3119 msgid "Size mismatch"
3120 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Invalid file format"
3125 msgstr "Gweithred annilys %s"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3131 "or malformed file)"
3132 msgstr ""
3133
3134 # FIXME: number?
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3138 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3139
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3141 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3148 "repository will not be applied."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3152 #, c-format
3153 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3160 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3165 #, c-format
3166 msgid "GPG error: %s: %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 # FIXME: case
3170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3174 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3175 msgstr ""
3176 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3177 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3178
3179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3180 #, c-format
3181 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3188 msgstr ""
3189 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3190
3191 # FIXME: number?
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Unable to parse Release file %s"
3195 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3196
3197 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "No sections in Release file %s"
3200 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3203 #, c-format
3204 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3211
3212 # FIXME: number?
3213 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3216 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3217
3218 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3219 #, c-format
3220 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3221 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3224 #, c-format
3225 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3231 msgstr "CD Anghywir"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Waiting for disc...\n"
3236 msgstr "Yn aros am benawdau"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3239 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3243 msgid "Identifying... "
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3247 #, c-format
3248 msgid "Stored label: %s\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3252 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3259 "%zu signatures\n"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3263 msgid ""
3264 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3265 "wrong architecture?"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3269 #, c-format
3270 msgid "Found label '%s'\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3274 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "This disc is called: \n"
3281 "'%s'\n"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Copying package lists..."
3287 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3288
3289 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Writing new source list\n"
3292 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3293
3294 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3295 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3299 #, c-format
3300 msgid "Wrote %i records.\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3304 #, c-format
3305 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3309 #, c-format
3310 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3314 #, c-format
3315 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Hash mismatch for: %s"
3326 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3329 #, c-format
3330 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3331 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3334 #, c-format
3335 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3336 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Couldn't find task '%s'"
3341 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3342
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3346 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3347
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3351 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3352
3353 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3362 "neither of them"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3366 #, c-format
3367 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3371 #, c-format
3372 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3376 #, c-format
3377 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3381 msgid "Send scenario to solver"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3385 msgid "Send request to solver"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3389 msgid "Prepare for receiving solution"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3393 msgid "External solver failed without a proper error message"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3397 msgid "Execute external solver"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3401 #, c-format
3402 msgid "Progress: [%3i%%]"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3406 msgid "Running dpkg"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3413 "used instead."
3414 msgstr ""
3415 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3416 "rai eu defnyddio yn lle."
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Installing %s"
3421 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Configuring %s"
3426 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Removing %s"
3431 msgstr "Yn agor %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Completely removing %s"
3436 msgstr "Methwyd dileu %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3439 #, c-format
3440 msgid "Noting disappearance of %s"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3444 #, c-format
3445 msgid "Running post-installation trigger %s"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. FIXME: use a better string after freeze
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Directory '%s' missing"
3452 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Could not open file '%s'"
3457 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "Preparing %s"
3462 msgstr "Yn agor %s"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Unpacking %s"
3467 msgstr "Yn agor %s"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Preparing to configure %s"
3472 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Installed %s"
3477 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3480 #, c-format
3481 msgid "Preparing for removal of %s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Removed %s"
3487 msgstr "Argymell"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Preparing to completely remove %s"
3492 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Completely removed %s"
3497 msgstr "Methwyd dileu %s"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3500 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Can not write log (%s)"
3506 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3509 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3513 msgid "Is stdout a terminal?"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3517 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3521 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. check if its not a follow up error
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3526 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3530 msgid ""
3531 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3532 "error from a previous failure."
3533 msgstr ""
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3536 msgid ""
3537 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3538 "error"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3542 msgid ""
3543 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544 "error"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3548 msgid ""
3549 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3550 "local system"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3554 msgid ""
3555 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3562 "it?"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3568 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3569
3570 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3571 #. dpkg --configure -a
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3576 msgstr ""
3577
3578 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3579 msgid "Not locked"
3580 msgstr ""
3581
3582 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3583 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3591 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3592
3593 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3594 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid " [Not candidate version]"
3598 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3599
3600 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3601 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3602
3603 # FIXME: punctuation
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3607 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3608 #~ "is only available from another source\n"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3611 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3612 #~ "heb\n"
3613 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3614 #~ "ffeil sources.list.\n"
3615
3616 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3617 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3625 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3629 #~ msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3634
3635 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
3643
3644 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3645 #~ msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
3646
3647 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3648 #~ msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3652 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3660 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3661
3662 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3663 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3667 #~ "need to manually fix this package."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3670 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3671
3672 #, fuzzy
3673 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3674 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3675
3676 #~ msgid "Failed to remove %s"
3677 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3678
3679 #~ msgid "Unable to create %s"
3680 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3681
3682 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3683 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3684
3685 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3688
3689 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3690 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3691
3692 # FIXME
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3695 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Reading file listing"
3699 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3703 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3704 #~ "package!"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3707 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3708
3709 # FIXME
3710 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3711 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Internal error getting a node"
3715 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3716
3717 # FIXME: literal
3718 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3719 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3720
3721 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3722 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3723
3724 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3725 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3729 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3733 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3737 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3738
3739 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3740 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3741
3742 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3744
3745 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3746 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3747
3748 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3749 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3750
3751 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3752 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3753
3754 #~ msgid "Read error from %s process"
3755 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3756
3757 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3758 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3759
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3761 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3762
3763 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3764 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3765
3766 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3767 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3768
3769 #~ msgid "decompressor"
3770 #~ msgstr "datgywasgydd"
3771
3772 # FIXME
3773 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3774 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3775
3776 # FIXME
3777 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3778 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3782 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3786 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3790 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3794 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3798 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3802 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3806 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3810 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3822 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3826 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3830 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3834 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Could not patch file"
3838 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3839
3840 #~ msgid " %4i %s\n"
3841 #~ msgstr " %4i %s\n"
3842
3843 #~ msgid "%4i %s\n"
3844 #~ msgstr "%4i %s\n"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3848 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3849
3850 # FIXME: commas, wrapping
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3853 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3854 #~ "that package should be filed."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3857 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3861 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3865 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3873 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "openpty failed\n"
3877 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3878
3879 #~ msgid "File date has changed %s"
3880 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Reading file list"
3884 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Could not execute "
3888 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3889
3890 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3891 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3892
3893 #~ msgid "Write Error"
3894 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3895
3896 #~ msgid "File Not Found"
3897 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"