Turkish program translation update
[ntk/apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-15 13:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207 "\n"
208 "Příkazy:\n"
209 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
218 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224 "\n"
225 "Volby:\n"
226 " -h Tato nápověda.\n"
227 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253 "mount point."
254 msgstr ""
255 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
256 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
257 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
283 "\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
285 "\n"
286 "Příkazy:\n"
287 " shell - Shellový režim\n"
288 " dump - Zobrazí nastavení\n"
289 "\n"
290 "Volby:\n"
291 " -h Tato nápověda.\n"
292 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
293 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:245
296 #, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:327
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:330
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:423
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:454
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Nelze najít balík %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:865
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
342 "manual“."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:786
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
378 "použijte:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:963
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:964
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:992
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1011
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Synovský proces selhal"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1030
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr ""
451 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
452 "pro sestavení"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1055
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
461 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1102
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480 "dovolena"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1313
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1352
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502 "nesplňuje požadavek na verzi"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511 "verzi"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1381
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1396
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1401
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1592
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1633
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587 "\n"
588 "Příkazy:\n"
589 " update - Získá seznam nových balíků\n"
590 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
591 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstraní balíky\n"
593 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599 " clean - Smaže stažené archivy\n"
600 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604 "\n"
605 "Volby:\n"
606 " -h Tato nápověda\n"
607 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620 "a apt.conf(5).\n"
621 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:67
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr "Stažení selhalo"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:80
636 #, fuzzy
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
650 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
651 "\n"
652 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
653 "\n"
654 "Příkazy:\n"
655 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
656 "\n"
657 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:68
660 #, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:74
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:76
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:241
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:243
680 #, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
692 #, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
697 #, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:345
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:392
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
732 "\n"
733 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
734 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
735 "\n"
736 "Příkazy:\n"
737 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
738 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
739 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
740 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
741 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
742 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
743 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
744 "\n"
745 "Volby:\n"
746 " -h Tato nápověda.\n"
747 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
748 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
749 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
750 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
751 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
752 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
753 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
754
755 #: cmdline/apt.cc:47
756 msgid ""
757 "Usage: apt [options] command\n"
758 "\n"
759 "CLI for apt.\n"
760 "Basic commands: \n"
761 " list - list packages based on package names\n"
762 " search - search in package descriptions\n"
763 " show - show package details\n"
764 "\n"
765 " update - update list of available packages\n"
766 "\n"
767 " install - install packages\n"
768 " remove - remove packages\n"
769 "\n"
770 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772 "packages\n"
773 "\n"
774 " edit-sources - edit the source information file\n"
775 msgstr ""
776 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
777 "\n"
778 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
779 "Základní příkazy:\n"
780 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
781 " search - hledá v popisech balíků\n"
782 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
783 "\n"
784 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
785 "\n"
786 " install - nainstaluje balíky\n"
787 " remove - odstraní balíky\n"
788 "\n"
789 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
790 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
791 "\n"
792 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
793
794 #: methods/cdrom.cc:203
795 #, c-format
796 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
798
799 #: methods/cdrom.cc:212
800 msgid ""
801 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802 "cannot be used to add new CD-ROMs"
803 msgstr ""
804 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
805 "přidávání nových CD."
806
807 #: methods/cdrom.cc:222
808 msgid "Wrong CD-ROM"
809 msgstr "Chybné CD"
810
811 #: methods/cdrom.cc:249
812 #, c-format
813 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
814 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
815
816 #: methods/cdrom.cc:254
817 msgid "Disk not found."
818 msgstr "Disk nebyl nalezen."
819
820 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
823
824 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
825 #: methods/rred.cc:608
826 msgid "Failed to stat"
827 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
828
829 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
830 msgid "Failed to set modification time"
831 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
832
833 #: methods/file.cc:48
834 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
836
837 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
838 #: methods/ftp.cc:177
839 msgid "Logging in"
840 msgstr "Přihlašování"
841
842 #: methods/ftp.cc:183
843 msgid "Unable to determine the peer name"
844 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
845
846 #: methods/ftp.cc:188
847 msgid "Unable to determine the local name"
848 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
849
850 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
851 #, c-format
852 msgid "The server refused the connection and said: %s"
853 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:225
856 #, c-format
857 msgid "USER failed, server said: %s"
858 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:232
861 #, c-format
862 msgid "PASS failed, server said: %s"
863 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:252
866 msgid ""
867 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868 "is empty."
869 msgstr ""
870 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
871 "je prázdný."
872
873 #: methods/ftp.cc:280
874 #, c-format
875 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:306
879 #, c-format
880 msgid "TYPE failed, server said: %s"
881 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
884 msgid "Connection timeout"
885 msgstr "Čas spojení vypršel"
886
887 #: methods/ftp.cc:350
888 msgid "Server closed the connection"
889 msgstr "Server uzavřel spojení"
890
891 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
894 msgid "Read error"
895 msgstr "Chyba čtení"
896
897 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
898 msgid "A response overflowed the buffer."
899 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
900
901 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
902 msgid "Protocol corruption"
903 msgstr "Porušení protokolu"
904
905 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
909 msgid "Write error"
910 msgstr "Chyba zápisu"
911
912 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
913 msgid "Could not create a socket"
914 msgstr "Nelze vytvořit socket"
915
916 #: methods/ftp.cc:712
917 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
919
920 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
921 msgid "Failed"
922 msgstr "Selhalo"
923
924 #: methods/ftp.cc:718
925 msgid "Could not connect passive socket."
926 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
927
928 #: methods/ftp.cc:735
929 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
930 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
931
932 #: methods/ftp.cc:749
933 msgid "Could not bind a socket"
934 msgstr "Nelze navázat socket"
935
936 #: methods/ftp.cc:753
937 msgid "Could not listen on the socket"
938 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
939
940 #: methods/ftp.cc:760
941 msgid "Could not determine the socket's name"
942 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
943
944 #: methods/ftp.cc:792
945 msgid "Unable to send PORT command"
946 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
947
948 #: methods/ftp.cc:802
949 #, c-format
950 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
951 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
952
953 #: methods/ftp.cc:811
954 #, c-format
955 msgid "EPRT failed, server said: %s"
956 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
957
958 #: methods/ftp.cc:831
959 msgid "Data socket connect timed out"
960 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
961
962 #: methods/ftp.cc:838
963 msgid "Unable to accept connection"
964 msgstr "Nelze přijmout spojení"
965
966 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
967 msgid "Problem hashing file"
968 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
969
970 #: methods/ftp.cc:890
971 #, c-format
972 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
973 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
974
975 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
976 msgid "Data socket timed out"
977 msgstr "Datový socket vypršel"
978
979 #: methods/ftp.cc:935
980 #, c-format
981 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
982 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
983
984 #. Get the files information
985 #: methods/ftp.cc:1014
986 msgid "Query"
987 msgstr "Dotaz"
988
989 #: methods/ftp.cc:1128
990 msgid "Unable to invoke "
991 msgstr "Nelze vyvolat "
992
993 #: methods/connect.cc:76
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s (%s)"
996 msgstr "Připojování k %s (%s)"
997
998 #: methods/connect.cc:87
999 #, c-format
1000 msgid "[IP: %s %s]"
1001 msgstr "[IP: %s %s]"
1002
1003 #: methods/connect.cc:94
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:100
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1012
1013 #: methods/connect.cc:108
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1016 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1017
1018 #: methods/connect.cc:126
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1021 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1022
1023 #. We say this mainly because the pause here is for the
1024 #. ssh connection that is still going
1025 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1026 #, c-format
1027 msgid "Connecting to %s"
1028 msgstr "Připojování k %s"
1029
1030 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not resolve '%s'"
1033 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1034
1035 #: methods/connect.cc:205
1036 #, c-format
1037 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1038 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1039
1040 #: methods/connect.cc:209
1041 #, c-format
1042 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1043 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1044
1045 #: methods/connect.cc:211
1046 #, c-format
1047 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1048 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1049
1050 #: methods/connect.cc:258
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1053 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:168
1056 msgid ""
1057 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1058 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:172
1061 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1062 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1063
1064 #: methods/gpgv.cc:174
1065 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1066 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1067
1068 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069 #: methods/gpgv.cc:180
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 "authentication?)"
1074 msgstr ""
1075 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076 "ověření?)"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:184
1079 msgid "Unknown error executing gpgv"
1080 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1081
1082 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1083 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:231
1087 msgid ""
1088 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089 "available:\n"
1090 msgstr ""
1091 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1092 "klíč:\n"
1093
1094 #: methods/gzip.cc:69
1095 msgid "Empty files can't be valid archives"
1096 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1097
1098 #: methods/http.cc:511
1099 msgid "Error writing to the file"
1100 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1101
1102 #: methods/http.cc:525
1103 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1105
1106 #: methods/http.cc:527
1107 msgid "Error reading from server"
1108 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1109
1110 #: methods/http.cc:563
1111 msgid "Error writing to file"
1112 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1113
1114 #: methods/http.cc:623
1115 msgid "Select failed"
1116 msgstr "Výběr selhal"
1117
1118 #: methods/http.cc:628
1119 msgid "Connection timed out"
1120 msgstr "Čas spojení vypršel"
1121
1122 #: methods/http.cc:651
1123 msgid "Error writing to output file"
1124 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1125
1126 #: methods/server.cc:52
1127 msgid "Waiting for headers"
1128 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1129
1130 #: methods/server.cc:110
1131 msgid "Bad header line"
1132 msgstr "Chybná hlavička"
1133
1134 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1137
1138 #: methods/server.cc:172
1139 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1141
1142 #: methods/server.cc:195
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1145
1146 #: methods/server.cc:197
1147 msgid "This HTTP server has broken range support"
1148 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1149
1150 #: methods/server.cc:221
1151 msgid "Unknown date format"
1152 msgstr "Neznámý formát data"
1153
1154 #: methods/server.cc:490
1155 msgid "Bad header data"
1156 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1157
1158 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1159 msgid "Connection failed"
1160 msgstr "Spojení selhalo"
1161
1162 #: methods/server.cc:655
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "Vnitřní chyba"
1165
1166 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1167 msgid "Hit "
1168 msgstr "Cíl "
1169
1170 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1171 msgid "Get:"
1172 msgstr "Mám:"
1173
1174 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1175 msgid "Ign "
1176 msgstr "Ign "
1177
1178 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1179 msgid "Err "
1180 msgstr "Err "
1181
1182 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1183 #, c-format
1184 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1185 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1186
1187 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1188 #, c-format
1189 msgid " [Working]"
1190 msgstr " [Pracuji]"
1191
1192 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1196 " '%s'\n"
1197 "in the drive '%s' and press enter\n"
1198 msgstr ""
1199 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1200 " „%s“\n"
1201 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1204 msgid "Correcting dependencies..."
1205 msgstr "Opravují se závislosti…"
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1208 msgid " failed."
1209 msgstr " selhalo."
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1212 msgid "Unable to correct dependencies"
1213 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1214
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1216 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1217 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1220 msgid " Done"
1221 msgstr " Hotovo"
1222
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1224 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1225 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1226
1227 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1228 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1229 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1230
1231 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1232 msgid "Sorting"
1233 msgstr "Řadí se"
1234
1235 #: apt-private/private-download.cc:36
1236 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1237 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1238
1239 #: apt-private/private-download.cc:40
1240 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1241 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1242
1243 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1244 msgid "Some packages could not be authenticated"
1245 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1246
1247 #: apt-private/private-download.cc:50
1248 msgid "Install these packages without verification?"
1249 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1250
1251 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1252 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1253 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1254
1255 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1258 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1259
1260 #: apt-private/private-install.cc:82
1261 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1262 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:91
1265 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1266 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:110
1269 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1270 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:148
1273 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1274 msgstr ""
1275 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:155
1280 #, c-format
1281 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1282 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1283
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:160
1287 #, c-format
1288 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1289 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1292 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1293 #: apt-private/private-install.cc:167
1294 #, c-format
1295 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1296 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1297
1298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1300 #: apt-private/private-install.cc:172
1301 #, c-format
1302 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1303 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:200
1306 #, c-format
1307 msgid "You don't have enough free space in %s."
1308 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1311 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1312 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1313
1314 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1315 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1316 #: apt-private/private-install.cc:220
1317 msgid "Yes, do as I say!"
1318 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:222
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1324 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1325 " ?] "
1326 msgstr ""
1327 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1328 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1329 " ?] "
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1332 msgid "Abort."
1333 msgstr "Přerušeno."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:243
1336 msgid "Do you want to continue?"
1337 msgstr "Chcete pokračovat?"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:313
1340 msgid "Some files failed to download"
1341 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:320
1344 msgid ""
1345 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1346 "missing?"
1347 msgstr ""
1348 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1349 "fix-missing?"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:324
1352 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1353 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:329
1356 msgid "Unable to correct missing packages."
1357 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:330
1360 msgid "Aborting install."
1361 msgstr "Instalace se přerušuje."
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:366
1364 msgid ""
1365 "The following package disappeared from your system as\n"
1366 "all files have been overwritten by other packages:"
1367 msgid_plural ""
1368 "The following packages disappeared from your system as\n"
1369 "all files have been overwritten by other packages:"
1370 msgstr[0] ""
1371 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1372 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1373 msgstr[1] ""
1374 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1375 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1376 msgstr[2] ""
1377 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1378 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:370
1381 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1382 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:391
1385 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1386 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:499
1389 msgid ""
1390 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1391 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1392 msgstr ""
1393 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1394 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1395
1396 #.
1397 #. if (Packages == 1)
1398 #. {
1399 #. c1out << std::endl;
1400 #. c1out <<
1401 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1402 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1403 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1404 #. }
1405 #.
1406 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1407 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1408 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1409
1410 #: apt-private/private-install.cc:506
1411 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1412 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:513
1415 msgid ""
1416 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1417 msgid_plural ""
1418 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1419 "required:"
1420 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1421 msgstr[1] ""
1422 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1423 msgstr[2] ""
1424 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:517
1427 #, c-format
1428 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1429 msgid_plural ""
1430 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1431 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1432 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1433 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1434
1435 #: apt-private/private-install.cc:519
1436 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1437 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1438 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1439 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1440 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:612
1443 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1444 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:614
1447 msgid ""
1448 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1449 "solution)."
1450 msgstr ""
1451 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1452 "navrhněte řešení)."
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:638
1455 msgid ""
1456 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1457 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1458 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1459 "or been moved out of Incoming."
1460 msgstr ""
1461 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1462 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1463 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:659
1466 msgid "Broken packages"
1467 msgstr "Poškozené balíky"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:712
1470 msgid "The following extra packages will be installed:"
1471 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:802
1474 msgid "Suggested packages:"
1475 msgstr "Navrhované balíky:"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:803
1478 msgid "Recommended packages:"
1479 msgstr "Doporučované balíky:"
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:825
1482 #, c-format
1483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1484 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:829
1487 #, c-format
1488 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1489 msgstr ""
1490 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1491 "aktualizace.\n"
1492
1493 #: apt-private/private-install.cc:841
1494 #, c-format
1495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1496 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:846
1499 #, c-format
1500 msgid "%s is already the newest version.\n"
1501 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:894
1504 #, c-format
1505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1506 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:899
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1511 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1512
1513 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1514 #: apt-private/private-install.cc:941
1515 #, c-format
1516 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1517 msgstr ""
1518 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:947
1521 #, c-format
1522 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1523 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1524
1525 #: apt-private/private-list.cc:129
1526 msgid "Listing"
1527 msgstr "Vypisuje se"
1528
1529 #: apt-private/private-list.cc:159
1530 #, c-format
1531 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1532 msgid_plural ""
1533 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1534 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1535 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1536 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1537
1538 #: apt-private/private-main.cc:32
1539 msgid ""
1540 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1541 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1542 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1543 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1544 msgstr ""
1545 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1546 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1547 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1548 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1551 #: apt-private/private-show.cc:89
1552 msgid "unknown"
1553 msgstr "neznámá"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:265
1556 #, c-format
1557 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1558 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:268
1561 msgid "[installed,local]"
1562 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:270
1565 msgid "[installed,auto-removable]"
1566 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:272
1569 msgid "[installed,automatic]"
1570 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1571
1572 #: apt-private/private-output.cc:274
1573 msgid "[installed]"
1574 msgstr "[instalovaný]"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:277
1577 #, c-format
1578 msgid "[upgradable from: %s]"
1579 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:281
1582 msgid "[residual-config]"
1583 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:455
1586 #, c-format
1587 msgid "but %s is installed"
1588 msgstr "ale %s je nainstalován"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:457
1591 #, c-format
1592 msgid "but %s is to be installed"
1593 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:464
1596 msgid "but it is not installable"
1597 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:466
1600 msgid "but it is a virtual package"
1601 msgstr "ale je to virtuální balík"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:469
1604 msgid "but it is not installed"
1605 msgstr "ale není nainstalovaný"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:469
1608 msgid "but it is not going to be installed"
1609 msgstr "ale nebude se instalovat"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:474
1612 msgid " or"
1613 msgstr " nebo"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1617 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:523
1620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1621 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:549
1624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1625 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:571
1628 msgid "The following packages have been kept back:"
1629 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:592
1632 msgid "The following packages will be upgraded:"
1633 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1634
1635 #: apt-private/private-output.cc:613
1636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1637 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:633
1640 msgid "The following held packages will be changed:"
1641 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:688
1644 #, c-format
1645 msgid "%s (due to %s) "
1646 msgstr "%s (kvůli %s) "
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:696
1649 msgid ""
1650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1652 msgstr ""
1653 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1654 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:727
1657 #, c-format
1658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1659 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:731
1662 #, c-format
1663 msgid "%lu reinstalled, "
1664 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:733
1667 #, c-format
1668 msgid "%lu downgraded, "
1669 msgstr "%lu degradováno, "
1670
1671 #: apt-private/private-output.cc:735
1672 #, c-format
1673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1674 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:739
1677 #, c-format
1678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1679 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1680
1681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1683 #. The user has to answer with an input matching the
1684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1685 #: apt-private/private-output.cc:761
1686 msgid "[Y/n]"
1687 msgstr "[Y/n]"
1688
1689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1691 #. The user has to answer with an input matching the
1692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1693 #: apt-private/private-output.cc:767
1694 msgid "[y/N]"
1695 msgstr "[y/N]"
1696
1697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1698 #: apt-private/private-output.cc:778
1699 msgid "Y"
1700 msgstr "Y"
1701
1702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1703 #: apt-private/private-output.cc:784
1704 msgid "N"
1705 msgstr "N"
1706
1707 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1708 #, c-format
1709 msgid "Regex compilation error - %s"
1710 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1711
1712 #: apt-private/private-search.cc:69
1713 msgid "Full Text Search"
1714 msgstr "Fulltextové hledání"
1715
1716 #: apt-private/private-show.cc:156
1717 #, c-format
1718 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1719 msgid_plural ""
1720 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1721 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1722 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1723 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1724
1725 #: apt-private/private-show.cc:163
1726 msgid "not a real package (virtual)"
1727 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1728
1729 #: apt-private/private-sources.cc:58
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1732 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1733
1734 #: apt-private/private-sources.cc:70
1735 #, c-format
1736 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1737 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1738
1739 #: apt-private/private-update.cc:31
1740 msgid "The update command takes no arguments"
1741 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1742
1743 #: apt-private/private-update.cc:90
1744 #, c-format
1745 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1746 msgid_plural ""
1747 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1748 msgstr[0] ""
1749 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1750 msgstr[1] ""
1751 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1752 msgstr[2] ""
1753 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1754
1755 #: apt-private/private-update.cc:94
1756 msgid "All packages are up to date."
1757 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1758
1759 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1760 msgid "Calculating upgrade... "
1761 msgstr "Propočítává se aktualizace… "
1762
1763 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1764 msgid "Done"
1765 msgstr "Hotovo"
1766
1767 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1768 #. Only warn if there is no sources.list file.
1769 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1770 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1771 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1772 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to read %s"
1776 msgstr "Nelze číst %s"
1777
1778 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1779 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1780 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to change to %s"
1784 msgstr "Nelze přejít do %s"
1785
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:280
1789 #, c-format
1790 msgid "No mirror file '%s' found "
1791 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:287
1796 #, c-format
1797 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1799
1800 #: methods/mirror.cc:315
1801 #, c-format
1802 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1804
1805 #: methods/mirror.cc:445
1806 #, c-format
1807 msgid "[Mirror: %s]"
1808 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1809
1810 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1813
1814 #: methods/rsh.cc:343
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1817
1818 #: dselect/install:33
1819 msgid "Bad default setting!"
1820 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1821
1822 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1824 msgid "Press enter to continue."
1825 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1826
1827 #: dselect/install:92
1828 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1830
1831 #: dselect/install:102
1832 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1833 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1834
1835 #: dselect/install:103
1836 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1837 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1838
1839 #: dselect/install:104
1840 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1841 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1842
1843 #: dselect/install:105
1844 msgid ""
1845 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1846 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1847
1848 #: dselect/update:30
1849 msgid "Merging available information"
1850 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1851
1852 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1853 msgid ""
1854 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1855 "\n"
1856 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1857 "from debian packages\n"
1858 "\n"
1859 "Options:\n"
1860 " -h This help text\n"
1861 " -t Set the temp dir\n"
1862 " -c=? Read this configuration file\n"
1863 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1864 msgstr ""
1865 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1866 "\n"
1867 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1868 "\n"
1869 "Volby:\n"
1870 " -h Tato nápověda.\n"
1871 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1872 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1873 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1874
1875 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1876 #, c-format
1877 msgid "Unable to mkstemp %s"
1878 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1879
1880 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to write to %s"
1883 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1884
1885 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1886 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1887 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1888
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1890 msgid "Package extension list is too long"
1891 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1892
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1896 #, c-format
1897 msgid "Error processing directory %s"
1898 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1901 msgid "Source extension list is too long"
1902 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1903
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1905 msgid "Error writing header to contents file"
1906 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1907
1908 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1909 #, c-format
1910 msgid "Error processing contents %s"
1911 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1912
1913 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1914 msgid ""
1915 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1916 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1917 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1918 " contents path\n"
1919 " release path\n"
1920 " generate config [groups]\n"
1921 " clean config\n"
1922 "\n"
1923 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1924 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1925 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1926 "\n"
1927 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1928 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1929 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1930 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1931 "\n"
1932 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1933 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1934 "\n"
1935 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1936 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1937 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1938 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1939 "Debian archive:\n"
1940 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1941 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1942 "\n"
1943 "Options:\n"
1944 " -h This help text\n"
1945 " --md5 Control MD5 generation\n"
1946 " -s=? Source override file\n"
1947 " -q Quiet\n"
1948 " -d=? Select the optional caching database\n"
1949 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1950 " --contents Control contents file generation\n"
1951 " -c=? Read this configuration file\n"
1952 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1953 msgstr ""
1954 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1955 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1956 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1957 " contents cesta\n"
1958 " release cesta\n"
1959 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1960 " clean konfiguračnísoubor\n"
1961 "\n"
1962 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1963 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1964 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1965 "\n"
1966 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1967 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1968 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1969 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1970 "\n"
1971 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1972 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1973 "\n"
1974 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1975 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1976 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1977 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1978 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1979 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1980 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1981 "\n"
1982 "Volby:\n"
1983 " -h Tato nápověda\n"
1984 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1985 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1986 " -q Tichý režim\n"
1987 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1988 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1989 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1990 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1991 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1994 msgid "No selections matched"
1995 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1998 #, c-format
1999 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2000 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2001
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2003 #, c-format
2004 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2005 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2006
2007 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2008 #, c-format
2009 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2010 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2011
2012 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2013 msgid ""
2014 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2015 "remove and re-create the database."
2016 msgstr ""
2017 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2018 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2019
2020 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2023 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2024
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2026 #: apt-inst/extract.cc:216
2027 #, c-format
2028 msgid "Failed to stat %s"
2029 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2030
2031 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2032 msgid "Failed to read .dsc"
2033 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2034
2035 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2036 msgid "Archive has no control record"
2037 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2038
2039 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2040 msgid "Unable to get a cursor"
2041 msgstr "Nelze získat kurzor"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:91
2044 #, c-format
2045 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2046 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:96
2049 #, c-format
2050 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2051 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:152
2054 msgid "E: "
2055 msgstr "E: "
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:154
2058 msgid "W: "
2059 msgstr "W: "
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:161
2062 msgid "E: Errors apply to file "
2063 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2064
2065 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to resolve %s"
2068 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2069
2070 #: ftparchive/writer.cc:192
2071 msgid "Tree walking failed"
2072 msgstr "Průchod stromem selhal"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:219
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to open %s"
2077 msgstr "Nelze otevřít %s"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:278
2080 #, c-format
2081 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2082 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:286
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to readlink %s"
2087 msgstr "Nelze přečíst link %s"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:290
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to unlink %s"
2092 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
2093
2094 #: ftparchive/writer.cc:298
2095 #, c-format
2096 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2097 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2098
2099 #: ftparchive/writer.cc:308
2100 #, c-format
2101 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2102 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2103
2104 #: ftparchive/writer.cc:417
2105 msgid "Archive had no package field"
2106 msgstr "Archiv nemá pole Package"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2109 #, c-format
2110 msgid " %s has no override entry\n"
2111 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2112
2113 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2114 #, c-format
2115 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2116 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2117
2118 #: ftparchive/writer.cc:706
2119 #, c-format
2120 msgid " %s has no source override entry\n"
2121 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2122
2123 #: ftparchive/writer.cc:710
2124 #, c-format
2125 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2126 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2127
2128 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2129 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2130 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2131
2132 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2133 #, c-format
2134 msgid "Unable to open %s"
2135 msgstr "Nelze otevřít %s"
2136
2137 #. skip spaces
2138 #. find end of word
2139 #: ftparchive/override.cc:68
2140 #, c-format
2141 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2142 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2143
2144 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to read the override file %s"
2147 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2148
2149 #: ftparchive/override.cc:166
2150 #, c-format
2151 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2152 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2153
2154 #: ftparchive/override.cc:178
2155 #, c-format
2156 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2157 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2158
2159 #: ftparchive/override.cc:191
2160 #, c-format
2161 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2162 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2167 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2170 #, c-format
2171 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2172 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2175 msgid "Failed to create FILE*"
2176 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2179 msgid "Failed to fork"
2180 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2183 msgid "Compress child"
2184 msgstr "Komprimovat potomka"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2187 #, c-format
2188 msgid "Internal error, failed to create %s"
2189 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2192 msgid "IO to subprocess/file failed"
2193 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2196 msgid "Failed to read while computing MD5"
2197 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2200 #, c-format
2201 msgid "Problem unlinking %s"
2202 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2203
2204 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to rename %s to %s"
2207 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2208
2209 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2210 msgid ""
2211 "Usage: apt-internal-solver\n"
2212 "\n"
2213 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2214 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2215 "\n"
2216 "Options:\n"
2217 " -h This help text.\n"
2218 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2219 " -c=? Read this configuration file\n"
2220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221 msgstr ""
2222 "Použití: apt-internal-solver\n"
2223 "\n"
2224 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2225 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2226 "\n"
2227 "Volby:\n"
2228 " -h Tato nápověda.\n"
2229 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2230 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2231 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2232
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2234 msgid "Unknown package record!"
2235 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2236
2237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2238 msgid ""
2239 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2240 "\n"
2241 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242 "to indicate what kind of file it is.\n"
2243 "\n"
2244 "Options:\n"
2245 " -h This help text\n"
2246 " -s Use source file sorting\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2249 msgstr ""
2250 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2251 "\n"
2252 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2253 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2254 "\n"
2255 "Volby:\n"
2256 " -h Tato nápověda\n"
2257 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2258 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2259 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2260
2261 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to write file %s"
2264 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2265
2266 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to close file %s"
2269 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2272 #, c-format
2273 msgid "The path %s is too long"
2274 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:132
2277 #, c-format
2278 msgid "Unpacking %s more than once"
2279 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:142
2282 #, c-format
2283 msgid "The directory %s is diverted"
2284 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:152
2287 #, c-format
2288 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2289 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2292 msgid "The diversion path is too long"
2293 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2294
2295 #: apt-inst/extract.cc:249
2296 #, c-format
2297 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2298 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:289
2301 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2302 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2303
2304 #: apt-inst/extract.cc:293
2305 msgid "The path is too long"
2306 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2307
2308 #: apt-inst/extract.cc:421
2309 #, c-format
2310 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2311 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2312
2313 #: apt-inst/extract.cc:438
2314 #, c-format
2315 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2316 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc:498
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to stat %s"
2321 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2322
2323 #: apt-inst/filelist.cc:380
2324 msgid "DropNode called on still linked node"
2325 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2326
2327 #: apt-inst/filelist.cc:412
2328 msgid "Failed to locate the hash element!"
2329 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2330
2331 #: apt-inst/filelist.cc:459
2332 msgid "Failed to allocate diversion"
2333 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2334
2335 #: apt-inst/filelist.cc:464
2336 msgid "Internal error in AddDiversion"
2337 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2338
2339 #: apt-inst/filelist.cc:477
2340 #, c-format
2341 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2342 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2343
2344 #: apt-inst/filelist.cc:506
2345 #, c-format
2346 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2347 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2348
2349 #: apt-inst/filelist.cc:549
2350 #, c-format
2351 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2352 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2355 msgid "Invalid archive signature"
2356 msgstr "Neplatný podpis archivu"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2359 msgid "Error reading archive member header"
2360 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2363 #, c-format
2364 msgid "Invalid archive member header %s"
2365 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2368 msgid "Invalid archive member header"
2369 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2372 msgid "Archive is too short"
2373 msgstr "Archiv je příliš krátký"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2376 msgid "Failed to read the archive headers"
2377 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2380 msgid "Failed to create pipes"
2381 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2382
2383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2384 msgid "Failed to exec gzip "
2385 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2386
2387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2388 msgid "Corrupted archive"
2389 msgstr "Porušený archiv"
2390
2391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2392 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2393 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2394
2395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2396 #, c-format
2397 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2398 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2399
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2401 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2402 #, c-format
2403 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2404 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2405
2406 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2407 #, c-format
2408 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2409 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2410
2411 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2412 msgid "Unparsable control file"
2413 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2416 #, c-format
2417 msgid "List directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2419
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2421 #, c-format
2422 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2423 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2424
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to lock directory %s"
2428 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2431 #, c-format
2432 msgid "Clean of %s is not supported"
2433 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2434
2435 #. only show the ETA if it makes sense
2436 #. two days
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2438 #, c-format
2439 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2440 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2443 #, c-format
2444 msgid "Retrieving file %li of %li"
2445 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2448 #, c-format
2449 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2450 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2453 msgid "Hash Sum mismatch"
2454 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2457 msgid "Size mismatch"
2458 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2461 msgid "Invalid file format"
2462 msgstr "Neplatná formát souboru"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2468 "or malformed file)"
2469 msgstr ""
2470 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2471 "nebo porušený soubor)"
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2474 #, c-format
2475 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2476 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2479 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2480 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2486 "repository will not be applied."
2487 msgstr ""
2488 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2489 "repositáře se nepoužijí."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2492 #, c-format
2493 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2494 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2500 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2501 msgstr ""
2502 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2503 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2504
2505 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2507 #, c-format
2508 msgid "GPG error: %s: %s"
2509 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2515 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2516 msgstr ""
2517 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2518 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2521 #, c-format
2522 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2523 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2529 msgstr ""
2530 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2533 #, c-format
2534 msgid "The method driver %s could not be found."
2535 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2538 #, c-format
2539 msgid "Is the package %s installed?"
2540 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2543 #, c-format
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2548 #, c-format
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2551
2552 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2556 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2557
2558 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2559 msgid ""
2560 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561 "held packages."
2562 msgstr ""
2563 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2564 "podrženými balíky."
2565
2566 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2567 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2568 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2569
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2571 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572 msgstr ""
2573 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2574
2575 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2576 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2577 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2578
2579 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2580 msgid "The list of sources could not be read."
2581 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2584 #, c-format
2585 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2586 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2589 #, c-format
2590 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2591 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2594 #, c-format
2595 msgid "Couldn't find task '%s'"
2596 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2599 #, c-format
2600 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2601 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2604 #, c-format
2605 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2606 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2607
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2609 #, c-format
2610 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2617 "neither of them"
2618 msgstr ""
2619 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2620 "žádné takové verze nemá"
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2623 #, c-format
2624 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2625 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2626
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2638 #, c-format
2639 msgid "Line %u too long in source list %s."
2640 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2643 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2644 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2647 #, c-format
2648 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2649 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2652 msgid "Waiting for disc...\n"
2653 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2656 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2657 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2660 msgid "Identifying... "
2661 msgstr "Rozpoznává se… "
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2664 #, c-format
2665 msgid "Stored label: %s\n"
2666 msgstr "Uložený název: %s \n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2669 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2670 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2676 "%zu signatures\n"
2677 msgstr ""
2678 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2679 "podpisy (%zu)\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2682 msgid ""
2683 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2684 "wrong architecture?"
2685 msgstr ""
2686 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2687 "architekturu?"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2690 #, c-format
2691 msgid "Found label '%s'\n"
2692 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2695 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2696 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "This disc is called: \n"
2702 "'%s'\n"
2703 msgstr ""
2704 "Tento disk se nazývá: \n"
2705 "„%s“\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2708 msgid "Copying package lists..."
2709 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2712 msgid "Writing new source list\n"
2713 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2716 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2717 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2718
2719 #: apt-pkg/clean.cc:64
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to stat %s."
2722 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2723
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2725 msgid "Building dependency tree"
2726 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2729 msgid "Candidate versions"
2730 msgstr "Kandidátské verze"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2733 msgid "Dependency generation"
2734 msgstr "Generování závislostí"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2737 msgid "Reading state information"
2738 msgstr "Čtu stavové informace"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 #, c-format
2742 msgid "Failed to open StateFile %s"
2743 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2748 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2749
2750 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2751 msgid "Send scenario to solver"
2752 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2753
2754 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2755 msgid "Send request to solver"
2756 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2757
2758 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2759 msgid "Prepare for receiving solution"
2760 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2761
2762 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2763 msgid "External solver failed without a proper error message"
2764 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2765
2766 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2767 msgid "Execute external solver"
2768 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2769
2770 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2771 #, c-format
2772 msgid "Wrote %i records.\n"
2773 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2774
2775 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2776 #, c-format
2777 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2778 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2779
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2781 #, c-format
2782 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2783 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2784
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2786 #, c-format
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2788 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2789
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2791 #, c-format
2792 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2793 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2794
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2796 #, c-format
2797 msgid "Hash mismatch for: %s"
2798 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2799
2800 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to parse Release file %s"
2803 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2804
2805 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2806 #, c-format
2807 msgid "No sections in Release file %s"
2808 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2809
2810 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2811 #, c-format
2812 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2813 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2814
2815 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2816 #, c-format
2817 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2818 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2819
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2821 #, c-format
2822 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2823 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2824
2825 #: apt-pkg/init.cc:146
2826 #, c-format
2827 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2828 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2829
2830 #: apt-pkg/init.cc:162
2831 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2832 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2833
2834 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2835 #, c-format
2836 msgid "Progress: [%3i%%]"
2837 msgstr "Postup: [%3i%%]"
2838
2839 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2840 msgid "Running dpkg"
2841 msgstr "Spouští se dpkg"
2842
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2848 msgstr ""
2849 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2850 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2851
2852 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2853 #, c-format
2854 msgid "Could not configure '%s'. "
2855 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2856
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2861 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2863 msgstr ""
2864 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2865 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2866 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2869 msgid "Empty package cache"
2870 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2871
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2873 msgid "The package cache file is corrupted"
2874 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2875
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2877 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2878 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2881 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2882 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2885 #, c-format
2886 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2887 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2890 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2891 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2894 msgid "Depends"
2895 msgstr "Závisí na"
2896
2897 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2898 msgid "PreDepends"
2899 msgstr "Předzávisí na"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2902 msgid "Suggests"
2903 msgstr "Navrhuje"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2906 msgid "Recommends"
2907 msgstr "Doporučuje"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2910 msgid "Conflicts"
2911 msgstr "Koliduje s"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2914 msgid "Replaces"
2915 msgstr "Nahrazuje"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2918 msgid "Obsoletes"
2919 msgstr "Zastarává"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2922 msgid "Breaks"
2923 msgstr "Porušuje"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2926 msgid "Enhances"
2927 msgstr "Rozšiřuje"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2930 msgid "important"
2931 msgstr "důležitý"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2934 msgid "required"
2935 msgstr "vyžadovaný"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2938 msgid "standard"
2939 msgstr "standardní"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2942 msgid "optional"
2943 msgstr "volitelný"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2946 msgid "extra"
2947 msgstr "extra"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2950 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2951 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2952
2953 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2954 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2964 #, c-format
2965 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2966 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2970 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2974 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2978 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2982 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2985 #, c-format
2986 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2987 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2990 #, c-format
2991 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2992 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2996 msgid "Reading package lists"
2997 msgstr "Čtu seznamy balíků"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3000 msgid "Collecting File Provides"
3001 msgstr "Collecting File poskytuje"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3004 msgid "IO Error saving source cache"
3005 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3006
3007 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3008 #, c-format
3009 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3010 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3011
3012 #: apt-pkg/policy.cc:83
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3016 "available in the sources"
3017 msgstr ""
3018 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3019 "dostupné v sources.list"
3020
3021 #: apt-pkg/policy.cc:422
3022 #, c-format
3023 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3024 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3025
3026 #: apt-pkg/policy.cc:444
3027 #, c-format
3028 msgid "Did not understand pin type %s"
3029 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3030
3031 #: apt-pkg/policy.cc:452
3032 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3033 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3034
3035 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3036 #, c-format
3037 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3038 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3039
3040 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3041 #, c-format
3042 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3043 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3044
3045 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3046 #, c-format
3047 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3048 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3049
3050 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3051 #, c-format
3052 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3053 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3054
3055 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3056 #, c-format
3057 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3058 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3059
3060 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3061 #, c-format
3062 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3063 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3064
3065 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3066 #, c-format
3067 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3068 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3069
3070 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3071 #, c-format
3072 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3073 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3074
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3076 #, c-format
3077 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3078 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3079
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3081 #, c-format
3082 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3083 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
3084
3085 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3086 #, c-format
3087 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3088 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3089
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3091 #, c-format
3092 msgid "Opening %s"
3093 msgstr "Otevírá se %s"
3094
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3096 #, c-format
3097 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3098 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3099
3100 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3101 #, c-format
3102 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3103 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3104
3105 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3106 #, c-format
3107 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3108 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3109
3110 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3111 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3112 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3113
3114 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3117 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
3118
3119 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3120 #, c-format
3121 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3122 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
3123
3124 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3125 msgid ""
3126 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3127 "used instead."
3128 msgstr ""
3129 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3130 "použity starší verze."
3131
3132 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3133 #, c-format
3134 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3135 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3140 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3143 msgid "Failed to stat the cdrom"
3144 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3147 #, c-format
3148 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3149 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3153 #, c-format
3154 msgid "Command line option %s is not understood"
3155 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3158 #, c-format
3159 msgid "Command line option %s is not boolean"
3160 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3163 #, c-format
3164 msgid "Option %s requires an argument."
3165 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3168 #, c-format
3169 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3170 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3173 #, c-format
3174 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3175 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3178 #, c-format
3179 msgid "Option '%s' is too long"
3180 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3183 #, c-format
3184 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3185 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid operation %s"
3190 msgstr "Neplatná operace %s"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3193 #, c-format
3194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3195 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3198 #, c-format
3199 msgid "Opening configuration file %s"
3200 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3203 #, c-format
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3205 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3208 #, c-format
3209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3210 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3213 #, c-format
3214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3215 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3220 msgstr ""
3221 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3224 #, c-format
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3226 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3231 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3236 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3239 #, c-format
3240 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3241 msgstr ""
3242 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3243 "možností"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3246 #, c-format
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3248 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3251 #, c-format
3252 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3253 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3256 #, c-format
3257 msgid "Could not open lock file %s"
3258 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3261 #, c-format
3262 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3263 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3266 #, c-format
3267 msgid "Could not get lock %s"
3268 msgstr "Nelze získat zámek %s"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3271 #, c-format
3272 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3273 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3274
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3276 #, c-format
3277 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3278 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3281 #, c-format
3282 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3283 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3289 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3290
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3292 #, c-format
3293 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3294 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3297 #, c-format
3298 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3299 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3302 #, c-format
3303 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3304 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3307 #, c-format
3308 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3309 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3312 #, c-format
3313 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3314 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3317 #, c-format
3318 msgid "Could not open file %s"
3319 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not open file descriptor %d"
3324 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3327 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3328 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3331 msgid "Failed to exec compressor "
3332 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3335 #, c-format
3336 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3337 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3340 #, c-format
3341 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3342 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3345 #, c-format
3346 msgid "Problem closing the file %s"
3347 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3348
3349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3350 #, c-format
3351 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3352 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3355 #, c-format
3356 msgid "Problem unlinking the file %s"
3357 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
3358
3359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3360 msgid "Problem syncing the file"
3361 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3362
3363 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3364 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3365 #, c-format
3366 msgid "No keyring installed in %s."
3367 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3368
3369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3370 msgid "Can't mmap an empty file"
3371 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3374 #, c-format
3375 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3376 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3379 #, c-format
3380 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3381 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3384 msgid "Unable to close mmap"
3385 msgstr "Nelze zavřít mmap"
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3388 msgid "Unable to synchronize mmap"
3389 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3392 #, c-format
3393 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3394 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3397 msgid "Failed to truncate file"
3398 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3404 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3405 msgstr ""
3406 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3407 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3413 "reached."
3414 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3415
3416 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3417 msgid ""
3418 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3419 msgstr ""
3420 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3421 "zakázáno."
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3424 #, c-format
3425 msgid "%c%s... Error!"
3426 msgstr "%c%s… Chyba!"
3427
3428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3429 #, c-format
3430 msgid "%c%s... Done"
3431 msgstr "%c%s… Hotovo"
3432
3433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3434 msgid "..."
3435 msgstr "…"
3436
3437 #. Print the spinner
3438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3439 #, c-format
3440 msgid "%c%s... %u%%"
3441 msgstr "%c%s… %u%%"
3442
3443 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3444 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3445 #, c-format
3446 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3447 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3448
3449 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3450 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3451 #, c-format
3452 msgid "%lih %limin %lis"
3453 msgstr "%lih %limin %lis"
3454
3455 #. min means minutes, s means seconds
3456 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3457 #, c-format
3458 msgid "%limin %lis"
3459 msgstr "%limin %lis"
3460
3461 #. s means seconds
3462 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3463 #, c-format
3464 msgid "%lis"
3465 msgstr "%lis"
3466
3467 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3468 #, c-format
3469 msgid "Selection %s not found"
3470 msgstr "Výběr %s nenalezen"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476 "it?"
3477 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3478
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3480 #, c-format
3481 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3482 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3483
3484 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3485 #. dpkg --configure -a
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3490 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3491
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3493 msgid "Not locked"
3494 msgstr "Není uzamčen"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3497 #, c-format
3498 msgid "Installing %s"
3499 msgstr "Instaluje se %s"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3502 #, c-format
3503 msgid "Configuring %s"
3504 msgstr "Nastavuje se %s"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3507 #, c-format
3508 msgid "Removing %s"
3509 msgstr "Odstraňuje se %s"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3512 #, c-format
3513 msgid "Completely removing %s"
3514 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3517 #, c-format
3518 msgid "Noting disappearance of %s"
3519 msgstr "Značím si zmizení %s"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3522 #, c-format
3523 msgid "Running post-installation trigger %s"
3524 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3525
3526 #. FIXME: use a better string after freeze
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3528 #, c-format
3529 msgid "Directory '%s' missing"
3530 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3531
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3533 #, c-format
3534 msgid "Could not open file '%s'"
3535 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3536
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3538 #, c-format
3539 msgid "Preparing %s"
3540 msgstr "Připravuje se %s"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3543 #, c-format
3544 msgid "Unpacking %s"
3545 msgstr "Rozbaluje se %s"
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3548 #, c-format
3549 msgid "Preparing to configure %s"
3550 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3553 #, c-format
3554 msgid "Installed %s"
3555 msgstr "Nainstalován %s"
3556
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3558 #, c-format
3559 msgid "Preparing for removal of %s"
3560 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3561
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3563 #, c-format
3564 msgid "Removed %s"
3565 msgstr "Odstraněn %s"
3566
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3568 #, c-format
3569 msgid "Preparing to completely remove %s"
3570 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3571
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3573 #, c-format
3574 msgid "Completely removed %s"
3575 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3576
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3578 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3579 #, c-format
3580 msgid "Can not write log (%s)"
3581 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3582
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3584 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3585 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3586
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3588 msgid "Is stdout a terminal?"
3589 msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3590
3591 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3592 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3593 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3594
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3596 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3597 msgstr ""
3598 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3599
3600 #. check if its not a follow up error
3601 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3602 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3603 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3604
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3606 msgid ""
3607 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3608 "error from a previous failure."
3609 msgstr ""
3610 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3611 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3612
3613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3614 msgid ""
3615 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3616 "error"
3617 msgstr ""
3618 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3619 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3620
3621 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3622 msgid ""
3623 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3624 "error"
3625 msgstr ""
3626 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3627 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3628
3629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3630 msgid ""
3631 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3632 "local system"
3633 msgstr ""
3634 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3635 "je chyba na lokálním systému."
3636
3637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3638 msgid ""
3639 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3640 msgstr ""
3641 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3642 "chybu dpkg."
3643
3644 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3645 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3646
3647 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3648 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3652 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3655 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3662 #~ "záplata porušená."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3666 #~ "seems to be corrupt."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3669 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3670
3671 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3672 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3673
3674 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3675 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3676
3677 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3678 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3679
3680 #~ msgid " [Not candidate version]"
3681 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3682
3683 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3684 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3688 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3689 #~ "is only available from another source\n"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3692 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3693 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3694
3695 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3696 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3697
3698 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3699 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3700
3701 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3702 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3703
3704 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3705 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3706
3707 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3708 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3709
3710 #~ msgid "Downloading %s %s"
3711 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3712
3713 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3714 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3715
3716 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3717 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3721 #~ "need to manually fix this package."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3724 #~ "opravit ručně."
3725
3726 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3729
3730 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3731 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3732
3733 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3734 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3735
3736 #~ msgid "Failed to remove %s"
3737 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3738
3739 #~ msgid "Unable to create %s"
3740 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3741
3742 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3743 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3744
3745 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3746 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3747
3748 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3749 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3750
3751 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3752 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3753
3754 #~ msgid "Reading file listing"
3755 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3759 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3760 #~ "package!"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3763 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3764 #~ "verzi balíku!"
3765
3766 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3767 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3768
3769 #~ msgid "Internal error getting a node"
3770 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3771
3772 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3773 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3774
3775 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3776 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3777
3778 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3779 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3780
3781 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3782 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3783
3784 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3785 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3786
3787 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3788 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3789
3790 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3791 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3792
3793 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3794 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3795
3796 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3797 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3798
3799 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3800 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3801
3802 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3803 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3804
3805 #~ msgid "Read error from %s process"
3806 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3807
3808 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3809 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3810
3811 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3812 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3813
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3816
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3819
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3822
3823 #~ msgid "decompressor"
3824 #~ msgstr "dekompresor"
3825
3826 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3828
3829 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3830 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3834 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3837 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3840 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3843 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3846 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3849 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3852 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3853
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3855 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3856
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3858 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3859
3860 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3861 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3862
3863 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3864 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3865
3866 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3867 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3868
3869 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3870 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3871
3872 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3873 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3874
3875 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3876 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3877
3878 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3883 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3884
3885 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3886 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3889 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3890
3891 #~ msgid "Could not patch file"
3892 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3893
3894 #~ msgid " %4i %s\n"
3895 #~ msgstr " %4i %s\n"
3896
3897 #~ msgid "%4i %s\n"
3898 #~ msgstr "%4i %s\n"
3899
3900 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3901 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3902
3903 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3904 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3908 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3909 #~ "that package should be filed."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3912 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3913 #~ "(bug report)."
3914
3915 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3916 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3917
3918 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3919 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3920
3921 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3922 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3923
3924 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3925 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3926
3927 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3928 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3932 #~ "%i signatures\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3935 #~ "a podpisy (%i)\n"
3936
3937 #~ msgid "File date has changed %s"
3938 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3939
3940 #~ msgid "Reading file list"
3941 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3942
3943 #~ msgid "Could not execute "
3944 #~ msgstr "Nelze spustit "
3945
3946 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3947 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3948
3949 #~ msgid "Removed with config %s"
3950 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"