Release 0.7.13
[ntk/apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:143
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
23 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:247
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:304
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:335
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:343
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
177 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:238
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:444
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:76
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:81
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:132
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:134
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:141
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:170
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:195
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:254
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:262
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:266
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:273
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:283
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:387
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:620
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:624
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:124
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:241
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:331
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:333
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:340
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:345
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:345
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:350
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:379
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:405
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:427
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:448
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:469
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:489
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:542
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:550
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:581
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:585
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:587
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:589
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:593
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:667
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:670
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:673
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:676
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:678
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:685
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:707
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:711
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:718
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:720
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:773
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:782
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:793
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:834
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:839
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:842
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:847
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:871
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:889
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:891
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:912
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1002
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1009
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1013
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1018
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1019
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1053
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1063
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1081
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1092
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1104
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1109
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1114
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1063 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1069 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1074 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Couldn't find task %s"
1079 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1082 #, c-format
1083 msgid "Couldn't find package %s"
1084 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1087 #, c-format
1088 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1089 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "%s set to manually installed.\n"
1094 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1097 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1098 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1099
1100 # FIXME
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1102 msgid ""
1103 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104 "solution)."
1105 msgstr ""
1106 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1107 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1108
1109 # FIXME: needs commas
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1111 msgid ""
1112 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115 "or been moved out of Incoming."
1116 msgstr ""
1117 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1118 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1119 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1120 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1121
1122 # FIXME: commas, wrapping
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1124 msgid ""
1125 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1126 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1127 "that package should be filed."
1128 msgstr ""
1129 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1130 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1154 msgid "Failed"
1155 msgstr "Methwyd"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1158 msgid "Done"
1159 msgstr "Wedi Gorffen"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1167 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1171 #, c-format
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1181 #, c-format
1182 msgid "You don't have enough free space in %s"
1183 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Fetch source %s\n"
1198 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1201 msgid "Failed to fetch some archives."
1202 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1205 #, c-format
1206 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1210 #, c-format
1211 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1215 #, c-format
1216 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1220 #, c-format
1221 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1225 msgid "Child process failed"
1226 msgstr "Methodd proses plentyn"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1230 msgstr ""
1231 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1234 #, c-format
1235 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1239 #, c-format
1240 msgid "%s has no build depends.\n"
1241 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1247 "found"
1248 msgstr ""
1249 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1250 "s"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1257 msgstr ""
1258 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1259 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264 msgstr ""
1265 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1266 "newydd"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1274 #, c-format
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1286
1287 # FIXME: split
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297 "and install.\n"
1298 "\n"
1299 "Commands:\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove and purge packages\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313 "\n"
1314 "Options:\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1333 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1334 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1337 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1338 "ddefnyddir amlaf.\n"
1339 "\n"
1340 "Gorchmynion:\n"
1341 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1342 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1343 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1344 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1345 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1346 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1347 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1349 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1350 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1351 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1352 "\n"
1353 "Opsiynnau:\n"
1354 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1355 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1356 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1357 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1358 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1359 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1360 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1361 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1362 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1363 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1364 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1365 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1366 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "\n"
1368 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1369 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1370 "\n"
1371 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1372
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1374 msgid "Hit "
1375 msgstr "Presennol "
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1378 msgid "Get:"
1379 msgstr "Cyrchu:"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1382 msgid "Ign "
1383 msgstr "Anwybyddu "
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1386 msgid "Err "
1387 msgstr "Gwall "
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1390 #, c-format
1391 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1392 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1395 #, c-format
1396 msgid " [Working]"
1397 msgstr " [Gweithio]"
1398
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid ""
1402 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1403 " '%s'\n"
1404 "in the drive '%s' and press enter\n"
1405 msgstr ""
1406 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1407 " '%s'\n"
1408 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1411 msgid "Unknown package record!"
1412 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1413
1414 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418 "\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1421 "\n"
1422 "Options:\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427 msgstr ""
1428 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1429 "\n"
1430 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1431 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1432 "\n"
1433 "Opsiynnau:\n"
1434 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1435 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1436 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1437 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1438
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1442
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1444 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1447
1448 #: dselect/install:100
1449 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1450 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1451
1452 #: dselect/install:101
1453 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1454 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1455
1456 #: dselect/install:102
1457 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1459
1460 #: dselect/install:103
1461 msgid ""
1462 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463 msgstr ""
1464 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1465 "eto."
1466
1467 #: dselect/update:30
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Merging available information"
1470 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1473 msgid "Failed to create pipes"
1474 msgstr "Methwyd creu pibau"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1477 msgid "Failed to exec gzip "
1478 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1481 msgid "Corrupted archive"
1482 msgstr "Archif llygredig"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1492 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1495 msgid "Invalid archive signature"
1496 msgstr "Llofnod archif annilys"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1499 msgid "Error reading archive member header"
1500 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1503 msgid "Invalid archive member header"
1504 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1507 msgid "Archive is too short"
1508 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1511 msgid "Failed to read the archive headers"
1512 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:380
1515 msgid "DropNode called on still linked node"
1516 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:412
1519 msgid "Failed to locate the hash element!"
1520 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:459
1523 msgid "Failed to allocate diversion"
1524 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:464
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Internal error in AddDiversion"
1529 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:477
1532 #, c-format
1533 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1534 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1535
1536 # FIXME: "the"
1537 #: apt-inst/filelist.cc:506
1538 #, c-format
1539 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1540 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:549
1543 #, c-format
1544 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1545 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1546
1547 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Failed to write file %s"
1550 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1551
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to close file %s"
1555 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1558 #, c-format
1559 msgid "The path %s is too long"
1560 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:124
1563 #, c-format
1564 msgid "Unpacking %s more than once"
1565 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:134
1568 #, c-format
1569 msgid "The directory %s is diverted"
1570 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:144
1573 #, c-format
1574 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1575 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1578 msgid "The diversion path is too long"
1579 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:240
1582 #, c-format
1583 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1584 msgstr ""
1585 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:280
1588 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1589 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:284
1592 msgid "The path is too long"
1593 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1594
1595 # FIXME: wtf?
1596 #: apt-inst/extract.cc:414
1597 #, c-format
1598 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1599 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1600
1601 #: apt-inst/extract.cc:431
1602 #, c-format
1603 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1604 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1605
1606 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1607 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1608 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to read %s"
1611 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:491
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to stat %s"
1616 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to remove %s"
1621 msgstr "Methwyd dileu %s"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to create %s"
1626 msgstr "Ni ellir creu %s"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to stat %sinfo"
1631 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1634 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1635 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1636
1637 #. Build the status cache
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1648 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1649
1650 # FIXME
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Internal error getting a package name"
1655 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Reading file listing"
1660 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667 "package!"
1668 msgstr ""
1669 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1670 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1671
1672 # FIXME
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1676 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Internal error getting a node"
1681 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1682
1683 # FIXME: literal
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1687 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1690 msgid "The diversion file is corrupted"
1691 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1697 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Internal error adding a diversion"
1702 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1705 #, fuzzy
1706 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1707 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1712 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1715 #, c-format
1716 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1717 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1718
1719 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1720 #, c-format
1721 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1722 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1725 #, c-format
1726 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1727 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1732 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1733
1734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1735 #, c-format
1736 msgid "Couldn't change to %s"
1737 msgstr "Methwyd newid i %s"
1738
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Internal error, could not locate member"
1742 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1745 msgid "Failed to locate a valid control file"
1746 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Unparsable control file"
1751 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:114
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1756 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1757
1758 #: methods/cdrom.cc:123
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1762 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1763 msgstr ""
1764 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1765 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:131
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Wrong CD-ROM"
1770 msgstr "CD Anghywir"
1771
1772 #: methods/cdrom.cc:166
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1775 msgstr ""
1776 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:171
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Disk not found."
1781 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1782
1783 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1784 msgid "File not found"
1785 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1786
1787 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1788 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1789 msgid "Failed to stat"
1790 msgstr "Methwyd stat()"
1791
1792 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1793 msgid "Failed to set modification time"
1794 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1795
1796 #: methods/file.cc:44
1797 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1798 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1799
1800 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1801 #: methods/ftp.cc:162
1802 msgid "Logging in"
1803 msgstr "Yn mewngofnodi"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:168
1806 msgid "Unable to determine the peer name"
1807 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:173
1810 msgid "Unable to determine the local name"
1811 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1816 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:210
1819 #, c-format
1820 msgid "USER failed, server said: %s"
1821 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:217
1824 #, c-format
1825 msgid "PASS failed, server said: %s"
1826 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:237
1829 msgid ""
1830 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1831 "is empty."
1832 msgstr ""
1833 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1834 "ProxyLogin yn wag.)"
1835
1836 # FIXME
1837 #: methods/ftp.cc:265
1838 #, c-format
1839 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1840 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:291
1843 #, c-format
1844 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1845 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1848 msgid "Connection timeout"
1849 msgstr "Goramser cysylltu"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:335
1852 msgid "Server closed the connection"
1853 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1856 msgid "Read error"
1857 msgstr "Gwall darllen"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1860 msgid "A response overflowed the buffer."
1861 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1862
1863 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1864 msgid "Protocol corruption"
1865 msgstr "Llygr protocol"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1868 msgid "Write error"
1869 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1872 msgid "Could not create a socket"
1873 msgstr "Methwyd creu soced"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:698
1876 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1877 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:704
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Could not connect passive socket."
1882 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1883
1884 # FIXME
1885 #: methods/ftp.cc:722
1886 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1887 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:736
1890 msgid "Could not bind a socket"
1891 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:740
1894 msgid "Could not listen on the socket"
1895 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:747
1898 msgid "Could not determine the socket's name"
1899 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:779
1902 msgid "Unable to send PORT command"
1903 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:789
1906 #, c-format
1907 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1908 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:798
1911 #, c-format
1912 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1913 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:818
1916 msgid "Data socket connect timed out"
1917 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:825
1920 msgid "Unable to accept connection"
1921 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1924 msgid "Problem hashing file"
1925 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:877
1928 #, c-format
1929 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1930 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1933 msgid "Data socket timed out"
1934 msgstr "Goramserodd soced data"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:922
1937 #, c-format
1938 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1939 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1940
1941 #. Get the files information
1942 #: methods/ftp.cc:997
1943 msgid "Query"
1944 msgstr "Ymholiad"
1945
1946 # FIXME
1947 #: methods/ftp.cc:1109
1948 msgid "Unable to invoke "
1949 msgstr "Methwyd gweithredu "
1950
1951 #: methods/connect.cc:70
1952 #, c-format
1953 msgid "Connecting to %s (%s)"
1954 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1955
1956 #: methods/connect.cc:81
1957 #, c-format
1958 msgid "[IP: %s %s]"
1959 msgstr "[IP: %s %s]"
1960
1961 #: methods/connect.cc:90
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965
1966 #: methods/connect.cc:96
1967 #, c-format
1968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1970
1971 #: methods/connect.cc:104
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1975
1976 #: methods/connect.cc:119
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1980
1981 #. We say this mainly because the pause here is for the
1982 #. ssh connection that is still going
1983 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1984 #, c-format
1985 msgid "Connecting to %s"
1986 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1987
1988 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not resolve '%s'"
1991 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1992
1993 #: methods/connect.cc:190
1994 #, c-format
1995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1997
1998 #: methods/connect.cc:193
1999 #, c-format
2000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2001 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2002
2003 #: methods/connect.cc:240
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2006 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:65
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2011 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:101
2014 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:205
2018 msgid ""
2019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:210
2023 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:214
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:219
2032 msgid "Unknown error executing gpgv"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:250
2036 #, fuzzy
2037 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2038 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2039
2040 #: methods/gpgv.cc:257
2041 msgid ""
2042 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2043 "available:\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: methods/gzip.cc:64
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2049 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2050
2051 #: methods/gzip.cc:109
2052 #, c-format
2053 msgid "Read error from %s process"
2054 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2055
2056 #: methods/http.cc:377
2057 msgid "Waiting for headers"
2058 msgstr "Yn aros am benawdau"
2059
2060 #: methods/http.cc:523
2061 #, c-format
2062 msgid "Got a single header line over %u chars"
2063 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2064
2065 #: methods/http.cc:531
2066 msgid "Bad header line"
2067 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2068
2069 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2070 #, fuzzy
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2072 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2073
2074 #: methods/http.cc:586
2075 #, fuzzy
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2077 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2078
2079 #: methods/http.cc:601
2080 #, fuzzy
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2082 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2083
2084 #: methods/http.cc:603
2085 #, fuzzy
2086 msgid "This HTTP server has broken range support"
2087 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2088
2089 #: methods/http.cc:627
2090 msgid "Unknown date format"
2091 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2092
2093 #: methods/http.cc:774
2094 msgid "Select failed"
2095 msgstr "Methwyd dewis"
2096
2097 #: methods/http.cc:779
2098 msgid "Connection timed out"
2099 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2100
2101 #: methods/http.cc:802
2102 msgid "Error writing to output file"
2103 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2104
2105 #: methods/http.cc:833
2106 msgid "Error writing to file"
2107 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2108
2109 #: methods/http.cc:861
2110 msgid "Error writing to the file"
2111 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2112
2113 #: methods/http.cc:875
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2116 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2117
2118 #: methods/http.cc:877
2119 msgid "Error reading from server"
2120 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2121
2122 #: methods/http.cc:1104
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Bad header data"
2125 msgstr "Data pennawd gwael"
2126
2127 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2128 msgid "Connection failed"
2129 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2130
2131 #: methods/http.cc:1228
2132 msgid "Internal error"
2133 msgstr "Gwall mewnol"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2136 msgid "Can't mmap an empty file"
2137 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2140 #, c-format
2141 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2142 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2145 #, c-format
2146 msgid "Selection %s not found"
2147 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2150 #, c-format
2151 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2152 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2155 #, c-format
2156 msgid "Opening configuration file %s"
2157 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2160 #, c-format
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2162 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2163
2164 # FIXME
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2168 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2173 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178 msgstr ""
2179 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2184 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2189 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2194 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2197 #, c-format
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2199 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2202 #, c-format
2203 msgid "%c%s... Error!"
2204 msgstr "%c%s... Gwall!"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2207 #, c-format
2208 msgid "%c%s... Done"
2209 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2210
2211 # FIXME
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2213 #, c-format
2214 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2215 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2219 #, c-format
2220 msgid "Command line option %s is not understood"
2221 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2224 #, c-format
2225 msgid "Command line option %s is not boolean"
2226 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2229 #, c-format
2230 msgid "Option %s requires an argument."
2231 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2234 #, c-format
2235 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2236 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2239 #, c-format
2240 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2241 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2244 #, c-format
2245 msgid "Option '%s' is too long"
2246 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2247
2248 # FIXME: 'Sense'?
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2250 #, c-format
2251 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2252 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2255 #, c-format
2256 msgid "Invalid operation %s"
2257 msgstr "Gweithred annilys %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2262 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2265 #, c-format
2266 msgid "Unable to change to %s"
2267 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2270 msgid "Failed to stat the cdrom"
2271 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2274 #, c-format
2275 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2276 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not open lock file %s"
2281 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2284 #, c-format
2285 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2286 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not get lock %s"
2291 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2296 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2299 #, c-format
2300 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2301 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2304 #, c-format
2305 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2306 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2309 #, c-format
2310 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2311 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not open file %s"
2316 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2317
2318 # FIXME
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2320 #, c-format
2321 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2323
2324 # FIXME
2325 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2326 #, c-format
2327 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2328 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2331 msgid "Problem closing the file"
2332 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2335 msgid "Problem unlinking the file"
2336 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2339 msgid "Problem syncing the file"
2340 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2343 msgid "Empty package cache"
2344 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2347 msgid "The package cache file is corrupted"
2348 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2351 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2352 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2353
2354 # FIXME: capitalisation?
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2358 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2361 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2362 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2365 msgid "Depends"
2366 msgstr "Dibynnu"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2369 msgid "PreDepends"
2370 msgstr "CynDdibynnu"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2373 msgid "Suggests"
2374 msgstr "Awgrymu"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377 msgid "Recommends"
2378 msgstr "Argymell"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2381 msgid "Conflicts"
2382 msgstr "Gwrthdaro"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2385 msgid "Replaces"
2386 msgstr "Amnewid"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2389 msgid "Obsoletes"
2390 msgstr "Darfodi"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2393 msgid "Breaks"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2397 msgid "important"
2398 msgstr "pwysig"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2401 msgid "required"
2402 msgstr "angenrheidiol"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2405 msgid "standard"
2406 msgstr "safonnol"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2409 msgid "optional"
2410 msgstr "opsiynnol"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2413 msgid "extra"
2414 msgstr "ychwanegol"
2415
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Building dependency tree"
2419 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2420
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Candidate versions"
2424 msgstr "Fersiynau Posib"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Dependency generation"
2429 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Reading state information"
2434 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2435
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Failed to open StateFile %s"
2439 msgstr "Methwyd agor %s"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2444 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2445
2446 # FIXME: number?
2447 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2450 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2451
2452 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2455 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2460 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2463 #, c-format
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2465 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2470 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2475 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2480 msgstr ""
2481 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2484 #, c-format
2485 msgid "Opening %s"
2486 msgstr "Yn agor %s"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2489 #, c-format
2490 msgid "Line %u too long in source list %s."
2491 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2494 #, c-format
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2496 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2501 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2506 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2507
2508 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2509 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2513 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2514 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2515 msgstr ""
2516 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2517 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2518 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2519
2520 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2521 #, c-format
2522 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2523 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2524
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529 msgstr ""
2530 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2531 "ei gyfer."
2532
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2534 msgid ""
2535 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536 "held packages."
2537 msgstr ""
2538 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2539 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2540
2541 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2542 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2543 msgstr ""
2544 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2545
2546 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2547 msgid ""
2548 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2549 "used instead."
2550 msgstr ""
2551 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2552 "rai eu defnyddio yn lle."
2553
2554 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2555 #, c-format
2556 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2557 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2560 #, c-format
2561 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2562 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2563
2564 #. only show the ETA if it makes sense
2565 #. two days
2566 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2567 #, c-format
2568 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Retrieving file %li of %li"
2574 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2577 #, c-format
2578 msgid "The method driver %s could not be found."
2579 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2582 #, c-format
2583 msgid "Method %s did not start correctly"
2584 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2589 msgstr ""
2590 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2591 " '%s'\n"
2592 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2593
2594 #: apt-pkg/init.cc:124
2595 #, c-format
2596 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2597 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2598
2599 #: apt-pkg/init.cc:140
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2602 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2603
2604 #: apt-pkg/clean.cc:57
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to stat %s."
2607 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2608
2609 # FIXME: ...file
2610 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2611 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2612 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2613
2614 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2615 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2616 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2617
2618 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2619 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2620 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2621
2622 # FIXME: literal
2623 #: apt-pkg/policy.cc:267
2624 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2625 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2626
2627 # FIXME: tense
2628 #: apt-pkg/policy.cc:289
2629 #, c-format
2630 msgid "Did not understand pin type %s"
2631 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2632
2633 #: apt-pkg/policy.cc:297
2634 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2635 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2638 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2639 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2644 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2649 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2654 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2659 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2664 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2669 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2674 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2679 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2684 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2687 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2688 msgstr ""
2689 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2692 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2693 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2698 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2702 msgstr ""
2703 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2708 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2713 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2716 #, c-format
2717 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2718 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2721 #, c-format
2722 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2723 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2726 msgid "Collecting File Provides"
2727 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2730 msgid "IO Error saving source cache"
2731 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2734 #, c-format
2735 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2736 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2739 msgid "MD5Sum mismatch"
2740 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Hash Sum mismatch"
2745 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2748 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 # FIXME: case
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2756 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2757 msgstr ""
2758 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2759 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2765 "manually fix this package."
2766 msgstr ""
2767 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2768 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2769
2770 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2774 msgstr ""
2775 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2778 msgid "Size mismatch"
2779 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2780
2781 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2782 #, c-format
2783 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2784 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 "Mounting CD-ROM\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2794 msgid "Identifying.. "
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2798 #, c-format
2799 msgid "Stored label: %s\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "CD Anghywir"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2808 #, c-format
2809 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2813 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Waiting for disc...\n"
2819 msgstr "Yn aros am benawdau"
2820
2821 #. Mount the new CDROM
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2823 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2827 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2834 "zu signatures\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2838 #, c-format
2839 msgid "Found label '%s'\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2843 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This disc is called: \n"
2850 "'%s'\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Copying package lists..."
2856 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Writing new source list\n"
2861 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2864 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2883 #, c-format
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Directory '%s' missing"
2890 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Preparing %s"
2895 msgstr "Yn agor %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Unpacking %s"
2900 msgstr "Yn agor %s"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Preparing to configure %s"
2905 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Configuring %s"
2910 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Processing triggers for %s"
2915 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Installed %s"
2920 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2924 #, c-format
2925 msgid "Preparing for removal of %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Removing %s"
2931 msgstr "Yn agor %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Removed %s"
2936 msgstr "Argymell"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Preparing to completely remove %s"
2941 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Completely removed %s"
2946 msgstr "Methwyd dileu %s"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2949 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: methods/rred.cc:219
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Could not patch file"
2955 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2956
2957 #: methods/rsh.cc:330
2958 msgid "Connection closed prematurely"
2959 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2963 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2967 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2971 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2972
2973 #, fuzzy
2974 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2975 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2976
2977 #, fuzzy
2978 #~ msgid "openpty failed\n"
2979 #~ msgstr "Methwyd dewis"
2980
2981 #~ msgid "File date has changed %s"
2982 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2983
2984 #, fuzzy
2985 #~ msgid "Reading file list"
2986 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2987
2988 #, fuzzy
2989 #~ msgid "Could not execute "
2990 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2991
2992 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2993 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2994
2995 #~ msgid "Write Error"
2996 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2997
2998 #~ msgid "File Not Found"
2999 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"