merged -r 1923..1926 from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "Spikra pakkar:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(ikkje funne)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " Installert: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(ingen)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr " Pakke spikra til: "
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " Versjonstabell:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
204 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
209 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoar:\n"
212 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
213 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
214 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
215 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
216 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
217 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
218 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
219 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
220 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
221 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
222 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
223 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
224 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
225 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
226 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
227 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
228 "\n"
229 "Val:\n"
230 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
231 " -p=? Pakkelageret.\n"
232 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
233 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
234 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
235 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
236 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
237 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 #, fuzzy
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr ""
247 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
248 " «%s»\n"
249 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Ikkje parvise argument"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
275 "\n"
276 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
277 "\n"
278 "Kommandoar:\n"
279 " shell - Skalmodus\n"
280 " dump - Vis oppsettet\n"
281 "\n"
282 "Val:\n"
283 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
284 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
285 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
308 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
309 "\n"
310 "Val:\n"
311 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
312 " -t Vel mellombels katalog\n"
313 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
314 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Feil ved lesing av %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
392 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
393 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
394 " contents sti\n"
395 " generate config [grupper]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
399 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
400 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
403 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
404 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
405 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
406 "\n"
407 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
408 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
409 "\n"
410 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
411 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
412 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
413 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
414 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Val:\n"
419 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
420 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
421 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
422 " -q Stille.\n"
423 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
424 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
425 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
426 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
427 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Ingen utval passa"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "Å: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Det er feil ved fila "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:170
501 msgid "Tree walking failed"
502 msgstr "Treklatring mislukkast"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:195
505 #, c-format
506 msgid "Failed to open %s"
507 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:254
510 #, c-format
511 msgid " DeLink %s [%s]\n"
512 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:262
515 #, c-format
516 msgid "Failed to readlink %s"
517 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:266
520 #, c-format
521 msgid "Failed to unlink %s"
522 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:273
525 #, c-format
526 msgid "*** Failed to link %s to %s"
527 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:283
530 #, c-format
531 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:388
535 msgid "Archive had no package field"
536 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
539 #, c-format
540 msgid " %s has no override entry\n"
541 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
544 #, c-format
545 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:637
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid " %s has no source override entry\n"
551 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:641
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no binary override entry either\n"
556 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557
558 #: ftparchive/contents.cc:321
559 #, c-format
560 msgid "Internal error, could not locate member %s"
561 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
566
567 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 #, c-format
569 msgid "Unable to open %s"
570 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
571
572 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 #, c-format
574 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
576
577 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
581
582 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
586
587 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read the override file %s"
590 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 #, c-format
594 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 #, c-format
599 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:195
607 msgid "Failed to create FILE*"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:198
611 msgid "Failed to fork"
612 msgstr "Klarte ikkje gafla"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:212
615 msgid "Compress child"
616 msgstr "Komprimer barn"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 #, c-format
620 msgid "Internal error, failed to create %s"
621 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:286
624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
625 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:321
628 msgid "Failed to exec compressor "
629 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgid "decompressor"
633 msgstr "dekomprimering"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:403
636 msgid "IO to subprocess/file failed"
637 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:455
640 msgid "Failed to read while computing MD5"
641 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 #, c-format
645 msgid "Problem unlinking %s"
646 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 #, c-format
650 msgid "Failed to rename %s to %s"
651 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:127
654 msgid "Y"
655 msgstr "J"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
658 #, c-format
659 msgid "Regex compilation error - %s"
660 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:244
663 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 #, c-format
668 msgid "but %s is installed"
669 msgstr "men %s er installert"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 #, c-format
673 msgid "but %s is to be installed"
674 msgstr "men %s skal installerast"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but it is not installable"
678 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 msgid "but it is a virtual package"
682 msgstr "men er ein virtuell pakke"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not installed"
686 msgstr "men er ikkje installert"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not going to be installed"
690 msgstr "men skal ikkje installerast"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:353
693 msgid " or"
694 msgstr " eller"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:382
697 msgid "The following NEW packages will be installed:"
698 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:408
701 msgid "The following packages will be REMOVED:"
702 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:430
705 msgid "The following packages have been kept back:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:451
709 msgid "The following packages will be upgraded:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:472
713 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:492
717 msgid "The following held packages will be changed:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 #, c-format
722 msgid "%s (due to %s) "
723 msgstr "%s (fordi %s) "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
732 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu installerte på nytt, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:590
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu nedgraderte, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:592
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:596
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:669
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Rettar på krav ..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:672
764 msgid " failed."
765 msgstr " mislukkast."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:675
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:678
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:680
776 msgid " Done"
777 msgstr " Ferdig"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:684
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:687
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:712
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:716
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr ""
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:723
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:725
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:775
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr ""
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:784
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:795
816 #, fuzzy
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
821 msgid "Unable to lock the download directory"
822 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
825 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
826 msgid "The list of sources could not be read."
827 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 msgstr ""
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:852
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
854 #: cmdline/apt-get.cc:2240
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:880
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr ""
867 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:898
870 msgid "Yes, do as I say!"
871 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:900
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "You are about to do something potentially harmful.\n"
877 "To continue type in the phrase '%s'\n"
878 " ?] "
879 msgstr ""
880 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
881 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
882 " ?] "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
885 msgid "Abort."
886 msgstr "Avbryt."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:921
889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
893 #, c-format
894 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1011
898 msgid "Some files failed to download"
899 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
902 msgid "Download complete and in download only mode"
903 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1018
906 msgid ""
907 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "missing?"
909 msgstr ""
910 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller «--"
911 "fix-missing»."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1022
914 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1027
918 msgid "Unable to correct missing packages."
919 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1028
922 msgid "Aborting install."
923 msgstr "Avbryt installasjon."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1086
926 #, c-format
927 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1097
931 #, c-format
932 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 msgstr ""
934 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
935 "oppgradering.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1115
938 #, c-format
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1126
943 #, c-format
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1138
948 msgid " [Installed]"
949 msgstr " [Installert]"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1143
952 msgid "You should explicitly select one to install."
953 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1148
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960 "is only available from another source\n"
961 msgstr ""
962 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
963 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
964 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1167
967 msgid "However the following packages replace it:"
968 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1170
971 #, c-format
972 msgid "Package %s has no installation candidate"
973 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1190
976 #, c-format
977 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1198
981 #, c-format
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227
986 #, c-format
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1229
991 #, c-format
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1235
996 #, c-format
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
999
1000 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1002 #, c-format
1003 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1007 #, c-format
1008 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1014 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1017 msgid "The update command takes no arguments"
1018 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1021 msgid "Unable to lock the list directory"
1022 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1038 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1041 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1045 msgid ""
1046 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 msgstr ""
1049
1050 #.
1051 #. if (Packages == 1)
1052 #. {
1053 #. c1out << endl;
1054 #. c1out <<
1055 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 #. "that package should be filed.") << endl;
1058 #. }
1059 #.
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1079 #, c-format
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1084 #, c-format
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "%s set to manually installed.\n"
1091 msgstr "men %s skal installerast"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1094 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1098 msgid ""
1099 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100 "solution)."
1101 msgstr ""
1102 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1103 "ei løysing)."
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1106 msgid ""
1107 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110 "or been moved out of Incoming."
1111 msgstr ""
1112 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1113 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1114 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1115 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1118 msgid "Broken packages"
1119 msgstr "Øydelagde pakkar"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1122 msgid "The following extra packages will be installed:"
1123 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1126 msgid "Suggested packages:"
1127 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1130 msgid "Recommended packages:"
1131 msgstr "Tilrådde pakkar"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1134 msgid "Calculating upgrade... "
1135 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1138 msgid "Failed"
1139 msgstr "Mislukkast"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1142 msgid "Done"
1143 msgstr "Ferdig"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1151 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1155 #, c-format
1156 msgid "Unable to find a source package for %s"
1157 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1165 #, c-format
1166 msgid "You don't have enough free space in %s"
1167 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1170 #, c-format
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1175 #, c-format
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1180 #, c-format
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1189 #, c-format
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1194 #, c-format
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1199 #, c-format
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1204 #, c-format
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1209 msgid "Child process failed"
1210 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1213 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1237 "package %s can satisfy version requirements"
1238 msgstr ""
1239 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1240 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245 msgstr ""
1246 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1251 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1254 #, c-format
1255 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1256 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1259 msgid "Failed to process build dependencies"
1260 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1263 msgid "Supported modules:"
1264 msgstr "Støtta modular:"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "Usage: apt-get [options] command\n"
1270 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "\n"
1273 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1274 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1275 "and install.\n"
1276 "\n"
1277 "Commands:\n"
1278 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1279 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1280 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1281 " remove - Remove packages\n"
1282 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1283 " purge - Remove packages and config files\n"
1284 " source - Download source archives\n"
1285 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1286 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1287 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1288 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1289 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1290 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1291 "\n"
1292 "Options:\n"
1293 " -h This help text.\n"
1294 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1295 " -qq No output except for errors\n"
1296 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1297 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1298 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1299 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1300 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1301 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1302 " -b Build the source package after fetching it\n"
1303 " -V Show verbose version numbers\n"
1304 " -c=? Read this configuration file\n"
1305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1306 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1307 "pages for more information and options.\n"
1308 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1311 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1312 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1313 "\n"
1314 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1315 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1316 "«install».\n"
1317 "\n"
1318 "Kommandoar:\n"
1319 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1320 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1321 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1322 "deb)).\n"
1323 " remove - Fjern pakkar.\n"
1324 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1325 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1326 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1327 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1328 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1329 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1330 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1331 "\n"
1332 "Val:\n"
1333 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1334 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1335 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1336 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1337 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1338 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1339 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1340 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1341 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1342 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1343 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1344 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1345 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1346 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1347 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1348 " APT har superku-krefter.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1351 msgid ""
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 msgid "Hit "
1360 msgstr "Treff "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1363 msgid "Get:"
1364 msgstr "Hent:"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1367 msgid "Ign "
1368 msgstr "Ign "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Feil "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Arbeider]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1392 " «%s»\n"
1393 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 msgid ""
1401 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1402 "\n"
1403 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1404 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 "\n"
1406 "Options:\n"
1407 " -h This help text\n"
1408 " -s Use source file sorting\n"
1409 " -c=? Read this configuration file\n"
1410 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1411 msgstr ""
1412 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1413 "\n"
1414 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1415 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1416 "\n"
1417 "Val:\n"
1418 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1419 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1420 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1421 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1422
1423 #: dselect/install:32
1424 msgid "Bad default setting!"
1425 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1426
1427 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1428 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1429 msgid "Press enter to continue."
1430 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1431
1432 #: dselect/install:91
1433 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dselect/install:101
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1439 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 #, fuzzy
1443 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1444 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1445
1446 #: dselect/install:103
1447 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1448 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1449
1450 #: dselect/install:104
1451 msgid ""
1452 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1453 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1454
1455 #: dselect/update:30
1456 msgid "Merging available information"
1457 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1460 msgid "Failed to create pipes"
1461 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1464 msgid "Failed to exec gzip "
1465 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1468 msgid "Corrupted archive"
1469 msgstr "Øydelagt arkiv"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1472 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1473 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1476 #, c-format
1477 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1478 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1481 msgid "Invalid archive signature"
1482 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1485 msgid "Error reading archive member header"
1486 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Invalid archive member header %s"
1491 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1494 msgid "Invalid archive member header"
1495 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1498 msgid "Archive is too short"
1499 msgstr "Arkivet er for kort"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1502 msgid "Failed to read the archive headers"
1503 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:380
1506 msgid "DropNode called on still linked node"
1507 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:412
1510 msgid "Failed to locate the hash element!"
1511 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:459
1514 msgid "Failed to allocate diversion"
1515 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:464
1518 msgid "Internal error in AddDiversion"
1519 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:477
1522 #, c-format
1523 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1524 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:506
1527 #, c-format
1528 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1529 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:549
1532 #, c-format
1533 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1534 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Failed to write file %s"
1539 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1540
1541 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1542 #, c-format
1543 msgid "Failed to close file %s"
1544 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1547 #, c-format
1548 msgid "The path %s is too long"
1549 msgstr "Stigen %s er for lang"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:124
1552 #, c-format
1553 msgid "Unpacking %s more than once"
1554 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:134
1557 #, c-format
1558 msgid "The directory %s is diverted"
1559 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:144
1562 #, c-format
1563 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1564 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1567 msgid "The diversion path is too long"
1568 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:240
1571 #, c-format
1572 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1573 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:280
1576 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1577 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:284
1580 msgid "The path is too long"
1581 msgstr "Stigen er for lang"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:414
1584 #, c-format
1585 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1586 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1587
1588 #: apt-inst/extract.cc:431
1589 #, c-format
1590 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1591 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1592
1593 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1594 #. Only warn if there is no sources.list file.
1595 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1596 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1598 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1599 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to read %s"
1602 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:491
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to stat %s"
1607 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to remove %s"
1612 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to create %s"
1617 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to stat %sinfo"
1622 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1625 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1626 msgstr ""
1627 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1628
1629 #. Build the status cache
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1633 msgid "Reading package lists"
1634 msgstr "Les pakkelister"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1639 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1643 msgid "Internal error getting a package name"
1644 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1647 msgid "Reading file listing"
1648 msgstr "Les filliste"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1654 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1655 "package!"
1656 msgstr ""
1657 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1658 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1659 "versjonen av pakken på nytt."
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1664 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1667 msgid "Internal error getting a node"
1668 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1673 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1676 msgid "The diversion file is corrupted"
1677 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1681 #, c-format
1682 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1683 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1690 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1691 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1694 #, c-format
1695 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1696 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1699 #, c-format
1700 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1701 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1704 #, c-format
1705 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1706 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1709 #, c-format
1710 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1711 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1716 msgstr ""
1717 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1720 #, c-format
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1725 msgid "Internal error, could not locate member"
1726 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1727
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1729 msgid "Failed to locate a valid control file"
1730 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1731
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1733 msgid "Unparsable control file"
1734 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:200
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1739 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:209
1742 msgid ""
1743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1745 msgstr ""
1746 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1747 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:219
1750 msgid "Wrong CD-ROM"
1751 msgstr "Feil CD-plate"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:245
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1756 msgstr ""
1757 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1758
1759 #: methods/cdrom.cc:250
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Disk not found."
1762 msgstr "Fann ikkje fila"
1763
1764 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1765 msgid "File not found"
1766 msgstr "Fann ikkje fila"
1767
1768 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1769 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1770 msgid "Failed to stat"
1771 msgstr "Klarte ikkje få status"
1772
1773 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1774 msgid "Failed to set modification time"
1775 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1776
1777 #: methods/file.cc:44
1778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1779 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1780
1781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1782 #: methods/ftp.cc:167
1783 msgid "Logging in"
1784 msgstr "Loggar inn"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:173
1787 msgid "Unable to determine the peer name"
1788 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:178
1791 msgid "Unable to determine the local name"
1792 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1795 #, c-format
1796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1797 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:215
1800 #, c-format
1801 msgid "USER failed, server said: %s"
1802 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:222
1805 #, c-format
1806 msgid "PASS failed, server said: %s"
1807 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:242
1810 msgid ""
1811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1812 "is empty."
1813 msgstr ""
1814 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1815 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1816
1817 #: methods/ftp.cc:270
1818 #, c-format
1819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1820 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:296
1823 #, c-format
1824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1825 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1828 msgid "Connection timeout"
1829 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:340
1832 msgid "Server closed the connection"
1833 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1836 msgid "Read error"
1837 msgstr "Lesefeil"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1840 msgid "A response overflowed the buffer."
1841 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1842
1843 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1844 msgid "Protocol corruption"
1845 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1848 msgid "Write error"
1849 msgstr "Skrivefeil"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1852 msgid "Could not create a socket"
1853 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:703
1856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1857 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:709
1860 msgid "Could not connect passive socket."
1861 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1862
1863 #: methods/ftp.cc:727
1864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1865 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:741
1868 msgid "Could not bind a socket"
1869 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:745
1872 msgid "Could not listen on the socket"
1873 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:752
1876 msgid "Could not determine the socket's name"
1877 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:784
1880 msgid "Unable to send PORT command"
1881 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:794
1884 #, c-format
1885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1886 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:803
1889 #, c-format
1890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1891 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:823
1894 msgid "Data socket connect timed out"
1895 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:830
1898 msgid "Unable to accept connection"
1899 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1902 msgid "Problem hashing file"
1903 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:882
1906 #, c-format
1907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1908 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1911 msgid "Data socket timed out"
1912 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:927
1915 #, c-format
1916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1917 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1918
1919 #. Get the files information
1920 #: methods/ftp.cc:1002
1921 msgid "Query"
1922 msgstr "Spørjing"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:1114
1925 msgid "Unable to invoke "
1926 msgstr "Klarte ikkje starta "
1927
1928 #: methods/connect.cc:70
1929 #, c-format
1930 msgid "Connecting to %s (%s)"
1931 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1932
1933 #: methods/connect.cc:81
1934 #, c-format
1935 msgid "[IP: %s %s]"
1936 msgstr "[IP: %s %s]"
1937
1938 #: methods/connect.cc:90
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1942
1943 #: methods/connect.cc:96
1944 #, c-format
1945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1947
1948 #: methods/connect.cc:104
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1951 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1952
1953 #: methods/connect.cc:119
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1957
1958 #. We say this mainly because the pause here is for the
1959 #. ssh connection that is still going
1960 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1961 #, c-format
1962 msgid "Connecting to %s"
1963 msgstr "Koplar til %s"
1964
1965 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not resolve '%s'"
1968 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1969
1970 #: methods/connect.cc:190
1971 #, c-format
1972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1973 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1974
1975 #: methods/connect.cc:193
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1978 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1979
1980 #: methods/connect.cc:240
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1983 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:71
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1988 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:107
1991 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:223
1995 msgid ""
1996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: methods/gpgv.cc:228
2000 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:232
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:237
2009 msgid "Unknown error executing gpgv"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2013 #, fuzzy
2014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2015 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2016
2017 #: methods/gpgv.cc:285
2018 msgid ""
2019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2020 "available:\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: methods/gzip.cc:64
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2026 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2027
2028 #: methods/gzip.cc:109
2029 #, c-format
2030 msgid "Read error from %s process"
2031 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2032
2033 #: methods/http.cc:384
2034 msgid "Waiting for headers"
2035 msgstr "Ventar på hovud"
2036
2037 #: methods/http.cc:530
2038 #, c-format
2039 msgid "Got a single header line over %u chars"
2040 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2041
2042 #: methods/http.cc:538
2043 msgid "Bad header line"
2044 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2045
2046 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2047 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2048 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2049
2050 #: methods/http.cc:593
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2053
2054 #: methods/http.cc:608
2055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2056 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2057
2058 #: methods/http.cc:610
2059 msgid "This HTTP server has broken range support"
2060 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2061
2062 #: methods/http.cc:634
2063 msgid "Unknown date format"
2064 msgstr "Ukjend datoformat"
2065
2066 #: methods/http.cc:788
2067 msgid "Select failed"
2068 msgstr "Utvalet mislukkast"
2069
2070 #: methods/http.cc:793
2071 msgid "Connection timed out"
2072 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2073
2074 #: methods/http.cc:816
2075 msgid "Error writing to output file"
2076 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2077
2078 #: methods/http.cc:847
2079 msgid "Error writing to file"
2080 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2081
2082 #: methods/http.cc:875
2083 msgid "Error writing to the file"
2084 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2085
2086 #: methods/http.cc:889
2087 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2089
2090 #: methods/http.cc:891
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2093
2094 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Failed to truncate file"
2097 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2098
2099 #: methods/http.cc:1147
2100 msgid "Bad header data"
2101 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2102
2103 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2104 msgid "Connection failed"
2105 msgstr "Sambandet mislukkast"
2106
2107 #: methods/http.cc:1311
2108 msgid "Internal error"
2109 msgstr "Intern feil"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2112 msgid "Can't mmap an empty file"
2113 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2116 #, c-format
2117 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2118 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2124 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2131 "the try to grow the MMap."
2132 msgstr ""
2133
2134 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2136 #, c-format
2137 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2138 msgstr ""
2139
2140 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2142 #, c-format
2143 msgid "%lih %limin %lis"
2144 msgstr ""
2145
2146 #. min means minutes, s means seconds
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2148 #, c-format
2149 msgid "%limin %lis"
2150 msgstr ""
2151
2152 #. s means seconds
2153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2154 #, c-format
2155 msgid "%lis"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2159 #, c-format
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2164 #, c-format
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2169 #, c-format
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2196 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2201 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2206 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2211 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2214 #, c-format
2215 msgid "%c%s... Error!"
2216 msgstr "%c%s ... Feil"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2219 #, c-format
2220 msgid "%c%s... Done"
2221 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2224 #, c-format
2225 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2230 #, c-format
2231 msgid "Command line option %s is not understood"
2232 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2235 #, c-format
2236 msgid "Command line option %s is not boolean"
2237 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2240 #, c-format
2241 msgid "Option %s requires an argument."
2242 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2245 #, c-format
2246 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2250 #, c-format
2251 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2255 #, c-format
2256 msgid "Option '%s' is too long"
2257 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2260 #, c-format
2261 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2265 #, c-format
2266 msgid "Invalid operation %s"
2267 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2276 #, c-format
2277 msgid "Unable to change to %s"
2278 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2281 msgid "Failed to stat the cdrom"
2282 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2285 #, c-format
2286 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2287 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not open lock file %s"
2292 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2295 #, c-format
2296 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2297 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not get lock %s"
2302 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2305 #, c-format
2306 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2307 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2310 #, c-format
2311 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2312 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2317 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2320 #, c-format
2321 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2322 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2325 #, c-format
2326 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2327 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not open file %s"
2332 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2335 #, c-format
2336 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2337 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2340 #, c-format
2341 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2342 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2345 msgid "Problem closing the file"
2346 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2349 msgid "Problem unlinking the file"
2350 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2353 msgid "Problem syncing the file"
2354 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2357 msgid "Empty package cache"
2358 msgstr "Tomt pakkelager"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2361 msgid "The package cache file is corrupted"
2362 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2365 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2366 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2369 #, c-format
2370 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2371 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2374 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2375 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2378 msgid "Depends"
2379 msgstr "Krav"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2382 msgid "PreDepends"
2383 msgstr "Forkrav"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2386 msgid "Suggests"
2387 msgstr "Forslag"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2390 msgid "Recommends"
2391 msgstr "Tilrådingar"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2394 msgid "Conflicts"
2395 msgstr "Konflikt"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2398 msgid "Replaces"
2399 msgstr "Byter ut"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2402 msgid "Obsoletes"
2403 msgstr "Foreldar"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2406 msgid "Breaks"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2410 msgid "Enhances"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2414 msgid "important"
2415 msgstr "viktig"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2418 msgid "required"
2419 msgstr "påkravd"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2422 msgid "standard"
2423 msgstr "vanleg"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2426 msgid "optional"
2427 msgstr "valfri"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2430 msgid "extra"
2431 msgstr "tillegg"
2432
2433 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2434 msgid "Building dependency tree"
2435 msgstr "Byggjer kravtre"
2436
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2438 msgid "Candidate versions"
2439 msgstr "Kandidatversjonar"
2440
2441 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2442 msgid "Dependency generation"
2443 msgstr "Genererer kravforhold"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Reading state information"
2448 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Failed to open StateFile %s"
2453 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2454
2455 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2458 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2459
2460 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2463 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2464
2465 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2468 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2473 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2478 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2483 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2486 #, c-format
2487 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2491 #, c-format
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2493 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2496 #, c-format
2497 msgid "Opening %s"
2498 msgstr "Opnar %s"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2501 #, c-format
2502 msgid "Line %u too long in source list %s."
2503 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2506 #, c-format
2507 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2508 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2509
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2513 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2518 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2519
2520 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2524 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2533 msgstr ""
2534 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2535 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2536 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2537 "LoopBreak»."
2538
2539 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2543 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2547 #, c-format
2548 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2549 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2558 msgid ""
2559 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2560 "held packages."
2561 msgstr ""
2562 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2563 "som er haldne tilbake."
2564
2565 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2566 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567 msgstr ""
2568 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2569
2570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2571 msgid ""
2572 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2573 "used instead."
2574 msgstr ""
2575 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2576 "filer er brukte i staden."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2579 #, c-format
2580 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2581 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2582
2583 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2584 #, c-format
2585 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2586 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2587
2588 #. only show the ETA if it makes sense
2589 #. two days
2590 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2591 #, c-format
2592 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Retrieving file %li of %li"
2598 msgstr "Les filliste"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2601 #, c-format
2602 msgid "The method driver %s could not be found."
2603 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2606 #, c-format
2607 msgid "Method %s did not start correctly"
2608 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2613 msgstr ""
2614 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2615 " «%s»\n"
2616 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2617
2618 #: apt-pkg/init.cc:132
2619 #, c-format
2620 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2621 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2622
2623 #: apt-pkg/init.cc:148
2624 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2625 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2626
2627 #: apt-pkg/clean.cc:56
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to stat %s."
2630 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2631
2632 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2633 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2634 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2635
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2637 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2638 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2639
2640 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2641 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2642 msgstr ""
2643 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2644
2645 #: apt-pkg/policy.cc:347
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2648 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2649
2650 #: apt-pkg/policy.cc:369
2651 #, c-format
2652 msgid "Did not understand pin type %s"
2653 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2654
2655 #: apt-pkg/policy.cc:377
2656 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2657 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2660 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2661 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2666 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2671 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2676 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2681 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2686 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2689 #, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2691 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2694 #, c-format
2695 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2696 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2699 #, c-format
2700 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2701 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2706 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2709 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2710 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2713 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2714 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2719 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2722 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2723 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2728 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2731 #, c-format
2732 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2733 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2736 #, c-format
2737 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2738 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2741 #, c-format
2742 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2743 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2746 msgid "Collecting File Provides"
2747 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2750 msgid "IO Error saving source cache"
2751 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2754 #, c-format
2755 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2756 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2759 msgid "MD5Sum mismatch"
2760 msgstr "Feil MD5-sum"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Hash Sum mismatch"
2765 msgstr "Feil MD5-sum"
2766
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2768 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2775 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2776 msgstr ""
2777 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2778 "(fordi arkitekturen manglar)."
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2784 "manually fix this package."
2785 msgstr ""
2786 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2792 msgstr ""
2793 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2794
2795 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2796 msgid "Size mismatch"
2797 msgstr "Feil storleik"
2798
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Unable to parse Release file %s"
2802 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2803
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "No sections in Release file %s"
2807 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2808
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2810 #, c-format
2811 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2815 #, c-format
2816 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2817 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823 "Mounting CD-ROM\n"
2824 msgstr ""
2825 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2826 "Monterer CD-ROM\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2829 msgid "Identifying.. "
2830 msgstr "Identifiserer ... "
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2833 #, c-format
2834 msgid "Stored label: %s\n"
2835 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2843 #, c-format
2844 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2845 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2848 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2849 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2852 msgid "Waiting for disc...\n"
2853 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2854
2855 #. Mount the new CDROM
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2857 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2861 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2862 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid ""
2867 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2868 "zu signatures\n"
2869 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2872 msgid ""
2873 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2874 "wrong architecture?"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Found label '%s'\n"
2880 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2883 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2884 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "This disc is called: \n"
2890 "'%s'\n"
2891 msgstr ""
2892 "Disken vert kalla: \n"
2893 "«%s»\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2896 msgid "Copying package lists..."
2897 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2900 msgid "Writing new source list\n"
2901 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2904 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2905 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2906
2907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2908 #, c-format
2909 msgid "Wrote %i records.\n"
2910 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2911
2912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2913 #, c-format
2914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2915 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2916
2917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2918 #, c-format
2919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2920 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2921
2922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2923 #, c-format
2924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2925 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Installing %s"
2930 msgstr " Installert: "
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Configuring %s"
2935 msgstr "Koplar til %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "Removing %s"
2940 msgstr "Opnar %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2943 #, c-format
2944 msgid "Running post-installation trigger %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Directory '%s' missing"
2950 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2951
2952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Preparing %s"
2955 msgstr "Opnar %s"
2956
2957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Unpacking %s"
2960 msgstr "Opnar %s"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Preparing to configure %s"
2965 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Installed %s"
2970 msgstr " Installert: "
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2973 #, c-format
2974 msgid "Preparing for removal of %s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Removed %s"
2980 msgstr "Tilrådingar"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Preparing to completely remove %s"
2985 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Completely removed %s"
2990 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2993 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2997 msgid "Running dpkg"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3004 "it?"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3013 msgid ""
3014 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3015 "the problem. "
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3019 msgid "Not locked"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: methods/rred.cc:465
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3026 "to be corrupt."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: methods/rred.cc:470
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3033 "to be corrupt."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: methods/rsh.cc:330
3037 msgid "Connection closed prematurely"
3038 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "Could not patch file"
3042 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3043
3044 #~ msgid "%4i %s\n"
3045 #~ msgstr "%4i %s\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3049 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3050
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3053 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3054 #~ "that package should be filed."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3057 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3058 #~ "feilmelding."
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3062 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3066 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3067
3068 #, fuzzy
3069 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3070 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3074 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3075
3076 #, fuzzy
3077 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3078 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid ""
3082 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3083 #~ "i signatures\n"
3084 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3085
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "openpty failed\n"
3088 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3089
3090 #~ msgid "File date has changed %s"
3091 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3092
3093 #~ msgid "Reading file list"
3094 #~ msgstr "Les filliste"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "Could not execute "
3098 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3099
3100 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3101 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"