merged -r 1923..1926 from lp:~donkult/apt/sid
[ntk/apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
17 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:285
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " الحزم العادية:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:286
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " مفقودة:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:291
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:293
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:302
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:314
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr ""
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:328
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr ""
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:333
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr ""
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:341
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr ""
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "ملفات الحزم:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr ""
119
120 #. Show any packages have explicit pins
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
122 msgid "Pinned packages:"
123 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126 msgid "(not found)"
127 msgstr "(غير موجود)"
128
129 #. Installed version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgid " Installed: "
132 msgstr " مُثبّت:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 msgid "(none)"
136 msgstr "(لاشيء)"
137
138 #. Candidate Version
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
144 msgid " Package pin: "
145 msgstr ""
146
147 #. Show the priority tables
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid " Version table:"
150 msgstr " جدول النسخ:"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #, c-format
154 msgid " %4i %s\n"
155 msgstr " %4i %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 #, fuzzy
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
213 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
214 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
215
216 #: cmdline/apt-config.cc:41
217 msgid "Arguments not in pairs"
218 msgstr ""
219
220 #: cmdline/apt-config.cc:76
221 msgid ""
222 "Usage: apt-config [options] command\n"
223 "\n"
224 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
225 "\n"
226 "Commands:\n"
227 " shell - Shell mode\n"
228 " dump - Show the configuration\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -c=? Read this configuration file\n"
233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
234 msgstr ""
235
236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
237 #, c-format
238 msgid "%s not a valid DEB package."
239 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
242 msgid ""
243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
244 "\n"
245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
246 "from debian packages\n"
247 "\n"
248 "Options:\n"
249 " -h This help text\n"
250 " -t Set the temp dir\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 msgstr ""
254
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
256 #, c-format
257 msgid "Unable to write to %s"
258 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
261 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
262 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
263
264 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
265 msgid "Package extension list is too long"
266 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
267
268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
271 #, c-format
272 msgid "Error processing directory %s"
273 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
274
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
276 msgid "Source extension list is too long"
277 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
278
279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
280 msgid "Error writing header to contents file"
281 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
282
283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
284 #, c-format
285 msgid "Error processing contents %s"
286 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
289 msgid ""
290 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
291 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
293 " contents path\n"
294 " release path\n"
295 " generate config [groups]\n"
296 " clean config\n"
297 "\n"
298 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
299 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
300 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
301 "\n"
302 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
303 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
304 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
305 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
306 "\n"
307 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
308 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
309 "\n"
310 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
311 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
312 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
313 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
314 "Debian archive:\n"
315 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
316 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
317 "\n"
318 "Options:\n"
319 " -h This help text\n"
320 " --md5 Control MD5 generation\n"
321 " -s=? Source override file\n"
322 " -q Quiet\n"
323 " -d=? Select the optional caching database\n"
324 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
325 " --contents Control contents file generation\n"
326 " -c=? Read this configuration file\n"
327 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
328 msgstr ""
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
331 msgid "No selections matched"
332 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
335 #, c-format
336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
337 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
338
339 #: ftparchive/cachedb.cc:43
340 #, c-format
341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
342 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:61
345 #, c-format
346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
347 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:72
350 msgid ""
351 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
352 "remove and re-create the database."
353 msgstr ""
354
355 #: ftparchive/cachedb.cc:77
356 #, c-format
357 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
358 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
361 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
362 #, c-format
363 msgid "Failed to stat %s"
364 msgstr ""
365
366 #: ftparchive/cachedb.cc:238
367 msgid "Archive has no control record"
368 msgstr ""
369
370 #: ftparchive/cachedb.cc:444
371 msgid "Unable to get a cursor"
372 msgstr ""
373
374 #: ftparchive/writer.cc:76
375 #, c-format
376 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
377 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
378
379 #: ftparchive/writer.cc:81
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to stat %s\n"
382 msgstr ""
383
384 #: ftparchive/writer.cc:132
385 msgid "E: "
386 msgstr "E: "
387
388 #: ftparchive/writer.cc:134
389 msgid "W: "
390 msgstr "W: "
391
392 #: ftparchive/writer.cc:141
393 msgid "E: Errors apply to file "
394 msgstr ""
395
396 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
397 #, c-format
398 msgid "Failed to resolve %s"
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:170
402 msgid "Tree walking failed"
403 msgstr ""
404
405 #: ftparchive/writer.cc:195
406 #, c-format
407 msgid "Failed to open %s"
408 msgstr "فشل فتح %s"
409
410 #: ftparchive/writer.cc:254
411 #, c-format
412 msgid " DeLink %s [%s]\n"
413 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:262
416 #, c-format
417 msgid "Failed to readlink %s"
418 msgstr ""
419
420 #: ftparchive/writer.cc:266
421 #, c-format
422 msgid "Failed to unlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:273
426 #, c-format
427 msgid "*** Failed to link %s to %s"
428 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
429
430 #: ftparchive/writer.cc:283
431 #, c-format
432 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
433 msgstr ""
434
435 #: ftparchive/writer.cc:388
436 msgid "Archive had no package field"
437 msgstr ""
438
439 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
440 #, c-format
441 msgid " %s has no override entry\n"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
445 #, c-format
446 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:637
450 #, c-format
451 msgid " %s has no source override entry\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:641
455 #, c-format
456 msgid " %s has no binary override entry either\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/contents.cc:321
460 #, c-format
461 msgid "Internal error, could not locate member %s"
462 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
463
464 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
465 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
466 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
467
468 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open %s"
471 msgstr "تعذر فتح %s"
472
473 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
474 #, c-format
475 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
489 #, c-format
490 msgid "Failed to read the override file %s"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
494 #, c-format
495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
499 #, c-format
500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
504 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/multicompress.cc:195
508 msgid "Failed to create FILE*"
509 msgstr ""
510
511 #: ftparchive/multicompress.cc:198
512 msgid "Failed to fork"
513 msgstr ""
514
515 #: ftparchive/multicompress.cc:212
516 msgid "Compress child"
517 msgstr ""
518
519 #: ftparchive/multicompress.cc:235
520 #, c-format
521 msgid "Internal error, failed to create %s"
522 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:286
525 msgid "Failed to create subprocess IPC"
526 msgstr ""
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:321
529 msgid "Failed to exec compressor "
530 msgstr ""
531
532 #: ftparchive/multicompress.cc:360
533 msgid "decompressor"
534 msgstr ""
535
536 #: ftparchive/multicompress.cc:403
537 msgid "IO to subprocess/file failed"
538 msgstr ""
539
540 #: ftparchive/multicompress.cc:455
541 msgid "Failed to read while computing MD5"
542 msgstr ""
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:472
545 #, c-format
546 msgid "Problem unlinking %s"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
550 #, c-format
551 msgid "Failed to rename %s to %s"
552 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:127
555 msgid "Y"
556 msgstr "Y"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
559 #, c-format
560 msgid "Regex compilation error - %s"
561 msgstr ""
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:244
564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
565 msgstr ""
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:334
568 #, c-format
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "إلا أن %s مثبت"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:336
573 #, c-format
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:345
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:348
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:348
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:353
594 msgid " or"
595 msgstr " أو"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:382
598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
599 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:408
602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
603 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:430
606 msgid "The following packages have been kept back:"
607 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:451
610 msgid "The following packages will be upgraded:"
611 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:472
614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
615 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:492
618 msgid "The following held packages will be changed:"
619 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:545
622 #, c-format
623 msgid "%s (due to %s) "
624 msgstr "%s (بسبب %s) "
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:553
627 msgid ""
628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
630 msgstr ""
631 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
632 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:584
635 #, c-format
636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
637 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:588
640 #, c-format
641 msgid "%lu reinstalled, "
642 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:590
645 #, c-format
646 msgid "%lu downgraded, "
647 msgstr "%lu مثبطة، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:592
650 #, c-format
651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
652 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:596
655 #, c-format
656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
657 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:669
660 msgid "Correcting dependencies..."
661 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:672
664 msgid " failed."
665 msgstr " فشل."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:675
668 msgid "Unable to correct dependencies"
669 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:678
672 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
673 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:680
676 msgid " Done"
677 msgstr " تم"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:684
680 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
681 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر `apt-get -f install' لتصحيح هذه."
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:687
684 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
685 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:712
688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
689 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:716
692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
693 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:723
696 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
697 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:725
700 msgid "Some packages could not be authenticated"
701 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
704 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
705 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:775
708 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
709 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:784
712 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
713 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:795
716 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
717 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
720 msgid "Unable to lock the download directory"
721 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
724 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
725 msgid "The list of sources could not be read."
726 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:836
729 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
730 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:841
733 #, c-format
734 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
735 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:844
738 #, c-format
739 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
740 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:849
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
745 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:852
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
750 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
753 #: cmdline/apt-get.cc:2240
754 #, c-format
755 msgid "Couldn't determine free space in %s"
756 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:880
759 #, c-format
760 msgid "You don't have enough free space in %s."
761 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
764 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
765 msgstr ""
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:898
768 msgid "Yes, do as I say!"
769 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:900
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "You are about to do something potentially harmful.\n"
775 "To continue type in the phrase '%s'\n"
776 " ?] "
777 msgstr ""
778 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
779 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
780 " ؟] "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
783 msgid "Abort."
784 msgstr "إجهاض."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:921
787 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
788 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
791 #, c-format
792 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
793 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1011
796 msgid "Some files failed to download"
797 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
800 msgid "Download complete and in download only mode"
801 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:1018
804 msgid ""
805 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
806 "missing?"
807 msgstr ""
808 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
809 "fix-missing؟"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:1022
812 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
813 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:1027
816 msgid "Unable to correct missing packages."
817 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:1028
820 msgid "Aborting install."
821 msgstr "إجهاض التثبيت."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:1086
824 #, c-format
825 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
826 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:1097
829 #, c-format
830 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
831 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:1115
834 #, c-format
835 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
836 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:1126
839 #, c-format
840 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
841 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:1138
844 msgid " [Installed]"
845 msgstr " [مُثبّتة]"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:1143
848 msgid "You should explicitly select one to install."
849 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:1148
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
855 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
856 "is only available from another source\n"
857 msgstr ""
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:1167
860 msgid "However the following packages replace it:"
861 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1170
864 #, c-format
865 msgid "Package %s has no installation candidate"
866 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1190
869 #, c-format
870 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
871 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1198
874 #, c-format
875 msgid "%s is already the newest version.\n"
876 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1227
879 #, c-format
880 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
881 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1229
884 #, c-format
885 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
886 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1235
889 #, c-format
890 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
891 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
892
893 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
894 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
895 #, c-format
896 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
897 msgstr ""
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1307
900 #, c-format
901 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
902 msgstr ""
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1332
905 #, c-format
906 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
907 msgstr ""
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1383
910 msgid "The update command takes no arguments"
911 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1396
914 msgid "Unable to lock the list directory"
915 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1452
918 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
919 msgstr ""
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1501
922 #, fuzzy
923 msgid ""
924 "The following packages were automatically installed and are no longer "
925 "required:"
926 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1503
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
931 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1504
934 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1509
938 msgid ""
939 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
940 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
941 msgstr ""
942
943 #.
944 #. if (Packages == 1)
945 #. {
946 #. c1out << endl;
947 #. c1out <<
948 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
949 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
950 #. "that package should be filed.") << endl;
951 #. }
952 #.
953 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
954 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
955 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1516
958 #, fuzzy
959 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
960 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1535
963 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
964 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1590
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Couldn't find task %s"
969 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
972 #, c-format
973 msgid "Couldn't find package %s"
974 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1728
977 #, c-format
978 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1759
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "%s set to manually installed.\n"
984 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1772
987 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
988 msgstr "قد ترغب بتشغيل `apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1775
991 msgid ""
992 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
993 "solution)."
994 msgstr ""
995 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1787
998 msgid ""
999 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1000 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1001 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1002 "or been moved out of Incoming."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "حزم معطوبة"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "الحزم المقترحة:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "حساب الترقية..."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1026 msgid "Failed"
1027 msgstr "فشل"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1030 msgid "Done"
1031 msgstr "تمّ"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1034 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1042 #, c-format
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1047 #, c-format
1048 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1049 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1052 #, c-format
1053 msgid "You don't have enough free space in %s"
1054 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1057 #, c-format
1058 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1059 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1062 #, c-format
1063 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1064 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1067 #, c-format
1068 msgid "Fetch source %s\n"
1069 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1072 msgid "Failed to fetch some archives."
1073 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1076 #, c-format
1077 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1081 #, c-format
1082 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1086 #, c-format
1087 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1091 #, c-format
1092 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1096 msgid "Child process failed"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1100 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1104 #, c-format
1105 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has no build depends.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1117 "found"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1124 "package %s can satisfy version requirements"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1133 #, c-format
1134 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1138 #, c-format
1139 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1143 msgid "Failed to process build dependencies"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1147 msgid "Supported modules:"
1148 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1151 msgid ""
1152 "Usage: apt-get [options] command\n"
1153 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 "\n"
1156 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1157 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1158 "and install.\n"
1159 "\n"
1160 "Commands:\n"
1161 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1162 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1163 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1164 " remove - Remove packages\n"
1165 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1166 " purge - Remove packages and config files\n"
1167 " source - Download source archives\n"
1168 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1169 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1170 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1171 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1172 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1173 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1174 "\n"
1175 "Options:\n"
1176 " -h This help text.\n"
1177 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1178 " -qq No output except for errors\n"
1179 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1180 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1181 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1182 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1183 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1184 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1185 " -b Build the source package after fetching it\n"
1186 " -V Show verbose version numbers\n"
1187 " -c=? Read this configuration file\n"
1188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1189 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1190 "pages for more information and options.\n"
1191 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1195 msgid ""
1196 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1197 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1198 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1199 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1203 msgid "Hit "
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1207 msgid "Get:"
1208 msgstr "جلب:"
1209
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1211 msgid "Ign "
1212 msgstr "تجاهل"
1213
1214 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1215 msgid "Err "
1216 msgstr "خطأ"
1217
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1219 #, c-format
1220 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1221 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1224 #, c-format
1225 msgid " [Working]"
1226 msgstr " [يعمل]"
1227
1228 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1232 " '%s'\n"
1233 "in the drive '%s' and press enter\n"
1234 msgstr ""
1235 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1236 " '%s'\n"
1237 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1240 msgid "Unknown package record!"
1241 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1242
1243 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1244 msgid ""
1245 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1248 "to indicate what kind of file it is.\n"
1249 "\n"
1250 "Options:\n"
1251 " -h This help text\n"
1252 " -s Use source file sorting\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dselect/install:32
1258 msgid "Bad default setting!"
1259 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1260
1261 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1262 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1263 msgid "Press enter to continue."
1264 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1265
1266 #: dselect/install:91
1267 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dselect/install:101
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1273 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1274
1275 #: dselect/install:102
1276 #, fuzzy
1277 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1278 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1279
1280 #: dselect/install:103
1281 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1282 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1283
1284 #: dselect/install:104
1285 msgid ""
1286 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1287 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1288
1289 #: dselect/update:30
1290 msgid "Merging available information"
1291 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1292
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1294 msgid "Failed to create pipes"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1298 msgid "Failed to exec gzip "
1299 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1300
1301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1302 msgid "Corrupted archive"
1303 msgstr "أرشيف فاسد"
1304
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1307 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1308
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1310 #, c-format
1311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1315 msgid "Invalid archive signature"
1316 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1317
1318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1319 msgid "Error reading archive member header"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Invalid archive member header %s"
1325 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1328 msgid "Invalid archive member header"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1332 msgid "Archive is too short"
1333 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1336 msgid "Failed to read the archive headers"
1337 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1338
1339 #: apt-inst/filelist.cc:380
1340 msgid "DropNode called on still linked node"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-inst/filelist.cc:412
1344 msgid "Failed to locate the hash element!"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: apt-inst/filelist.cc:459
1348 msgid "Failed to allocate diversion"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-inst/filelist.cc:464
1352 msgid "Internal error in AddDiversion"
1353 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1354
1355 #: apt-inst/filelist.cc:477
1356 #, c-format
1357 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:506
1361 #, c-format
1362 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:549
1366 #, c-format
1367 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1368 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1369
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to write file %s"
1373 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1374
1375 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to close file %s"
1378 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1381 #, c-format
1382 msgid "The path %s is too long"
1383 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:124
1386 #, c-format
1387 msgid "Unpacking %s more than once"
1388 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:134
1391 #, c-format
1392 msgid "The directory %s is diverted"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:144
1396 #, c-format
1397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1401 msgid "The diversion path is too long"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:240
1405 #, c-format
1406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:280
1410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:284
1414 msgid "The path is too long"
1415 msgstr "المسار طويل جداً"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:414
1418 #, c-format
1419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:431
1423 #, c-format
1424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1428 #. Only warn if there is no sources.list file.
1429 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1430 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1432 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1433 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to read %s"
1436 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:491
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to stat %s"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to remove %s"
1446 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to create %s"
1451 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to stat %sinfo"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1459 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. Build the status cache
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1466 msgid "Reading package lists"
1467 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1470 #, c-format
1471 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1472 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1476 msgid "Internal error getting a package name"
1477 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1480 msgid "Reading file listing"
1481 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1487 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1488 "package!"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1492 #, c-format
1493 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1494 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1497 msgid "Internal error getting a node"
1498 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1506 msgid "The diversion file is corrupted"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1516 msgid "Internal error adding a diversion"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1520 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1529 #, c-format
1530 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1534 #, c-format
1535 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1539 #, c-format
1540 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1544 #, c-format
1545 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1549 #, c-format
1550 msgid "Couldn't change to %s"
1551 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1552
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1554 msgid "Internal error, could not locate member"
1555 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1556
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1558 msgid "Failed to locate a valid control file"
1559 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1560
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1562 msgid "Unparsable control file"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: methods/cdrom.cc:200
1566 #, c-format
1567 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1568 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1569
1570 #: methods/cdrom.cc:209
1571 msgid ""
1572 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1573 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1574 msgstr ""
1575 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1576 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1577
1578 #: methods/cdrom.cc:219
1579 msgid "Wrong CD-ROM"
1580 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1581
1582 #: methods/cdrom.cc:245
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1585 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1586
1587 #: methods/cdrom.cc:250
1588 msgid "Disk not found."
1589 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1590
1591 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1592 msgid "File not found"
1593 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1594
1595 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1596 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1597 msgid "Failed to stat"
1598 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1599
1600 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1601 msgid "Failed to set modification time"
1602 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1603
1604 #: methods/file.cc:44
1605 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1609 #: methods/ftp.cc:167
1610 msgid "Logging in"
1611 msgstr "تسجيل الدخول"
1612
1613 #: methods/ftp.cc:173
1614 msgid "Unable to determine the peer name"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: methods/ftp.cc:178
1618 msgid "Unable to determine the local name"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1622 #, c-format
1623 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1624 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:215
1627 #, c-format
1628 msgid "USER failed, server said: %s"
1629 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:222
1632 #, c-format
1633 msgid "PASS failed, server said: %s"
1634 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:242
1637 msgid ""
1638 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1639 "is empty."
1640 msgstr ""
1641 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1642 "فارغ."
1643
1644 #: methods/ftp.cc:270
1645 #, c-format
1646 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1647 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:296
1650 #, c-format
1651 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1652 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1655 msgid "Connection timeout"
1656 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:340
1659 msgid "Server closed the connection"
1660 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1663 msgid "Read error"
1664 msgstr "خطأ في القراءة"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1667 msgid "A response overflowed the buffer."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1671 msgid "Protocol corruption"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1675 msgid "Write error"
1676 msgstr "خطأ في الكتابة"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1679 msgid "Could not create a socket"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: methods/ftp.cc:703
1683 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:709
1687 msgid "Could not connect passive socket."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: methods/ftp.cc:727
1691 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: methods/ftp.cc:741
1695 msgid "Could not bind a socket"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: methods/ftp.cc:745
1699 msgid "Could not listen on the socket"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: methods/ftp.cc:752
1703 msgid "Could not determine the socket's name"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: methods/ftp.cc:784
1707 msgid "Unable to send PORT command"
1708 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:794
1711 #, c-format
1712 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: methods/ftp.cc:803
1716 #, c-format
1717 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:823
1721 msgid "Data socket connect timed out"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: methods/ftp.cc:830
1725 msgid "Unable to accept connection"
1726 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1729 msgid "Problem hashing file"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/ftp.cc:882
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1738 msgid "Data socket timed out"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: methods/ftp.cc:927
1742 #, c-format
1743 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1745
1746 #. Get the files information
1747 #: methods/ftp.cc:1002
1748 msgid "Query"
1749 msgstr "استعلام"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:1114
1752 msgid "Unable to invoke "
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/connect.cc:70
1756 #, c-format
1757 msgid "Connecting to %s (%s)"
1758 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1759
1760 #: methods/connect.cc:81
1761 #, c-format
1762 msgid "[IP: %s %s]"
1763 msgstr "[IP: %s %s]"
1764
1765 #: methods/connect.cc:90
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/connect.cc:96
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1773 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1774
1775 #: methods/connect.cc:104
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1778 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1779
1780 #: methods/connect.cc:119
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1783 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1784
1785 #. We say this mainly because the pause here is for the
1786 #. ssh connection that is still going
1787 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1788 #, c-format
1789 msgid "Connecting to %s"
1790 msgstr "الاتصال بـ%s"
1791
1792 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not resolve '%s'"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/connect.cc:190
1798 #, c-format
1799 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: methods/connect.cc:193
1803 #, c-format
1804 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: methods/connect.cc:240
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1810 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1811
1812 #: methods/gpgv.cc:71
1813 #, c-format
1814 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: methods/gpgv.cc:107
1818 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: methods/gpgv.cc:223
1822 msgid ""
1823 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: methods/gpgv.cc:228
1827 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/gpgv.cc:232
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/gpgv.cc:237
1836 msgid "Unknown error executing gpgv"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1840 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: methods/gpgv.cc:285
1844 msgid ""
1845 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1846 "available:\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: methods/gzip.cc:64
1850 #, c-format
1851 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: methods/gzip.cc:109
1855 #, c-format
1856 msgid "Read error from %s process"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: methods/http.cc:384
1860 msgid "Waiting for headers"
1861 msgstr "بانتظار الترويسات"
1862
1863 #: methods/http.cc:530
1864 #, c-format
1865 msgid "Got a single header line over %u chars"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: methods/http.cc:538
1869 msgid "Bad header line"
1870 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1871
1872 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
1873 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1874 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1875
1876 #: methods/http.cc:593
1877 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1878 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1879
1880 #: methods/http.cc:608
1881 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1882 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1883
1884 #: methods/http.cc:610
1885 msgid "This HTTP server has broken range support"
1886 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1887
1888 #: methods/http.cc:634
1889 msgid "Unknown date format"
1890 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1891
1892 #: methods/http.cc:788
1893 msgid "Select failed"
1894 msgstr "فشل التحديد"
1895
1896 #: methods/http.cc:793
1897 msgid "Connection timed out"
1898 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1899
1900 #: methods/http.cc:816
1901 msgid "Error writing to output file"
1902 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1903
1904 #: methods/http.cc:847
1905 msgid "Error writing to file"
1906 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1907
1908 #: methods/http.cc:875
1909 msgid "Error writing to the file"
1910 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1911
1912 #: methods/http.cc:889
1913 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1914 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1915
1916 #: methods/http.cc:891
1917 msgid "Error reading from server"
1918 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1919
1920 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Failed to truncate file"
1923 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1924
1925 #: methods/http.cc:1147
1926 msgid "Bad header data"
1927 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1928
1929 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
1930 msgid "Connection failed"
1931 msgstr "فشل الاتصال"
1932
1933 #: methods/http.cc:1311
1934 msgid "Internal error"
1935 msgstr "خطأ داخلي"
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
1938 msgid "Can't mmap an empty file"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1942 #, c-format
1943 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
1950 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
1957 "the try to grow the MMap."
1958 msgstr ""
1959
1960 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
1961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
1962 #, c-format
1963 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
1968 #, c-format
1969 msgid "%lih %limin %lis"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. min means minutes, s means seconds
1973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
1974 #, c-format
1975 msgid "%limin %lis"
1976 msgstr ""
1977
1978 #. s means seconds
1979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
1980 #, c-format
1981 msgid "%lis"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
1985 #, c-format
1986 msgid "Selection %s not found"
1987 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
1990 #, c-format
1991 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1992 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
1995 #, c-format
1996 msgid "Opening configuration file %s"
1997 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2000 #, c-format
2001 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2005 #, c-format
2006 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2010 #, c-format
2011 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2015 #, c-format
2016 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2020 #, c-format
2021 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2025 #, c-format
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2030 #, c-format
2031 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2035 #, c-format
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2040 #, c-format
2041 msgid "%c%s... Error!"
2042 msgstr "%c%s... خطأ!"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2045 #, c-format
2046 msgid "%c%s... Done"
2047 msgstr "%c%s... تمّ"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2050 #, c-format
2051 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2052 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2056 #, c-format
2057 msgid "Command line option %s is not understood"
2058 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2061 #, c-format
2062 msgid "Command line option %s is not boolean"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2066 #, c-format
2067 msgid "Option %s requires an argument."
2068 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2071 #, c-format
2072 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2076 #, c-format
2077 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2081 #, c-format
2082 msgid "Option '%s' is too long"
2083 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2086 #, c-format
2087 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2091 #, c-format
2092 msgid "Invalid operation %s"
2093 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2096 #, c-format
2097 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2101 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to change to %s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2107 msgid "Failed to stat the cdrom"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2111 #, c-format
2112 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not open lock file %s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2121 #, c-format
2122 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2126 #, c-format
2127 msgid "Could not get lock %s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2131 #, c-format
2132 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2136 #, c-format
2137 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2141 #, c-format
2142 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2146 #, c-format
2147 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2151 #, c-format
2152 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2156 #, c-format
2157 msgid "Could not open file %s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2161 #, c-format
2162 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2166 #, c-format
2167 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2171 msgid "Problem closing the file"
2172 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2175 msgid "Problem unlinking the file"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2179 msgid "Problem syncing the file"
2180 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2183 msgid "Empty package cache"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2187 msgid "The package cache file is corrupted"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2191 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2195 #, c-format
2196 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2200 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2204 msgid "Depends"
2205 msgstr "يعتمد"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2208 msgid "PreDepends"
2209 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2212 msgid "Suggests"
2213 msgstr "يستحسن"
2214
2215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2216 msgid "Recommends"
2217 msgstr "يقترح"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2220 msgid "Conflicts"
2221 msgstr "يعارض"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2224 msgid "Replaces"
2225 msgstr "يستبدل"
2226
2227 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2228 msgid "Obsoletes"
2229 msgstr "يُلغي"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2232 msgid "Breaks"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2236 msgid "Enhances"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2240 msgid "important"
2241 msgstr "مهم"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2244 msgid "required"
2245 msgstr "مطلوب"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2248 msgid "standard"
2249 msgstr "قياسي"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2252 msgid "optional"
2253 msgstr "اختياري"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2256 msgid "extra"
2257 msgstr "إضافي"
2258
2259 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2260 msgid "Building dependency tree"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2264 msgid "Candidate versions"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2268 msgid "Dependency generation"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Reading state information"
2274 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2275
2276 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Failed to open StateFile %s"
2279 msgstr "فشل فتح %s"
2280
2281 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2284 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2285
2286 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2287 #, c-format
2288 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2292 #, c-format
2293 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2297 #, c-format
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2302 #, c-format
2303 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2307 #, c-format
2308 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2317 #, c-format
2318 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2322 #, c-format
2323 msgid "Opening %s"
2324 msgstr "فتح %s"
2325
2326 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2327 #, c-format
2328 msgid "Line %u too long in source list %s."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2332 #, c-format
2333 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2337 #, c-format
2338 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2342 #, c-format
2343 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2350 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2357 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2358 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2365 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2369 #, c-format
2370 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2380 msgid ""
2381 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2382 "held packages."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2386 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2390 msgid ""
2391 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2392 "used instead."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2396 #, c-format
2397 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2401 #, c-format
2402 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2403 msgstr ""
2404
2405 #. only show the ETA if it makes sense
2406 #. two days
2407 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2408 #, c-format
2409 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2413 #, c-format
2414 msgid "Retrieving file %li of %li"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2418 #, c-format
2419 msgid "The method driver %s could not be found."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2423 #, c-format
2424 msgid "Method %s did not start correctly"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2428 #, c-format
2429 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2430 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2431
2432 #: apt-pkg/init.cc:132
2433 #, c-format
2434 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2435 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2436
2437 #: apt-pkg/init.cc:148
2438 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-pkg/clean.cc:56
2442 #, c-format
2443 msgid "Unable to stat %s."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2447 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2451 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2455 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2456 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2457
2458 #: apt-pkg/policy.cc:347
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/policy.cc:369
2464 #, c-format
2465 msgid "Did not understand pin type %s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/policy.cc:377
2469 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2473 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2477 #, c-format
2478 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2479 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2482 #, c-format
2483 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2484 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2489 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2492 #, c-format
2493 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2494 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2499 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2504 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2509 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2512 #, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2514 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2519 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2530 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2534 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2548 #, c-format
2549 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2558 msgid "Collecting File Provides"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2562 msgid "IO Error saving source cache"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2566 #, c-format
2567 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2568 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2571 msgid "MD5Sum mismatch"
2572 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Hash Sum mismatch"
2577 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2580 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2587 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2594 "manually fix this package."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2604 msgid "Size mismatch"
2605 msgstr "الحجم غير متطابق"
2606
2607 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Unable to parse Release file %s"
2610 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2611
2612 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "No sections in Release file %s"
2615 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2616
2617 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2618 #, c-format
2619 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2623 #, c-format
2624 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2631 "Mounting CD-ROM\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2635 msgid "Identifying.. "
2636 msgstr "جاري التعرف..."
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2639 #, c-format
2640 msgid "Stored label: %s\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2646 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2649 #, c-format
2650 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2654 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2655 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2658 msgid "Waiting for disc...\n"
2659 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2660
2661 #. Mount the new CDROM
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2663 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2664 msgstr "تركيب القرص...\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2667 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2674 "zu signatures\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2678 msgid ""
2679 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2680 "wrong architecture?"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2684 #, c-format
2685 msgid "Found label '%s'\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2689 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2690 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "This disc is called: \n"
2696 "'%s'\n"
2697 msgstr ""
2698 "هذا القرص مسمى: \n"
2699 "'%s'\n"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2702 msgid "Copying package lists..."
2703 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2706 msgid "Writing new source list\n"
2707 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2710 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2714 #, c-format
2715 msgid "Wrote %i records.\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2724 #, c-format
2725 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2729 #, c-format
2730 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Installing %s"
2736 msgstr "تم تثبيت %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2739 #, c-format
2740 msgid "Configuring %s"
2741 msgstr "تهيئة %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2744 #, c-format
2745 msgid "Removing %s"
2746 msgstr "إزالة %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2749 #, c-format
2750 msgid "Running post-installation trigger %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2754 #, c-format
2755 msgid "Directory '%s' missing"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2759 #, c-format
2760 msgid "Preparing %s"
2761 msgstr "تحضير %s"
2762
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2764 #, c-format
2765 msgid "Unpacking %s"
2766 msgstr "فتح %s"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2769 #, c-format
2770 msgid "Preparing to configure %s"
2771 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2774 #, c-format
2775 msgid "Installed %s"
2776 msgstr "تم تثبيت %s"
2777
2778 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2779 #, c-format
2780 msgid "Preparing for removal of %s"
2781 msgstr "التحضير لإزالة %s"
2782
2783 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2784 #, c-format
2785 msgid "Removed %s"
2786 msgstr "تم إزالة %s"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2789 #, c-format
2790 msgid "Preparing to completely remove %s"
2791 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2794 #, c-format
2795 msgid "Completely removed %s"
2796 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2799 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2803 msgid "Running dpkg"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2810 "it?"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2816 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2819 msgid ""
2820 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2821 "the problem. "
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2825 msgid "Not locked"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: methods/rred.cc:465
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
2832 "to be corrupt."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: methods/rred.cc:470
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
2839 "to be corrupt."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: methods/rsh.cc:330
2843 msgid "Connection closed prematurely"
2844 msgstr ""
2845
2846 #~ msgid "%4i %s\n"
2847 #~ msgstr "%4i %s\n"
2848
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2851 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2855 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2859 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2863 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2867 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2868
2869 #, fuzzy
2870 #~ msgid "openpty failed\n"
2871 #~ msgstr "فشل التحديد"
2872
2873 #~ msgid "File date has changed %s"
2874 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"