Regenerate PO(T) files
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2007.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-30 10:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr ""
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
115
116 # Prioritet följt av URI
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Fastnålade paket:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(hittades inte)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Installerad: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(ingen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Paketnålning: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versionstabell:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
205 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
210 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandon:\n"
213 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
214 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
215 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
216 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
217 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
218 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
219 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
220 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
221 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
222 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
226 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
227 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
272 "\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
274 "\n"
275 "Kommandon:\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
278 "\n"
279 "Flaggor:\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
306 "\n"
307 "Flaggor:\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
390 " contents sökväg\n"
391 " release sökväg\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
402 "och Section.\n"
403 "\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
407 "\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Flaggor:\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
420 " -q Tyst\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 #, c-format
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 #, c-format
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 #, c-format
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 msgid ""
448 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
450 msgstr ""
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 #, c-format
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 #, c-format
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:238
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:444
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:76
474 #, c-format
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:132
484 msgid "E: "
485 msgstr "F: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "W: "
489 msgstr "V: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 #, c-format
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
499
500 # ???
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
534
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:387
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
544
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgid "decompressor"
638 msgstr "uppackare"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 #, c-format
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 #, c-format
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:124
659 msgid "Y"
660 msgstr "J"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
663 #, c-format
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:241
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:331
672 #, c-format
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:333
677 #, c-format
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:340
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:345
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:350
698 msgid " or"
699 msgstr " eller"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:379
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:405
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:427
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:448
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:469
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:489
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:542
726 #, c-format
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:550
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:581
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:585
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu ominstallerade, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:587
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderade, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:589
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:593
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Korrigerar beroenden...."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:670
768 msgid " failed."
769 msgstr " misslyckades."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:673
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:676
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:678
780 msgid " Done"
781 msgstr " Färdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:682
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:685
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:707
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:711
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:718
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:720
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:773
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:782
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:793
821 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
825 msgid "Unable to lock the download directory"
826 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
829 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
830 msgid "The list of sources could not be read."
831 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:834
834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835 msgstr ""
836 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
837 "debian.org"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:839
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:842
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:847
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852 msgstr "Efter uppackning kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:850
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857 msgstr "Efter uppackning kommer %sB att frigöras på disken.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
860 #, c-format
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:871
865 #, c-format
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:889
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:891
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
885 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
886 " ?] "
887
888 # Visas då man svarar nej
889 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
890 msgid "Abort."
891 msgstr "Avbryter."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:912
894 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
898 #, c-format
899 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
900 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1002
903 msgid "Some files failed to download"
904 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
907 msgid "Download complete and in download only mode"
908 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1009
911 msgid ""
912 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913 "missing?"
914 msgstr ""
915 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
916 "fix-missing."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1013
919 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
920 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1018
923 msgid "Unable to correct missing packages."
924 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1019
927 msgid "Aborting install."
928 msgstr "Avbryter installationen."
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1053
931 #, c-format
932 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
933 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1063
936 #, c-format
937 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 msgstr ""
939 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1081
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1092
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1104
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installerat]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1109
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1114
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
967 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
968 "är tillgängligt från andra källor\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1133
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1136
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1164
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1195
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1013 msgid ""
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "used instead."
1016 msgstr ""
1017 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1018 "använts istället."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr ""
1030 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1033 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1034 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1037 msgid ""
1038 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1040 msgstr ""
1041 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1042 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1045 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1049 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1050 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1053 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1054 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find task %s"
1059 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't find package %s"
1064 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1067 #, c-format
1068 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1069 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "%s set to manually installed.\n"
1074 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1077 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1078 msgstr ""
1079 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1082 msgid ""
1083 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "solution)."
1085 msgstr ""
1086 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1087 "(eller ange en lösning)."
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1090 msgid ""
1091 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1092 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1093 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1094 "or been moved out of Incoming."
1095 msgstr ""
1096 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1097 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1098 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1099 "ut från \"Incoming\"."
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1102 msgid ""
1103 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105 "that package should be filed."
1106 msgstr ""
1107 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1108 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1109 "skickas in."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1112 msgid "Broken packages"
1113 msgstr "Trasiga paket"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1116 msgid "The following extra packages will be installed:"
1117 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1120 msgid "Suggested packages:"
1121 msgstr "Föreslagna paket:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1124 msgid "Recommended packages:"
1125 msgstr "Rekommenderade paket:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1128 msgid "Calculating upgrade... "
1129 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1132 msgid "Failed"
1133 msgstr "Misslyckades"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1136 msgid "Done"
1137 msgstr "Färdig"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1153 #, c-format
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1158 #, c-format
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1173 #, c-format
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1182 #, c-format
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1187 #, c-format
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1192 #, c-format
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1197 #, c-format
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "found"
1224 msgstr ""
1225 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1226 "hittas"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1235 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1242 "paketet %s är för nytt"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Moduler som stöds:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-get [options] command\n"
1266 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1270 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1271 "and install.\n"
1272 "\n"
1273 "Commands:\n"
1274 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1275 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1276 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1277 " remove - Remove packages\n"
1278 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1279 " purge - Remove and purge packages\n"
1280 " source - Download source archives\n"
1281 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1282 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1283 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1284 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1285 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1286 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1287 "\n"
1288 "Options:\n"
1289 " -h This help text.\n"
1290 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1291 " -qq No output except for errors\n"
1292 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1293 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1294 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1295 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1296 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1297 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1298 " -b Build the source package after fetching it\n"
1299 " -V Show verbose version numbers\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1303 "pages for more information and options.\n"
1304 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1305 msgstr ""
1306 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1307 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1308 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1309 "\n"
1310 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1311 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1312 "\n"
1313 "Kommandon:\n"
1314 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1315 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1316 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1317 " remove - Ta bort paket\n"
1318 " autoremove - Ta bort alla automatiska oanvända paket\n"
1319 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1320 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1321 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1322 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1324 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1325 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1326 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1327 "\n"
1328 "Flaggor:\n"
1329 " -h Denna hjälptext.\n"
1330 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1331 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1332 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1333 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1334 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1335 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1336 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1337 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1338 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1339 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1340 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1341 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1342 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1343 "för mer information och flaggor.\n"
1344 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1345
1346 # Måste vara tre bokstäver(?)
1347 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 msgid "Hit "
1350 msgstr "Bra "
1351
1352 # "Get:" = hämtar ny version
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1354 msgid "Get:"
1355 msgstr "Läs:"
1356
1357 # "Ign" = hoppar över
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1359 msgid "Ign "
1360 msgstr "Ign "
1361
1362 # "Err" = fel vid hämtning
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 msgid "Err "
1365 msgstr "Fel "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1368 #, c-format
1369 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1373 #, c-format
1374 msgid " [Working]"
1375 msgstr " [Arbetar]"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1381 " '%s'\n"
1382 "in the drive '%s' and press enter\n"
1383 msgstr ""
1384 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1385 " \"%s\"\n"
1386 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389 msgid "Unknown package record!"
1390 msgstr "Okänd paketpost!"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395 "\n"
1396 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 "\n"
1399 "Options:\n"
1400 " -h This help text\n"
1401 " -s Use source file sorting\n"
1402 " -c=? Read this configuration file\n"
1403 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1404 msgstr ""
1405 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1406 "\n"
1407 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1408 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1409 "\n"
1410 "Flaggor:\n"
1411 " -h Denna hjälptext.\n"
1412 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1413 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1414 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1415
1416 #: dselect/install:32
1417 msgid "Bad default setting!"
1418 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1419
1420 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1421 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1422 msgid "Press enter to continue."
1423 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1424
1425 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1426 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1427 # at only 80 characters per line, if possible.
1428 #: dselect/install:100
1429 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1430 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1431
1432 #: dselect/install:101
1433 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1434 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1435
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1438 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1439
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid ""
1442 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1443 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1444
1445 #: dselect/update:30
1446 msgid "Merging available information"
1447 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1450 msgid "Failed to create pipes"
1451 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1454 msgid "Failed to exec gzip "
1455 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1458 msgid "Corrupted archive"
1459 msgstr "Skadat arkiv"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1462 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1463 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1466 #, c-format
1467 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1468 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1471 msgid "Invalid archive signature"
1472 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1475 msgid "Error reading archive member header"
1476 msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1479 msgid "Invalid archive member header"
1480 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1483 msgid "Archive is too short"
1484 msgstr "Arkivet är för kort"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1487 msgid "Failed to read the archive headers"
1488 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:380
1491 msgid "DropNode called on still linked node"
1492 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:412
1495 msgid "Failed to locate the hash element!"
1496 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:459
1499 msgid "Failed to allocate diversion"
1500 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:464
1503 msgid "Internal error in AddDiversion"
1504 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:477
1507 #, c-format
1508 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1509 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:506
1512 #, c-format
1513 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1514 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:549
1517 #, c-format
1518 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1519 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1520
1521 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to write file %s"
1524 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1525
1526 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to close file %s"
1529 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1532 #, c-format
1533 msgid "The path %s is too long"
1534 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:124
1537 #, c-format
1538 msgid "Unpacking %s more than once"
1539 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:134
1542 #, c-format
1543 msgid "The directory %s is diverted"
1544 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:144
1547 #, c-format
1548 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1549 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1552 msgid "The diversion path is too long"
1553 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:240
1556 #, c-format
1557 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1558 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:280
1561 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1562 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:284
1565 msgid "The path is too long"
1566 msgstr "Sökvägen är för lång"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:414
1569 #, c-format
1570 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1571 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:431
1574 #, c-format
1575 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1576 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1580 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:491
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to stat %s"
1588 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to remove %s"
1593 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to create %s"
1598 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to stat %sinfo"
1603 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1608
1609 #. Build the status cache
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1613 msgid "Reading package lists"
1614 msgstr "Läser paketlistor"
1615
1616 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1624 msgid "Internal error getting a package name"
1625 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1628 msgid "Reading file listing"
1629 msgstr "Läser fillista"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636 "package!"
1637 msgstr ""
1638 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1639 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1647 msgid "Internal error getting a node"
1648 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1656 msgid "The diversion file is corrupted"
1657 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1661 #, c-format
1662 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1666 msgid "Internal error adding a diversion"
1667 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1670 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1679 #, c-format
1680 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1684 #, c-format
1685 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1689 #, c-format
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1696 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1697
1698 # chdir
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1700 #, c-format
1701 msgid "Couldn't change to %s"
1702 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1705 msgid "Internal error, could not locate member"
1706 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1709 msgid "Failed to locate a valid control file"
1710 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1713 msgid "Unparsable control file"
1714 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:114
1717 #, c-format
1718 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1719 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:123
1722 msgid ""
1723 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1725 msgstr ""
1726 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1727 "inte användas för att lägga till skivor"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:131
1730 msgid "Wrong CD-ROM"
1731 msgstr "Fel cd-rom"
1732
1733 #: methods/cdrom.cc:166
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:171
1739 msgid "Disk not found."
1740 msgstr "Skivan hittades inte."
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1743 msgid "File not found"
1744 msgstr "Filen hittades inte"
1745
1746 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1747 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1748 msgid "Failed to stat"
1749 msgstr "Kunde inte ta status"
1750
1751 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1752 msgid "Failed to set modification time"
1753 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1754
1755 #: methods/file.cc:44
1756 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1758
1759 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760 #: methods/ftp.cc:162
1761 msgid "Logging in"
1762 msgstr "Loggar in"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:168
1765 msgid "Unable to determine the peer name"
1766 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:173
1769 msgid "Unable to determine the local name"
1770 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1773 #, c-format
1774 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:210
1778 #, c-format
1779 msgid "USER failed, server said: %s"
1780 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:217
1783 #, c-format
1784 msgid "PASS failed, server said: %s"
1785 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:237
1788 msgid ""
1789 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790 "is empty."
1791 msgstr ""
1792 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1793 "ProxyLogin är tom."
1794
1795 #: methods/ftp.cc:265
1796 #, c-format
1797 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:291
1801 #, c-format
1802 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1803 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1806 msgid "Connection timeout"
1807 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:335
1810 msgid "Server closed the connection"
1811 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1814 msgid "Read error"
1815 msgstr "Läsfel"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1818 msgid "A response overflowed the buffer."
1819 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1820
1821 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1822 msgid "Protocol corruption"
1823 msgstr "Protokollet skadat"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1826 msgid "Write error"
1827 msgstr "Skrivfel"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1830 msgid "Could not create a socket"
1831 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:698
1834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1835 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:704
1838 msgid "Could not connect passive socket."
1839 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1840
1841 #: methods/ftp.cc:722
1842 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1843 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:736
1846 msgid "Could not bind a socket"
1847 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:740
1850 msgid "Could not listen on the socket"
1851 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:747
1854 msgid "Could not determine the socket's name"
1855 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:779
1858 msgid "Unable to send PORT command"
1859 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:789
1862 #, c-format
1863 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:798
1867 #, c-format
1868 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:818
1872 msgid "Data socket connect timed out"
1873 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:825
1876 msgid "Unable to accept connection"
1877 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1880 msgid "Problem hashing file"
1881 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:877
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1887
1888 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889 msgid "Data socket timed out"
1890 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:922
1893 #, c-format
1894 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1896
1897 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1898 #. Get the files information
1899 #: methods/ftp.cc:997
1900 msgid "Query"
1901 msgstr "Frågar"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:1109
1904 msgid "Unable to invoke "
1905 msgstr "Kunde inte starta "
1906
1907 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1908 #: methods/connect.cc:64
1909 #, c-format
1910 msgid "Connecting to %s (%s)"
1911 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1912
1913 #: methods/connect.cc:71
1914 #, c-format
1915 msgid "[IP: %s %s]"
1916 msgstr "[IP: %s %s]"
1917
1918 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1919 #: methods/connect.cc:80
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923
1924 #: methods/connect.cc:86
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1927 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1928
1929 #: methods/connect.cc:93
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1932 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1933
1934 #: methods/connect.cc:108
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1938
1939 #. We say this mainly because the pause here is for the
1940 #. ssh connection that is still going
1941 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1942 #, c-format
1943 msgid "Connecting to %s"
1944 msgstr "Ansluter till %s"
1945
1946 #: methods/connect.cc:167
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not resolve '%s'"
1949 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1950
1951 #: methods/connect.cc:173
1952 #, c-format
1953 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1954 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1955
1956 # Okänd felkod; %i = koden
1957 #: methods/connect.cc:176
1958 #, c-format
1959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1961
1962 #: methods/connect.cc:223
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:65
1968 #, c-format
1969 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:101
1973 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:205
1977 msgid ""
1978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979 msgstr ""
1980 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1981 "fingeravtryck?!"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:210
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:214
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1990 msgstr ""
1991 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:219
1994 msgid "Unknown error executing gpgv"
1995 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:250
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:257
2002 msgid ""
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004 "available:\n"
2005 msgstr ""
2006 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2007 "tillgänglig:\n"
2008
2009 #: methods/gzip.cc:64
2010 #, c-format
2011 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2012 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2013
2014 # %s = programnamn
2015 #: methods/gzip.cc:109
2016 #, c-format
2017 msgid "Read error from %s process"
2018 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2019
2020 #: methods/http.cc:377
2021 msgid "Waiting for headers"
2022 msgstr "Väntar på huvuden"
2023
2024 #: methods/http.cc:523
2025 #, c-format
2026 msgid "Got a single header line over %u chars"
2027 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
2028
2029 #: methods/http.cc:531
2030 msgid "Bad header line"
2031 msgstr "Felaktig huvudrad"
2032
2033 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2034 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2036
2037 #: methods/http.cc:586
2038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
2040
2041 #: methods/http.cc:601
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
2044
2045 #: methods/http.cc:603
2046 msgid "This HTTP server has broken range support"
2047 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2048
2049 #: methods/http.cc:627
2050 msgid "Unknown date format"
2051 msgstr "Okänt datumformat"
2052
2053 #: methods/http.cc:774
2054 msgid "Select failed"
2055 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2056
2057 #: methods/http.cc:779
2058 msgid "Connection timed out"
2059 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2060
2061 #: methods/http.cc:802
2062 msgid "Error writing to output file"
2063 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2064
2065 #: methods/http.cc:833
2066 msgid "Error writing to file"
2067 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2068
2069 #: methods/http.cc:861
2070 msgid "Error writing to the file"
2071 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2072
2073 #: methods/http.cc:875
2074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2076
2077 #: methods/http.cc:877
2078 msgid "Error reading from server"
2079 msgstr "Fel vid läsning från server"
2080
2081 #: methods/http.cc:1104
2082 msgid "Bad header data"
2083 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2084
2085 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2086 msgid "Connection failed"
2087 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2088
2089 #: methods/http.cc:1228
2090 msgid "Internal error"
2091 msgstr "Internt fel"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2094 msgid "Can't mmap an empty file"
2095 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2098 #, c-format
2099 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2100 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2103 #, c-format
2104 msgid "Selection %s not found"
2105 msgstr "Valet %s hittades inte"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2108 #, c-format
2109 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2110 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2113 #, c-format
2114 msgid "Opening configuration file %s"
2115 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Line %d too long (max %lu)"
2120 msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2128 #, c-format
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2133 #, c-format
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2138 #, c-format
2139 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2150 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2155 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2160 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2163 #, c-format
2164 msgid "%c%s... Error!"
2165 msgstr "%c%s... Fel!"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2168 #, c-format
2169 msgid "%c%s... Done"
2170 msgstr "%c%s... Färdig"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2173 #, c-format
2174 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2175 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2179 #, c-format
2180 msgid "Command line option %s is not understood"
2181 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2184 #, c-format
2185 msgid "Command line option %s is not boolean"
2186 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2189 #, c-format
2190 msgid "Option %s requires an argument."
2191 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2194 #, c-format
2195 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2196 msgstr ""
2197 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2200 #, c-format
2201 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2202 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2205 #, c-format
2206 msgid "Option '%s' is too long"
2207 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2210 #, c-format
2211 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2212 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2215 #, c-format
2216 msgid "Invalid operation %s"
2217 msgstr "Felaktig operation %s"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2220 #, c-format
2221 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2222 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2223
2224 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2225 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2226 #, c-format
2227 msgid "Unable to change to %s"
2228 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2231 msgid "Failed to stat the cdrom"
2232 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2235 #, c-format
2236 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not open lock file %s"
2242 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2245 #, c-format
2246 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2247 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not get lock %s"
2252 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2255 #, c-format
2256 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2257 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2260 #, c-format
2261 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2262 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2265 #, c-format
2266 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2267 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2270 #, c-format
2271 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2272 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not open file %s"
2277 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2280 #, c-format
2281 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2282 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2285 #, c-format
2286 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2287 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2290 msgid "Problem closing the file"
2291 msgstr "Problem med att stänga filen"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2294 msgid "Problem unlinking the file"
2295 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2298 msgid "Problem syncing the file"
2299 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2300
2301 # Felmeddelande
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2303 msgid "Empty package cache"
2304 msgstr "Paketcachen är tom"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2307 msgid "The package cache file is corrupted"
2308 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2311 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2312 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2315 #, c-format
2316 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2317 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2320 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2321 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2324 msgid "Depends"
2325 msgstr "Beroende av"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2328 msgid "PreDepends"
2329 msgstr "Förberoende av"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2332 msgid "Suggests"
2333 msgstr "Föreslår"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336 msgid "Recommends"
2337 msgstr "Rekommenderar"
2338
2339 # "Konfliktar"?
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2341 msgid "Conflicts"
2342 msgstr "Står i konflikt med"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2345 msgid "Replaces"
2346 msgstr "Ersätter"
2347
2348 # "Föråldrar"?
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350 msgid "Obsoletes"
2351 msgstr "Föråldrar"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354 msgid "Breaks"
2355 msgstr "Trasar sönder"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 msgid "important"
2359 msgstr "viktigt"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362 msgid "required"
2363 msgstr "nödvändigt"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366 msgid "standard"
2367 msgstr "normalt"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370 msgid "optional"
2371 msgstr "valfri"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374 msgid "extra"
2375 msgstr "extra"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2378 msgid "Building dependency tree"
2379 msgstr "Bygger beroendeträd"
2380
2381 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2382 msgid "Candidate versions"
2383 msgstr "Kandiderande versioner"
2384
2385 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2386 msgid "Dependency generation"
2387 msgstr "Beroendegenerering"
2388
2389 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2390 msgid "Reading state information"
2391 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2392
2393 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to open StateFile %s"
2396 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2399 #, c-format
2400 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2401 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2402
2403 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2406 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2407
2408 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2409 #, c-format
2410 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2411 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2416 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2421 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2426 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2431 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2439 #, c-format
2440 msgid "Opening %s"
2441 msgstr "Öppnar %s"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2444 #, c-format
2445 msgid "Line %u too long in source list %s."
2446 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2451 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2454 #, c-format
2455 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2456 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2461 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2462
2463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2467 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2468 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469 msgstr ""
2470 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2471 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2472 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2473 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2474
2475 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2476 #, c-format
2477 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2478 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2484 msgstr ""
2485 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2488 msgid ""
2489 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2490 "held packages."
2491 msgstr ""
2492 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2493 "tillbakahållna paket."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2496 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2497 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2498
2499 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2500 #, c-format
2501 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2505 #, c-format
2506 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2508
2509 #. only show the ETA if it makes sense
2510 #. two days
2511 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2512 #, c-format
2513 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2514 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2517 #, c-format
2518 msgid "Retrieving file %li of %li"
2519 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2522 #, c-format
2523 msgid "The method driver %s could not be found."
2524 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2527 #, c-format
2528 msgid "Method %s did not start correctly"
2529 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2532 #, c-format
2533 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2534 msgstr ""
2535 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2536
2537 #: apt-pkg/init.cc:124
2538 #, c-format
2539 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2540 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2541
2542 #
2543 #: apt-pkg/init.cc:140
2544 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2545 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2546
2547 #: apt-pkg/clean.cc:57
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to stat %s."
2550 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2551
2552 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2553 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2554 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2555
2556 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2557 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2558 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2559
2560 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2561 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2562 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2563
2564 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2565 #: apt-pkg/policy.cc:267
2566 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2567 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2568
2569 #: apt-pkg/policy.cc:289
2570 #, c-format
2571 msgid "Did not understand pin type %s"
2572 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2573
2574 #: apt-pkg/policy.cc:297
2575 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2576 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2580 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2581
2582 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2586 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2591 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2596 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2601 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2604 #, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2606 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2611 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2616 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2621 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2624 #, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2626 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2629 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2630 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2633 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2634 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2637 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2638 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2641 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2642 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2643
2644 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2648 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2653 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2656 #, c-format
2657 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2658 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2661 #, c-format
2662 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2663 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2664
2665 # Bättre ord?
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2667 msgid "Collecting File Provides"
2668 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2671 msgid "IO Error saving source cache"
2672 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2675 #, c-format
2676 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2677 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2680 msgid "MD5Sum mismatch"
2681 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2684 msgid "Hash Sum mismatch"
2685 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2688 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2696 msgstr ""
2697 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2698 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704 "manually fix this package."
2705 msgstr ""
2706 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2707 "manuellt måste reparera detta paket."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2716 msgid "Size mismatch"
2717 msgstr "Storleken stämmer inte"
2718
2719 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2720 #, c-format
2721 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2722 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2728 "Mounting CD-ROM\n"
2729 msgstr ""
2730 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2731 "Monterar cd-rom\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2734 msgid "Identifying.. "
2735 msgstr "Identifierar.. "
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2738 #, c-format
2739 msgid "Stored label: %s\n"
2740 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2747 #, c-format
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2752 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2753 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2758
2759 #. Mount the new CDROM
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2761 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2765 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2766 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid ""
2771 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2772 "zu signatures\n"
2773 msgstr ""
2774 "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2775 "signaturer\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2778 #, c-format
2779 msgid "Found label '%s'\n"
2780 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2783 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2784 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "This disc is called: \n"
2790 "'%s'\n"
2791 msgstr ""
2792 "Denna skiva heter: \n"
2793 "\"%s\"\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2796 msgid "Copying package lists..."
2797 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2800 msgid "Writing new source list\n"
2801 msgstr "Skriver ny källista\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2804 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2805 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2806
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2808 #, c-format
2809 msgid "Wrote %i records.\n"
2810 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2811
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2813 #, c-format
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2815 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2816
2817 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2818 #, c-format
2819 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2820 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2821
2822 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2823 #, c-format
2824 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2825 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2828 #, c-format
2829 msgid "Directory '%s' missing"
2830 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2833 #, c-format
2834 msgid "Preparing %s"
2835 msgstr "Förbereder %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2838 #, c-format
2839 msgid "Unpacking %s"
2840 msgstr "Packar upp %s"
2841
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2843 #, c-format
2844 msgid "Preparing to configure %s"
2845 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2846
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2848 #, c-format
2849 msgid "Configuring %s"
2850 msgstr "Konfigurerar %s"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2853 #, c-format
2854 msgid "Processing triggers for %s"
2855 msgstr "Behandlar utlösare för %s"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2858 #, c-format
2859 msgid "Installed %s"
2860 msgstr "Installerade %s"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2864 #, c-format
2865 msgid "Preparing for removal of %s"
2866 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2869 #, c-format
2870 msgid "Removing %s"
2871 msgstr "Tar bort %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2874 #, c-format
2875 msgid "Removed %s"
2876 msgstr "Tog bort %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2879 #, c-format
2880 msgid "Preparing to completely remove %s"
2881 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2884 #, c-format
2885 msgid "Completely removed %s"
2886 msgstr "Tog bort hela %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2889 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2890 msgstr ""
2891 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
2892
2893 #: methods/rred.cc:219
2894 msgid "Could not patch file"
2895 msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
2896
2897 #: methods/rsh.cc:330
2898 msgid "Connection closed prematurely"
2899 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
2900
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2903 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %u)"
2904
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2907 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2911 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2912
2913 #, fuzzy
2914 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2915 #~ msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2916
2917 #, fuzzy
2918 #~ msgid ""
2919 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2920 #~ "i signatures\n"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "Hittade %u paketindex, %u källkodsindex, %u översättningsindex och %u "
2923 #~ "signaturer\n"
2924
2925 #~ msgid "openpty failed\n"
2926 #~ msgstr "\"openpty\" misslyckades\n"
2927
2928 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2929 #~ msgid "File date has changed %s"
2930 #~ msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
2931
2932 #~ msgid "Reading file list"
2933 #~ msgstr "Läser fillista"
2934
2935 #~ msgid "Could not execute "
2936 #~ msgstr "Kunde inte exekvera "
2937
2938 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2939 #~ msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2940
2941 #~ msgid "Removed with config %s"
2942 #~ msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2943
2944 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2945 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2946
2947 #~ msgid ""
2948 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2949 #~ "dependencies.\n"
2950 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2953 #~ "möjligen\n"
2954 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2955
2956 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2959 #~ "lagra alla .deb-filerna."