Swedish translation update. Closes: #383641
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 15:45+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normala paket: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Rent virtuella paket: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Saknade: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Inga paket hittades"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "\"Package\"-filer:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106
107 # Prioritet följt av URI
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "Fastnålade paket:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(ej funnen)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Installerad: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(ingen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " Paketnålning: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " Versionstabell:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
196 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
201 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
202 "\n"
203 "Kommandon:\n"
204 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
205 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
206 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
207 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
208 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
209 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
210 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
211 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
212 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
213 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
214 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
215 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
216 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
217 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
218 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
219 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 "\n"
221 "Flaggor:\n"
222 " -h Denna hjälptext.\n"
223 " -p=? Paketcachen.\n"
224 " -s=? Källcachen.\n"
225 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
226 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
227 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
228 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "\n"
264 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
265 "\n"
266 "Kommandon:\n"
267 " shell - Skalläge.\n"
268 " dump - Visa inställningen.\n"
269 "\n"
270 "Flaggor:\n"
271 " -h Denna hjälptext.\n"
272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
296 "och mallinformation från paket\n"
297 "\n"
298 "Flaggor:\n"
299 " -h Denna hjälptext.\n"
300 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
301 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
302 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 msgid ""
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " contents path\n"
343 " release path\n"
344 " generate config [groups]\n"
345 " clean config\n"
346 "\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 "Debian archive:\n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
366 "\n"
367 "Options:\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
371 " -q Quiet\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 msgstr ""
378 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
379 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
381 " contents sökväg\n"
382 " release sökväg\n"
383 " generate konfiguration [grupper]\n"
384 " clean konfiguration\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
387 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
388 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
391 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
392 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
393 "och Section.\n"
394 "\n"
395 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
396 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
397 "override-fil för källkoden.\n"
398 "\n"
399 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
400 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
401 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
402 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
403 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Flaggor:\n"
408 " -h Denna hjälptext\n"
409 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
410 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -q Tyst\n"
412 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
413 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
414 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
415 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
416 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Inga val träffades"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:45
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:63
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:73
438 #, c-format
439 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
440 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
441
442 # Felmeddelande för misslyckad chdir
443 #: ftparchive/cachedb.cc:114
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "File date has changed %s"
446 msgstr "Kunde inte gå till %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:155
449 msgid "Archive has no control record"
450 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:267
453 msgid "Unable to get a cursor"
454 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:78
457 #, c-format
458 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
459 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
460
461 #: ftparchive/writer.cc:83
462 #, c-format
463 msgid "W: Unable to stat %s\n"
464 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:125
467 msgid "E: "
468 msgstr "F: "
469
470 #: ftparchive/writer.cc:127
471 msgid "W: "
472 msgstr "V: "
473
474 #: ftparchive/writer.cc:134
475 msgid "E: Errors apply to file "
476 msgstr "F: Felen gäller filen "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
479 #, c-format
480 msgid "Failed to resolve %s"
481 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
482
483 # ???
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "Trädvandring misslyckades"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:245
494 #, c-format
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:253
499 #, c-format
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "Misslyckades med att läsa länk %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:264
509 #, c-format
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:274
514 #, c-format
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
520 #, c-format
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
523
524 # Fält vid namn "Package"
525 #: ftparchive/writer.cc:386
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
533
534 # parametrar: paket, ny, gammal
535 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
539
540 #: ftparchive/contents.cc:317
541 #, c-format
542 msgid "Internal error, could not locate member %s"
543 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
544
545 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
546 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
547 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
548
549 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550 #, c-format
551 msgid "Unable to open %s"
552 msgstr "Kunde inte öppna %s"
553
554 # parametrar: filnamn, radnummer
555 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
558 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
559
560 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561 #, c-format
562 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
563 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
564
565 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
568 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
569
570 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571 #, c-format
572 msgid "Failed to read the override file %s"
573 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:75
576 #, c-format
577 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
578 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
579
580 # ???
581 #: ftparchive/multicompress.cc:105
582 #, c-format
583 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
584 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
587 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
588 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:198
591 msgid "Failed to create FILE*"
592 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:201
595 msgid "Failed to fork"
596 msgstr "Misslyckades med att grena process"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:215
599 msgid "Compress child"
600 msgstr "Barnprocess för komprimering"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:238
603 #, c-format
604 msgid "Internal error, failed to create %s"
605 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:289
608 msgid "Failed to create subprocess IPC"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:324
612 msgid "Failed to exec compressor "
613 msgstr "Misslyckades med att starta packare "
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:363
616 msgid "decompressor"
617 msgstr "uppackare"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:406
620 msgid "IO to subprocess/file failed"
621 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:458
624 msgid "Failed to read while computing MD5"
625 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:475
628 #, c-format
629 msgid "Problem unlinking %s"
630 msgstr "Problem med att länka ut %s"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
633 #, c-format
634 msgid "Failed to rename %s to %s"
635 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:120
638 msgid "Y"
639 msgstr "J"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
642 #, c-format
643 msgid "Regex compilation error - %s"
644 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:237
647 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:327
651 #, c-format
652 msgid "but %s is installed"
653 msgstr "men %s är installerat"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:329
656 #, c-format
657 msgid "but %s is to be installed"
658 msgstr "men %s kommer att installeras"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is not installable"
662 msgstr "men det kan inte installeras"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:338
665 msgid "but it is a virtual package"
666 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:341
669 msgid "but it is not installed"
670 msgstr "men det är inte installerat"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:341
673 msgid "but it is not going to be installed"
674 msgstr "men det kommer inte att installeras"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:346
677 msgid " or"
678 msgstr " eller"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:375
681 msgid "The following NEW packages will be installed:"
682 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:401
685 msgid "The following packages will be REMOVED:"
686 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:423
689 msgid "The following packages have been kept back:"
690 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:444
693 msgid "The following packages will be upgraded:"
694 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:465
697 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
698 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:485
701 msgid "The following held packages will be changed:"
702 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:538
705 #, c-format
706 msgid "%s (due to %s) "
707 msgstr "%s (på grund av %s) "
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:546
710 msgid ""
711 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
712 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713 msgstr ""
714 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
715 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:577
718 #, c-format
719 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
720 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:581
723 #, c-format
724 msgid "%lu reinstalled, "
725 msgstr "%lu ominstallerade, "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:583
728 #, c-format
729 msgid "%lu downgraded, "
730 msgstr "%lu nedgraderade, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:585
733 #, c-format
734 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
735 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:589
738 #, c-format
739 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
740 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:649
743 msgid "Correcting dependencies..."
744 msgstr "Rättar till beroenden...."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:652
747 msgid " failed."
748 msgstr " misslyckades."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:655
751 msgid "Unable to correct dependencies"
752 msgstr "Kunde inte rätta till beroenden"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:658
755 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
756 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:660
759 msgid " Done"
760 msgstr " Färdig"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764 msgstr ""
765 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
769 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:689
772 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
773 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:693
776 msgid "Authentication warning overridden.\n"
777 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:700
780 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
781 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:702
784 msgid "Some packages could not be authenticated"
785 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
788 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:755
792 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
793 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:764
796 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
797 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:775
800 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
801 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
804 msgid "Unable to lock the download directory"
805 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
808 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
809 msgid "The list of sources could not be read."
810 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:816
813 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
814 msgstr ""
815 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
816 "debian.org"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:824
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:829
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme att användas.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:832
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
839 #, c-format
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 #, c-format
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:866
853 msgid "Yes, do as I say!"
854 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:868
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "You are about to do something potentially harmful.\n"
860 "To continue type in the phrase '%s'\n"
861 " ?] "
862 msgstr ""
863 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
864 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
865 " ?] "
866
867 # Visas då man svarar nej
868 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
869 msgid "Abort."
870 msgstr "Avbryter."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:889
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
877 #, c-format
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:979
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:986
890 msgid ""
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "missing?"
893 msgstr ""
894 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
895 "--fix-missing."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:990
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:995
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Kunde inte rätta till saknade paket."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:996
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Avbryter installationen."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1030
910 #, c-format
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1040
915 #, c-format
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr ""
918 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1058
921 #, c-format
922 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1069
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1081
931 msgid " [Installed]"
932 msgstr " [Installerat]"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1086
935 msgid "You should explicitly select one to install."
936 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1091
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943 "is only available from another source\n"
944 msgstr ""
945 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
946 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
947 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1110
950 msgid "However the following packages replace it:"
951 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1113
954 #, c-format
955 msgid "Package %s has no installation candidate"
956 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1133
959 #, c-format
960 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
961 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1141
964 #, c-format
965 msgid "%s is already the newest version.\n"
966 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1168
969 #, c-format
970 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
971 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1170
974 #, c-format
975 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1176
979 #, c-format
980 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
981 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1313
984 msgid "The update command takes no arguments"
985 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1326
988 msgid "Unable to lock the list directory"
989 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1384
992 msgid ""
993 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994 "used instead."
995 msgstr ""
996 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
997 "använts istället."
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1000 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1001 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't find package %s"
1006 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1009 #, c-format
1010 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1011 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1014 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1015 msgstr ""
1016 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1019 msgid ""
1020 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "solution)."
1022 msgstr ""
1023 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1024 "(eller ange en lösning)."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1027 msgid ""
1028 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031 "or been moved out of Incoming."
1032 msgstr ""
1033 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1034 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1035 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1036 "lagts in från \"Incoming\"."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1039 msgid ""
1040 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042 "that package should be filed."
1043 msgstr ""
1044 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1045 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1046 "skrivas."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1053 msgid "Broken packages"
1054 msgstr "Trasiga paket"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1057 msgid "The following extra packages will be installed:"
1058 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1061 msgid "Suggested packages:"
1062 msgstr "Föreslagna paket:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1065 msgid "Recommended packages:"
1066 msgstr "Rekommenderade paket:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1069 msgid "Calculating upgrade... "
1070 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1073 msgid "Failed"
1074 msgstr "Misslyckades"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1077 msgid "Done"
1078 msgstr "Färdig"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1081 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1085 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to find a source package for %s"
1091 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1094 #, c-format
1095 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1096 msgstr "Hoppar över redan hämtad fil \"%s\"\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1099 #, c-format
1100 msgid "You don't have enough free space in %s"
1101 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1106 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1109 #, c-format
1110 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1114 #, c-format
1115 msgid "Fetch source %s\n"
1116 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1119 msgid "Failed to fetch some archives."
1120 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1128 #, c-format
1129 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1133 #, c-format
1134 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135 msgstr "Kontrollera att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1138 #, c-format
1139 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1143 msgid "Child process failed"
1144 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1147 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1148 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1153 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has no build depends.\n"
1158 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1164 "found"
1165 msgstr ""
1166 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1172 "package %s can satisfy version requirements"
1173 msgstr ""
1174 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1175 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1180 msgstr ""
1181 "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %"
1182 "s är för nytt"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187 msgstr "Misslyckades med att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1190 #, c-format
1191 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1195 msgid "Failed to process build dependencies"
1196 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1199 msgid "Supported modules:"
1200 msgstr "Moduler som stöds:"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-get [options] command\n"
1205 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210 "and install.\n"
1211 "\n"
1212 "Commands:\n"
1213 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1214 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1215 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216 " remove - Remove packages\n"
1217 " source - Download source archives\n"
1218 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1222 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224 "\n"
1225 "Options:\n"
1226 " -h This help text.\n"
1227 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228 " -qq No output except for errors\n"
1229 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235 " -b Build the source package after fetching it\n"
1236 " -V Show verbose version numbers\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240 "pages for more information and options.\n"
1241 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1244 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1245 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1248 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1249 "\n"
1250 "Kommandon:\n"
1251 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1252 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1253 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1254 " remove - Ta bort paket\n"
1255 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1256 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1257 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1258 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1259 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1260 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1261 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1262 "\n"
1263 "Flaggor:\n"
1264 " -h Denna hjälptext.\n"
1265 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1266 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1267 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1268 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1269 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1270 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1271 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1272 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1273 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1274 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1275 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1276 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1277 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1278 "för mer information och flaggor.\n"
1279 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1280
1281 # Måste vara tre bokstäver(?)
1282 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1284 msgid "Hit "
1285 msgstr "Bra "
1286
1287 # "Get:" = hämtar ny version
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1289 msgid "Get:"
1290 msgstr "Läs:"
1291
1292 # "Ign" = hoppar över
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1294 msgid "Ign "
1295 msgstr "Ign "
1296
1297 # "Err" = fel vid hämtning
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1299 msgid "Err "
1300 msgstr "Fel "
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1303 #, c-format
1304 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1308 #, c-format
1309 msgid " [Working]"
1310 msgstr " [Arbetar]"
1311
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1316 " '%s'\n"
1317 "in the drive '%s' and press enter\n"
1318 msgstr ""
1319 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1320 " \"%s\"\n"
1321 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324 msgid "Unknown package record!"
1325 msgstr "Okänd paketpost!"
1326
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332 "to indicate what kind of file it is.\n"
1333 "\n"
1334 "Options:\n"
1335 " -h This help text\n"
1336 " -s Use source file sorting\n"
1337 " -c=? Read this configuration file\n"
1338 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1339 msgstr ""
1340 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1343 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1344 "\n"
1345 "Flaggor:\n"
1346 " -h Denna hjälptext.\n"
1347 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1348 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1349 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1350
1351 #: dselect/install:32
1352 msgid "Bad default setting!"
1353 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1354
1355 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1357 msgid "Press enter to continue."
1358 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1359
1360 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1361 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1362 # at only 80 characters per line, if possible.
1363 #: dselect/install:100
1364 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1365 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1366
1367 #: dselect/install:101
1368 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1369 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1370
1371 #: dselect/install:102
1372 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1373 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1374
1375 #: dselect/install:103
1376 msgid ""
1377 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1378 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta till dem och [I]nstallera igen"
1379
1380 #: dselect/update:30
1381 msgid "Merging available information"
1382 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1385 msgid "Failed to create pipes"
1386 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1389 msgid "Failed to exec gzip "
1390 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1393 msgid "Corrupted archive"
1394 msgstr "Fördärvat arkiv"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1397 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1398 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1401 #, c-format
1402 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1403 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1406 msgid "Invalid archive signature"
1407 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1410 msgid "Error reading archive member header"
1411 msgstr "Misslyckades med att läsa huvud för arkivdel"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1414 msgid "Invalid archive member header"
1415 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1418 msgid "Archive is too short"
1419 msgstr "Arkivet är för kort"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1422 msgid "Failed to read the archive headers"
1423 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden"
1424
1425 # noden har inte någon länk till nästa paket
1426 #: apt-inst/filelist.cc:384
1427 msgid "DropNode called on still linked node"
1428 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:416
1431 msgid "Failed to locate the hash element!"
1432 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-element!"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:463
1435 msgid "Failed to allocate diversion"
1436 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1437
1438 #: apt-inst/filelist.cc:468
1439 msgid "Internal error in AddDiversion"
1440 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:481
1443 #, c-format
1444 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1445 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1446
1447 #: apt-inst/filelist.cc:510
1448 #, c-format
1449 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1450 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1451
1452 #: apt-inst/filelist.cc:553
1453 #, c-format
1454 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1455 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1456
1457 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to write file %s"
1460 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1461
1462 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to close file %s"
1465 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1468 #, c-format
1469 msgid "The path %s is too long"
1470 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:127
1473 #, c-format
1474 msgid "Unpacking %s more than once"
1475 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:137
1478 #, c-format
1479 msgid "The directory %s is diverted"
1480 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:147
1483 #, c-format
1484 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1485 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1488 msgid "The diversion path is too long"
1489 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:243
1492 #, c-format
1493 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1494 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:283
1497 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1498 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:287
1501 msgid "The path is too long"
1502 msgstr "Sökvägen är för lång"
1503
1504 # ???
1505 #: apt-inst/extract.cc:417
1506 #, c-format
1507 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1508 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:434
1511 #, c-format
1512 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1513 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1517 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to read %s"
1520 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:494
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to stat %s"
1525 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to remove %s"
1530 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to create %s"
1535 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to stat %sinfo"
1540 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1543 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1544 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1545
1546 #. Build the status cache
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1550 msgid "Reading package lists"
1551 msgstr "Läser paketlistor"
1552
1553 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1557 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1561 msgid "Internal error getting a package name"
1562 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1565 msgid "Reading file listing"
1566 msgstr "Läser fillista"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1572 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1573 "package!"
1574 msgstr ""
1575 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1576 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1581 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1584 msgid "Internal error getting a node"
1585 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1590 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1593 msgid "The diversion file is corrupted"
1594 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1600 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1603 msgid "Internal error adding a diversion"
1604 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1607 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1608 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1613 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1616 #, c-format
1617 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1618 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1621 #, c-format
1622 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1623 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1626 #, c-format
1627 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1628 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1629
1630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1631 #, c-format
1632 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1633 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1634
1635 # chdir
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1637 #, c-format
1638 msgid "Couldn't change to %s"
1639 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1642 msgid "Internal error, could not locate member"
1643 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1644
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1646 msgid "Failed to locate a valid control file"
1647 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1648
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1650 msgid "Unparsable control file"
1651 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:114
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1656 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:123
1659 msgid ""
1660 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1661 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1662 msgstr ""
1663 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1664 "inte användas för att lägga till skivor"
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:131
1667 msgid "Wrong CD-ROM"
1668 msgstr "Fel cd"
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:164
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1673 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:169
1676 msgid "Disk not found."
1677 msgstr "Disk ej funnen."
1678
1679 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1680 msgid "File not found"
1681 msgstr "Filen ej funnen"
1682
1683 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1684 #: methods/gzip.cc:142
1685 msgid "Failed to stat"
1686 msgstr "Kunde inte ta status"
1687
1688 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1689 msgid "Failed to set modification time"
1690 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1691
1692 #: methods/file.cc:44
1693 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1694 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1695
1696 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1697 #: methods/ftp.cc:162
1698 msgid "Logging in"
1699 msgstr "Loggar in"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:168
1702 msgid "Unable to determine the peer name"
1703 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:173
1706 msgid "Unable to determine the local name"
1707 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1710 #, c-format
1711 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1712 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:210
1715 #, c-format
1716 msgid "USER failed, server said: %s"
1717 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:217
1720 #, c-format
1721 msgid "PASS failed, server said: %s"
1722 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:237
1725 msgid ""
1726 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1727 "is empty."
1728 msgstr ""
1729 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1730 "ProxyLogin är tom."
1731
1732 #: methods/ftp.cc:265
1733 #, c-format
1734 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1735 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:291
1738 #, c-format
1739 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1740 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1743 msgid "Connection timeout"
1744 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:335
1747 msgid "Server closed the connection"
1748 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1751 msgid "Read error"
1752 msgstr "Läsfel"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1755 msgid "A response overflowed the buffer."
1756 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1757
1758 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1759 msgid "Protocol corruption"
1760 msgstr "Protokollet fördärvat"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1763 msgid "Write error"
1764 msgstr "Skrivfel"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1767 msgid "Could not create a socket"
1768 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:698
1771 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1772 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:704
1775 msgid "Could not connect passive socket."
1776 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1777
1778 #: methods/ftp.cc:722
1779 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1780 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:736
1783 msgid "Could not bind a socket"
1784 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:740
1787 msgid "Could not listen on the socket"
1788 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:747
1791 msgid "Could not determine the socket's name"
1792 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:779
1795 msgid "Unable to send PORT command"
1796 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:789
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1801 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:798
1804 #, c-format
1805 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1806 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:818
1809 msgid "Data socket connect timed out"
1810 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:825
1813 msgid "Unable to accept connection"
1814 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1817 msgid "Problem hashing file"
1818 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:877
1821 #, c-format
1822 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1823 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1824
1825 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1826 msgid "Data socket timed out"
1827 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:922
1830 #, c-format
1831 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1832 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1833
1834 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1835 #. Get the files information
1836 #: methods/ftp.cc:997
1837 msgid "Query"
1838 msgstr "Frågar"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:1109
1841 msgid "Unable to invoke "
1842 msgstr "Kunde inte starta "
1843
1844 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1845 #: methods/connect.cc:64
1846 #, c-format
1847 msgid "Connecting to %s (%s)"
1848 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1849
1850 #: methods/connect.cc:71
1851 #, c-format
1852 msgid "[IP: %s %s]"
1853 msgstr "[IP: %s %s]"
1854
1855 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1856 #: methods/connect.cc:80
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1859 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860
1861 #: methods/connect.cc:86
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1864 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1865
1866 #: methods/connect.cc:93
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1869 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1870
1871 #: methods/connect.cc:108
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1874 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1875
1876 #. We say this mainly because the pause here is for the
1877 #. ssh connection that is still going
1878 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1879 #, c-format
1880 msgid "Connecting to %s"
1881 msgstr "Ansluter till %s"
1882
1883 #: methods/connect.cc:167
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not resolve '%s'"
1886 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1887
1888 #: methods/connect.cc:173
1889 #, c-format
1890 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1891 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1892
1893 # Okänd felkod; %i = koden
1894 #: methods/connect.cc:176
1895 #, c-format
1896 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1898
1899 #: methods/connect.cc:223
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:64
1905 #, c-format
1906 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1907 msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:99
1910 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1911 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:198
1914 msgid ""
1915 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1916 msgstr ""
1917 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:203
1920 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1921 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:207
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1926 msgstr ""
1927 "Kunde inte starta \"%s\" för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:212
1930 msgid "Unknown error executing gpgv"
1931 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:243
1934 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1935 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:250
1938 msgid ""
1939 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1940 "available:\n"
1941 msgstr ""
1942 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1943 "är tillgänglig:\n"
1944
1945 #: methods/gzip.cc:57
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1949
1950 # %s = programnamn
1951 #: methods/gzip.cc:102
1952 #, c-format
1953 msgid "Read error from %s process"
1954 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1955
1956 #: methods/http.cc:376
1957 msgid "Waiting for headers"
1958 msgstr "Väntar på huvuden"
1959
1960 #: methods/http.cc:522
1961 #, c-format
1962 msgid "Got a single header line over %u chars"
1963 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1964
1965 #: methods/http.cc:530
1966 msgid "Bad header line"
1967 msgstr "Trasig huvudrad"
1968
1969 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1970 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1971 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1972
1973 #: methods/http.cc:585
1974 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1975 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1976
1977 #: methods/http.cc:600
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1979 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1980
1981 #: methods/http.cc:602
1982 msgid "This HTTP server has broken range support"
1983 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1984
1985 #: methods/http.cc:626
1986 msgid "Unknown date format"
1987 msgstr "Okänt datumformat"
1988
1989 #: methods/http.cc:773
1990 msgid "Select failed"
1991 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1992
1993 #: methods/http.cc:778
1994 msgid "Connection timed out"
1995 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1996
1997 #: methods/http.cc:801
1998 msgid "Error writing to output file"
1999 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2000
2001 #: methods/http.cc:832
2002 msgid "Error writing to file"
2003 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2004
2005 #: methods/http.cc:860
2006 msgid "Error writing to the file"
2007 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2008
2009 #: methods/http.cc:874
2010 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2011 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2012
2013 #: methods/http.cc:876
2014 msgid "Error reading from server"
2015 msgstr "Fel vid läsning från server"
2016
2017 #: methods/http.cc:1107
2018 msgid "Bad header data"
2019 msgstr "Trasigt data i huvud"
2020
2021 #: methods/http.cc:1124
2022 msgid "Connection failed"
2023 msgstr "Anslutning misslyckades"
2024
2025 #: methods/http.cc:1215
2026 msgid "Internal error"
2027 msgstr "Internt fel"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2030 msgid "Can't mmap an empty file"
2031 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034 #, c-format
2035 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2036 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2039 #, c-format
2040 msgid "Selection %s not found"
2041 msgstr "Valet %s ej funnet"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2044 #, c-format
2045 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2046 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2049 #, c-format
2050 msgid "Opening configuration file %s"
2051 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2054 #, c-format
2055 msgid "Line %d too long (max %d)"
2056 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2061 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2066 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2071 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2076 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2081 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2086 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2091 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2096 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2099 #, c-format
2100 msgid "%c%s... Error!"
2101 msgstr "%c%s... Fel!"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2104 #, c-format
2105 msgid "%c%s... Done"
2106 msgstr "%c%s... Färdig"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2109 #, c-format
2110 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2111 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2115 #, c-format
2116 msgid "Command line option %s is not understood"
2117 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2120 #, c-format
2121 msgid "Command line option %s is not boolean"
2122 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2125 #, c-format
2126 msgid "Option %s requires an argument."
2127 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2130 #, c-format
2131 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2132 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2137 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2140 #, c-format
2141 msgid "Option '%s' is too long"
2142 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2145 #, c-format
2146 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2147 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid operation %s"
2152 msgstr "Felaktig operation %s"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2157 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2158
2159 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2160 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to change to %s"
2163 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2166 msgid "Failed to stat the cdrom"
2167 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2170 #, c-format
2171 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2172 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2175 #, c-format
2176 msgid "Could not open lock file %s"
2177 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2180 #, c-format
2181 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2182 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not get lock %s"
2187 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2190 #, c-format
2191 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2192 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2195 #, c-format
2196 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2197 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2200 #, c-format
2201 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2202 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2205 #, c-format
2206 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2207 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2210 #, c-format
2211 msgid "Could not open file %s"
2212 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2215 #, c-format
2216 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2217 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2220 #, c-format
2221 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2222 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2225 msgid "Problem closing the file"
2226 msgstr "Problem med att stänga filens"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2229 msgid "Problem unlinking the file"
2230 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2233 msgid "Problem syncing the file"
2234 msgstr "Problem med att synka filen"
2235
2236 # Felmeddelande
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2238 msgid "Empty package cache"
2239 msgstr "Paketcachen är tom"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2242 msgid "The package cache file is corrupted"
2243 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2246 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2247 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2250 #, c-format
2251 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2252 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2255 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2256 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259 msgid "Depends"
2260 msgstr "Beror"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263 msgid "PreDepends"
2264 msgstr "Beror i förväg"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2267 msgid "Suggests"
2268 msgstr "Föreslår"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgid "Recommends"
2272 msgstr "Rekommenderar"
2273
2274 # "Konfliktar"?
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276 msgid "Conflicts"
2277 msgstr "I konflikt med"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280 msgid "Replaces"
2281 msgstr "Ersätter"
2282
2283 # "Föråldrar"?
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2285 msgid "Obsoletes"
2286 msgstr "Gör föråldrad"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289 msgid "important"
2290 msgstr "viktigt"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2293 msgid "required"
2294 msgstr "krävt"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2297 msgid "standard"
2298 msgstr "normalt"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2301 msgid "optional"
2302 msgstr "valfri"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2305 msgid "extra"
2306 msgstr "extra"
2307
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2309 msgid "Building dependency tree"
2310 msgstr "Bygger beroendeträd"
2311
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2313 msgid "Candidate versions"
2314 msgstr "Kandiderande versioner"
2315
2316 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2317 msgid "Dependency generation"
2318 msgstr "Beroendegenerering"
2319
2320 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2321 #, c-format
2322 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2323 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2324
2325 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2326 #, c-format
2327 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2328 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2333 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2338 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2341 #, c-format
2342 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2343 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2348 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2351 #, c-format
2352 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2353 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2356 #, c-format
2357 msgid "Opening %s"
2358 msgstr "Öppnar %s"
2359
2360 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2361 #, c-format
2362 msgid "Line %u too long in source list %s."
2363 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2364
2365 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2366 #, c-format
2367 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2368 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2369
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2371 #, c-format
2372 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2373 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2374
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2376 #, c-format
2377 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2378 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2379
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2384 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2385 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2386 msgstr ""
2387 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2388 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2389 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2390 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2391
2392 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2393 #, c-format
2394 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2395 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2396
2397 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2401 msgstr ""
2402 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2403
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2405 msgid ""
2406 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2407 "held packages."
2408 msgstr ""
2409 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2410 "hållna paket."
2411
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2413 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2414 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2415
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2417 #, c-format
2418 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2419 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2422 #, c-format
2423 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2424 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2425
2426 #. only show the ETA if it makes sense
2427 #. two days
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2429 #, c-format
2430 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2431 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2434 #, c-format
2435 msgid "Retrieving file %li of %li"
2436 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2439 #, c-format
2440 msgid "The method driver %s could not be found."
2441 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2444 #, c-format
2445 msgid "Method %s did not start correctly"
2446 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2449 #, c-format
2450 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2451 msgstr "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck Enter."
2452
2453 #: apt-pkg/init.cc:120
2454 #, c-format
2455 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2456 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2457
2458 #
2459 #: apt-pkg/init.cc:136
2460 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2461 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2462
2463 #: apt-pkg/clean.cc:61
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to stat %s."
2466 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2467
2468 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2469 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2470 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2471
2472 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2473 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2474 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2475
2476 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2477 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2478 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2479
2480 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2481 #: apt-pkg/policy.cc:269
2482 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2483 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2484
2485 #: apt-pkg/policy.cc:291
2486 #, c-format
2487 msgid "Did not understand pin type %s"
2488 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2489
2490 #: apt-pkg/policy.cc:299
2491 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2492 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2495 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2496 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2497
2498 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2500 #, c-format
2501 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2502 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2505 #, c-format
2506 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2507 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2510 #, c-format
2511 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2512 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2515 #, c-format
2516 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2517 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2522 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2527 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2530 #, c-format
2531 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2532 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2535 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2536 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2539 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2540 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2543 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2544 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2545
2546 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2550 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2555 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2558 #, c-format
2559 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2560 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2563 #, c-format
2564 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2565 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2568 msgid "Collecting File Provides"
2569 msgstr "Samlar filberoenden"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2572 msgid "IO Error saving source cache"
2573 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2576 #, c-format
2577 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2578 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2581 msgid "MD5Sum mismatch"
2582 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2585 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2586 msgstr "Det finns ingen publik nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2593 msgstr ""
2594 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2595 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2601 "manually fix this package."
2602 msgstr ""
2603 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2604 "manuellt måste reparera detta paket."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2610 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2613 msgid "Size mismatch"
2614 msgstr "Storleken stämmer inte"
2615
2616 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2617 #, c-format
2618 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2619 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2625 "Mounting CD-ROM\n"
2626 msgstr ""
2627 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2628 "Monterar cd-rom\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2631 msgid "Identifying.. "
2632 msgstr "Identifierar.. "
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2635 #, c-format
2636 msgid "Stored label: %s \n"
2637 msgstr "Etikett: %s \n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2640 #, c-format
2641 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2642 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2645 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2646 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2649 msgid "Waiting for disc...\n"
2650 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2651
2652 #. Mount the new CDROM
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2654 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2655 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2658 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2659 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2662 #, c-format
2663 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2664 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2667 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2668 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "This disc is called: \n"
2674 "'%s'\n"
2675 msgstr ""
2676 "Denna skiva heter: \n"
2677 "\"%s\"\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2680 msgid "Copying package lists..."
2681 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2684 msgid "Writing new source list\n"
2685 msgstr "Skriver ny källista\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2688 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2689 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2692 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2693 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records.\n"
2698 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2699
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2701 #, c-format
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2703 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2704
2705 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2706 #, c-format
2707 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2708 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2709
2710 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2711 #, c-format
2712 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2713 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2716 #, c-format
2717 msgid "Preparing %s"
2718 msgstr "Förbereder %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2721 #, c-format
2722 msgid "Unpacking %s"
2723 msgstr "Packar upp %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2726 #, c-format
2727 msgid "Preparing to configure %s"
2728 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2731 #, c-format
2732 msgid "Configuring %s"
2733 msgstr "Konfigurerar %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2736 #, c-format
2737 msgid "Installed %s"
2738 msgstr "Installerade %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2741 #, c-format
2742 msgid "Preparing for removal of %s"
2743 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2746 #, c-format
2747 msgid "Removing %s"
2748 msgstr "Tar bort %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2751 #, c-format
2752 msgid "Removed %s"
2753 msgstr "Tog bort %s"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2756 #, c-format
2757 msgid "Preparing to completely remove %s"
2758 msgstr "Förbereder att ta bort hela %s"
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2761 #, c-format
2762 msgid "Completely removed %s"
2763 msgstr "Tog bort hela %s"
2764
2765 #: methods/rsh.cc:330
2766 msgid "Connection closed prematurely"
2767 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
2771 #~ "remove and re-create the database."
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du "
2774 #~ "uppgraderar från en äldre version av apt."
2775
2776 #~ msgid " %s has no source override entry\n"
2777 #~ msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2778
2779 #~ msgid " %s has no binary override entry either\n"
2780 #~ msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2781
2782 #~ msgid "Could not patch file"
2783 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"