(semi)automatic translations update
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(hittades inte)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Installerad: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(ingen)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
210 "\n"
211 "Kommandon:\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
229 "\n"
230 "Flaggor:\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:46
258 msgid "Arguments not in pairs"
259 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
260
261 #: cmdline/apt-config.cc:81
262 msgid ""
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 "\n"
267 "Commands:\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 msgstr ""
276 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
277 "\n"
278 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
279 "\n"
280 "Kommandon:\n"
281 " shell - Skalläge.\n"
282 " dump - Visa konfigurationen.\n"
283 "\n"
284 "Flaggor:\n"
285 " -h Denna hjälptext.\n"
286 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
287 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290 #, c-format
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295 msgid ""
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
300 "\n"
301 "Options:\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 msgstr ""
307 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
308 "\n"
309 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
310 "och mallinformation från paket\n"
311 "\n"
312 "Flaggor:\n"
313 " -h Denna hjälptext.\n"
314 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
315 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
316 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
393 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
394 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
395 " contents sökväg\n"
396 " release sökväg\n"
397 " generate konfiguration [grupper]\n"
398 " clean konfiguration\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
401 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
402 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
403 "\n"
404 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
405 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
406 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
407 "och Section.\n"
408 "\n"
409 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
410 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
411 "override-fil för källkoden.\n"
412 "\n"
413 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
414 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
415 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
416 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
417 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Flaggor:\n"
422 " -h Denna hjälptext\n"
423 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
424 " -s=? Källkods-override-fil\n"
425 " -q Tyst\n"
426 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
427 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
428 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
429 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
430 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
433 msgid "No selections matched"
434 msgstr "Inga val träffades"
435
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
437 #, c-format
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:46
442 #, c-format
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:64
447 #, c-format
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:75
452 msgid ""
453 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
455 msgstr ""
456 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
457 "från en äldre version av apt."
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:80
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:248
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:489
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:80
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:85
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: "
490 msgstr "F: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:143
493 msgid "W: "
494 msgstr "V: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:150
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "F: Felen gäller filen "
499
500 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
504
505 # ???
506 #: ftparchive/writer.cc:181
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Trädvandring misslyckades"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:208
511 #, c-format
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:267
516 #, c-format
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:275
521 #, c-format
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:279
526 #, c-format
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:286
531 #, c-format
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:296
536 #, c-format
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
539
540 # Fält vid namn "Package"
541 #: ftparchive/writer.cc:401
542 msgid "Archive had no package field"
543 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
546 #, c-format
547 msgid " %s has no override entry\n"
548 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
549
550 # parametrar: paket, ny, gammal
551 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:721
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:725
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
574
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:70
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
600
601 # ???
602 #: ftparchive/multicompress.cc:100
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:189
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:192
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:206
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:229
624 #, c-format
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:304
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:342
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:358
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "Problem med att länka ut %s"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:135
647 msgid "Y"
648 msgstr "J"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:140
651 msgid "N"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:257
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:347
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "men %s är installerat"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:349
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "men %s kommer att installeras"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:356
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "men det kan inte installeras"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:358
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:361
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "men det är inte installerat"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:361
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "men det kommer inte att installeras"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:366
690 msgid " or"
691 msgstr " eller"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:395
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:421
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:443
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:464
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:485
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:505
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:560
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (på grund av %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:568
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
728 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:599
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:603
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu att installera om, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:605
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu att nedgradera, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:607
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:611
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:632
756 #, c-format
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:637
761 #, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:654
766 #, c-format
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:665
771 msgid " [Installed]"
772 msgstr " [Installerat]"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:674
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Inte kandidatversion]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
788 msgstr ""
789 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
790 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
791 "är tillgängligt från andra källor\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:697
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:709
798 #, c-format
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:720
803 #, c-format
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
808 #, c-format
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:794
813 #, c-format
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815 msgstr ""
816 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:798
819 #, c-format
820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
821 msgstr ""
822 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
823 "begärts.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:810
826 #, c-format
827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
828 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:815
831 #, c-format
832 msgid "%s is already the newest version.\n"
833 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
836 #, c-format
837 msgid "%s set to manually installed.\n"
838 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:860
841 #, c-format
842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
843 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:865
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
848 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:907
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:985
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Korrigerar beroenden...."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:988
860 msgid " failed."
861 msgstr " misslyckades."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:991
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:994
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:996
872 msgid " Done"
873 msgstr " Färdig"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1000
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1003
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1028
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1032
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1039
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1041
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1091
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1100
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1111
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1149
916 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
917 msgstr ""
918 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
919 "debian.org"
920
921 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
922 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
923 #: cmdline/apt-get.cc:1156
924 #, c-format
925 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
926 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
927
928 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930 #: cmdline/apt-get.cc:1161
931 #, c-format
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
934
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1168
938 #, c-format
939 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
940 msgstr ""
941 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1173
946 #, c-format
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
951 #: cmdline/apt-get.cc:2537
952 #, c-format
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1201
957 #, c-format
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1219
966 msgid "Yes, do as I say!"
967 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1221
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "You are about to do something potentially harmful.\n"
973 "To continue type in the phrase '%s'\n"
974 " ?] "
975 msgstr ""
976 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
977 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
978 " ?] "
979
980 # Visas då man svarar nej
981 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
982 msgid "Abort."
983 msgstr "Avbryter."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1242
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
990 #, c-format
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1332
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1003 msgid ""
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005 "missing?"
1006 msgstr ""
1007 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1008 "fix-missing."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Avbryter installationen."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1023 msgid ""
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgid_plural ""
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 msgstr[0] ""
1030 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1031 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1032 msgstr[1] ""
1033 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1034 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1037 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1038 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1046 #, c-format
1047 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1049
1050 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1052 #, c-format
1053 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1057 msgid "The update command takes no arguments"
1058 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1061 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1062 msgstr ""
1063 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1066 msgid ""
1067 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1068 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1069 msgstr ""
1070 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1071 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1072
1073 #.
1074 #. if (Packages == 1)
1075 #. {
1076 #. c1out << endl;
1077 #. c1out <<
1078 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080 #. "that package should be filed.") << endl;
1081 #. }
1082 #.
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1084 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1085 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1088 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1089 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid ""
1093 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1094 msgid_plural ""
1095 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1096 "required:"
1097 msgstr[0] ""
1098 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1099 msgstr[1] ""
1100 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1103 #, c-format
1104 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1105 msgid_plural ""
1106 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1107 msgstr[0] ""
1108 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1109 msgstr[1] ""
1110 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1113 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1114 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1117 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1121 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1125 msgid ""
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1127 "solution)."
1128 msgstr ""
1129 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1130 "(eller ange en lösning)."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1133 msgid ""
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1138 msgstr ""
1139 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1140 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1141 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1142 "ut från \"Incoming\"."
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1145 msgid "Broken packages"
1146 msgstr "Trasiga paket"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1149 msgid "The following extra packages will be installed:"
1150 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1153 msgid "Suggested packages:"
1154 msgstr "Föreslagna paket:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1157 msgid "Recommended packages:"
1158 msgstr "Rekommenderade paket:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1166 #, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1171 msgid ""
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 "instead."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1177 msgid "Calculating upgrade... "
1178 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1181 msgid "Failed"
1182 msgstr "Misslyckades"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1185 msgid "Done"
1186 msgstr "Färdig"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1189 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1193 msgid "Unable to lock the download directory"
1194 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1197 #, c-format
1198 msgid "Downloading %s %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1202 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1203 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1206 #, c-format
1207 msgid "Unable to find a source package for %s"
1208 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1214 "%s\n"
1215 msgstr ""
1216 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1217 "på:\n"
1218 "%s\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Please use:\n"
1224 "bzr get %s\n"
1225 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1226 msgstr ""
1227 "Använd:\n"
1228 "bzr get %s\n"
1229 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1232 #, c-format
1233 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1234 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1237 #, c-format
1238 msgid "You don't have enough free space in %s"
1239 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1240
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1244 #, c-format
1245 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1246 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1247
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1251 #, c-format
1252 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1256 #, c-format
1257 msgid "Fetch source %s\n"
1258 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1261 msgid "Failed to fetch some archives."
1262 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1265 #, c-format
1266 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1267 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1270 #, c-format
1271 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1272 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1275 #, c-format
1276 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1277 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1280 #, c-format
1281 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1282 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1285 msgid "Child process failed"
1286 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1289 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1290 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1296 "Architectures for setup"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1300 #, c-format
1301 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1302 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has no build depends.\n"
1307 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid ""
1312 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1313 "packages"
1314 msgstr ""
1315 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1316 "hittas"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1322 "found"
1323 msgstr ""
1324 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1325 "hittas"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1328 #, c-format
1329 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1330 msgstr ""
1331 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1332 "paketet %s är för nytt"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid ""
1337 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1338 "package %s can't satisfy version requirements"
1339 msgstr ""
1340 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1341 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid ""
1346 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1347 "version"
1348 msgstr ""
1349 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1350 "hittas"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1355 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1356
1357 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1358 #, c-format
1359 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1360 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1361
1362 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1363 msgid "Failed to process build dependencies"
1364 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1365
1366 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1367 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Changelog for %s (%s)"
1370 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1373 msgid "Supported modules:"
1374 msgstr "Moduler som stöds:"
1375
1376 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1377 #, fuzzy
1378 msgid ""
1379 "Usage: apt-get [options] command\n"
1380 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1384 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1385 "and install.\n"
1386 "\n"
1387 "Commands:\n"
1388 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1389 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1390 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1391 " remove - Remove packages\n"
1392 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1393 " purge - Remove packages and config files\n"
1394 " source - Download source archives\n"
1395 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1396 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1397 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1398 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1399 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1400 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1401 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1402 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1403 "\n"
1404 "Options:\n"
1405 " -h This help text.\n"
1406 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1407 " -qq No output except for errors\n"
1408 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1409 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1410 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1411 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1412 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1413 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1414 " -b Build the source package after fetching it\n"
1415 " -V Show verbose version numbers\n"
1416 " -c=? Read this configuration file\n"
1417 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1419 "pages for more information and options.\n"
1420 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1423 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1424 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1425 "\n"
1426 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1427 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1428 "\n"
1429 "Kommandon:\n"
1430 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1431 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1432 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1433 " remove - Ta bort paket\n"
1434 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1435 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1436 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1437 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1438 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1439 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1440 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1441 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1442 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1443 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1444 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1445 "\n"
1446 "Flaggor:\n"
1447 " -h Denna hjälptext.\n"
1448 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1449 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1450 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1451 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1452 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1453 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1454 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1455 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1456 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1457 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1458 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1459 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1460 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1461 "för mer information och flaggor.\n"
1462 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1463
1464 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1465 msgid ""
1466 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1467 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470 msgstr ""
1471 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1472 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1473 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1474 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1475
1476 # Måste vara tre bokstäver(?)
1477 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1478 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1479 msgid "Hit "
1480 msgstr "Bra "
1481
1482 # "Get:" = hämtar ny version
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1484 msgid "Get:"
1485 msgstr "Läs:"
1486
1487 # "Ign" = hoppar över
1488 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1489 msgid "Ign "
1490 msgstr "Ign "
1491
1492 # "Err" = fel vid hämtning
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1494 msgid "Err "
1495 msgstr "Fel "
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1498 #, c-format
1499 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1500 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1501
1502 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1503 #, c-format
1504 msgid " [Working]"
1505 msgstr " [Arbetar]"
1506
1507 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1511 " '%s'\n"
1512 "in the drive '%s' and press enter\n"
1513 msgstr ""
1514 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1515 " \"%s\"\n"
1516 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1517
1518 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1519 msgid ""
1520 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1521 "\n"
1522 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1523 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1524 "\n"
1525 "Options:\n"
1526 " -h This help text.\n"
1527 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1528 " -c=? Read this configuration file\n"
1529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1530 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1531 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1537 msgstr "men det är inte installerat"
1538
1539 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1542 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1543
1544 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1547 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1548
1549 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "%s was already set on hold.\n"
1552 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1553
1554 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "%s was already not hold.\n"
1557 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1558
1559 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s set on hold.\n"
1562 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1563
1564 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1567 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1568
1569 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1570 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1574 msgid ""
1575 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1576 "\n"
1577 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1578 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1579 "\n"
1580 "Commands:\n"
1581 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1582 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1583 "\n"
1584 "Options:\n"
1585 " -h This help text.\n"
1586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1587 " -qq No output except for errors\n"
1588 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1589 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1590 " -c=? Read this configuration file\n"
1591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1592 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1596 msgid "Unknown package record!"
1597 msgstr "Okänd paketpost!"
1598
1599 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1600 msgid ""
1601 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1602 "\n"
1603 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1604 "to indicate what kind of file it is.\n"
1605 "\n"
1606 "Options:\n"
1607 " -h This help text\n"
1608 " -s Use source file sorting\n"
1609 " -c=? Read this configuration file\n"
1610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611 msgstr ""
1612 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1613 "\n"
1614 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1615 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1616 "\n"
1617 "Flaggor:\n"
1618 " -h Denna hjälptext.\n"
1619 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1620 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1621 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1622
1623 #: dselect/install:32
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1626
1627 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1628 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1631
1632 #: dselect/install:91
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1635
1636 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1637 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1638 # at only 80 characters per line, if possible.
1639 #: dselect/install:101
1640 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1641 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1642
1643 #: dselect/install:102
1644 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1645 msgstr ""
1646 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1647
1648 #: dselect/install:103
1649 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1650 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1651
1652 #: dselect/install:104
1653 msgid ""
1654 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1655 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1656
1657 #: dselect/update:30
1658 msgid "Merging available information"
1659 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1662 msgid "Failed to create pipes"
1663 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1666 msgid "Failed to exec gzip "
1667 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1670 msgid "Corrupted archive"
1671 msgstr "Skadat arkiv"
1672
1673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1674 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1675 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1676
1677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1678 #, c-format
1679 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1680 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1681
1682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1683 msgid "Invalid archive signature"
1684 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1685
1686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1687 msgid "Error reading archive member header"
1688 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1689
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1691 #, c-format
1692 msgid "Invalid archive member header %s"
1693 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1694
1695 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1696 msgid "Invalid archive member header"
1697 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1698
1699 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1700 msgid "Archive is too short"
1701 msgstr "Arkivet är för kort"
1702
1703 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1704 msgid "Failed to read the archive headers"
1705 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1706
1707 #: apt-inst/filelist.cc:382
1708 msgid "DropNode called on still linked node"
1709 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1710
1711 #: apt-inst/filelist.cc:414
1712 msgid "Failed to locate the hash element!"
1713 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1714
1715 #: apt-inst/filelist.cc:461
1716 msgid "Failed to allocate diversion"
1717 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1718
1719 #: apt-inst/filelist.cc:466
1720 msgid "Internal error in AddDiversion"
1721 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1722
1723 #: apt-inst/filelist.cc:479
1724 #, c-format
1725 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1726 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1727
1728 #: apt-inst/filelist.cc:508
1729 #, c-format
1730 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1731 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1732
1733 #: apt-inst/filelist.cc:551
1734 #, c-format
1735 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1736 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1737
1738 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1739 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to write file %s"
1742 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1743
1744 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1745 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to close file %s"
1748 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1749
1750 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1751 #, c-format
1752 msgid "The path %s is too long"
1753 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1754
1755 #: apt-inst/extract.cc:127
1756 #, c-format
1757 msgid "Unpacking %s more than once"
1758 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1759
1760 #: apt-inst/extract.cc:137
1761 #, c-format
1762 msgid "The directory %s is diverted"
1763 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1764
1765 #: apt-inst/extract.cc:147
1766 #, c-format
1767 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1768 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1769
1770 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1771 msgid "The diversion path is too long"
1772 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1773
1774 #: apt-inst/extract.cc:243
1775 #, c-format
1776 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1777 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1778
1779 #: apt-inst/extract.cc:283
1780 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1781 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1782
1783 #: apt-inst/extract.cc:287
1784 msgid "The path is too long"
1785 msgstr "Sökvägen är för lång"
1786
1787 #: apt-inst/extract.cc:415
1788 #, c-format
1789 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1790 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1791
1792 #: apt-inst/extract.cc:432
1793 #, c-format
1794 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1795 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1796
1797 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1798 #. Only warn if there is no sources.list file.
1799 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1802 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1803 #: methods/mirror.cc:95
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to read %s"
1806 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1807
1808 #: apt-inst/extract.cc:492
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to stat %s"
1811 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to remove %s"
1816 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1817
1818 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1819 #, c-format
1820 msgid "Unable to create %s"
1821 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1822
1823 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to stat %sinfo"
1826 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1827
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1829 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1830 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1831
1832 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1835 msgid "Reading package lists"
1836 msgstr "Läser paketlistor"
1837
1838 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1842 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1845 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1846 msgid "Internal error getting a package name"
1847 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1848
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1850 msgid "Reading file listing"
1851 msgstr "Läser fillista"
1852
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1857 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1858 "package!"
1859 msgstr ""
1860 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1861 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1862
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1864 #, c-format
1865 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1866 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1867
1868 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1869 msgid "Internal error getting a node"
1870 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1871
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1875 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1876
1877 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1878 msgid "The diversion file is corrupted"
1879 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1880
1881 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1882 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1883 #, c-format
1884 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1885 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1886
1887 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1888 msgid "Internal error adding a diversion"
1889 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1890
1891 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1892 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1893 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1894
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1898 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1899
1900 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1901 #, c-format
1902 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1903 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1904
1905 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1906 #, c-format
1907 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1908 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1909
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1911 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1912 #, c-format
1913 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1914 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1915
1916 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1917 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1918 #, c-format
1919 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1920 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1921
1922 # chdir
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1924 #, c-format
1925 msgid "Couldn't change to %s"
1926 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1927
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1929 #, c-format
1930 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1931 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1932
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1934 msgid "Failed to locate a valid control file"
1935 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1936
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1938 msgid "Unparsable control file"
1939 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1940
1941 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1942 msgid "Empty files can't be valid archives"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: methods/bzip2.cc:67
1946 #, c-format
1947 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1948 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1949
1950 # %s = programnamn
1951 #: methods/bzip2.cc:111
1952 #, c-format
1953 msgid "Read error from %s process"
1954 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1955
1956 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1957 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1958 #: methods/rred.cc:502
1959 msgid "Failed to stat"
1960 msgstr "Kunde inte ta status"
1961
1962 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1963 #: methods/rred.cc:499
1964 msgid "Failed to set modification time"
1965 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1966
1967 #: methods/cdrom.cc:203
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1970 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1971
1972 #: methods/cdrom.cc:212
1973 msgid ""
1974 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1975 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1976 msgstr ""
1977 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1978 "inte användas för att lägga till skivor"
1979
1980 #: methods/cdrom.cc:222
1981 msgid "Wrong CD-ROM"
1982 msgstr "Fel cd-rom"
1983
1984 #: methods/cdrom.cc:249
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1987 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1988
1989 #: methods/cdrom.cc:254
1990 msgid "Disk not found."
1991 msgstr "Skivan hittades inte."
1992
1993 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1994 msgid "File not found"
1995 msgstr "Filen hittades inte"
1996
1997 #: methods/file.cc:47
1998 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1999 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
2000
2001 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2002 #: methods/ftp.cc:172
2003 msgid "Logging in"
2004 msgstr "Loggar in"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:178
2007 msgid "Unable to determine the peer name"
2008 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:183
2011 msgid "Unable to determine the local name"
2012 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
2013
2014 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2015 #, c-format
2016 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2017 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2018
2019 #: methods/ftp.cc:220
2020 #, c-format
2021 msgid "USER failed, server said: %s"
2022 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2023
2024 #: methods/ftp.cc:227
2025 #, c-format
2026 msgid "PASS failed, server said: %s"
2027 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2028
2029 #: methods/ftp.cc:247
2030 msgid ""
2031 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2032 "is empty."
2033 msgstr ""
2034 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2035 "ProxyLogin är tom."
2036
2037 #: methods/ftp.cc:275
2038 #, c-format
2039 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2040 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:301
2043 #, c-format
2044 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2045 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2048 msgid "Connection timeout"
2049 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2050
2051 #: methods/ftp.cc:345
2052 msgid "Server closed the connection"
2053 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2056 msgid "Read error"
2057 msgstr "Läsfel"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2060 msgid "A response overflowed the buffer."
2061 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2062
2063 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2064 msgid "Protocol corruption"
2065 msgstr "Protokollet skadat"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2068 msgid "Write error"
2069 msgstr "Skrivfel"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2072 msgid "Could not create a socket"
2073 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:707
2076 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2077 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:713
2080 msgid "Could not connect passive socket."
2081 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2082
2083 #: methods/ftp.cc:731
2084 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2085 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:745
2088 msgid "Could not bind a socket"
2089 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2090
2091 #: methods/ftp.cc:749
2092 msgid "Could not listen on the socket"
2093 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2094
2095 #: methods/ftp.cc:756
2096 msgid "Could not determine the socket's name"
2097 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2098
2099 #: methods/ftp.cc:788
2100 msgid "Unable to send PORT command"
2101 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:798
2104 #, c-format
2105 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2106 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:807
2109 #, c-format
2110 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2111 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:827
2114 msgid "Data socket connect timed out"
2115 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:834
2118 msgid "Unable to accept connection"
2119 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2122 msgid "Problem hashing file"
2123 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:886
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2128 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2129
2130 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2131 msgid "Data socket timed out"
2132 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:931
2135 #, c-format
2136 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2137 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2138
2139 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2140 #. Get the files information
2141 #: methods/ftp.cc:1008
2142 msgid "Query"
2143 msgstr "Frågar"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:1120
2146 msgid "Unable to invoke "
2147 msgstr "Kunde inte starta "
2148
2149 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2150 #: methods/connect.cc:75
2151 #, c-format
2152 msgid "Connecting to %s (%s)"
2153 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2154
2155 #: methods/connect.cc:86
2156 #, c-format
2157 msgid "[IP: %s %s]"
2158 msgstr "[IP: %s %s]"
2159
2160 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2161 #: methods/connect.cc:93
2162 #, c-format
2163 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2164 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2165
2166 #: methods/connect.cc:99
2167 #, c-format
2168 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2169 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2170
2171 #: methods/connect.cc:107
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2174 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2175
2176 #: methods/connect.cc:125
2177 #, c-format
2178 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2179 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2180
2181 #. We say this mainly because the pause here is for the
2182 #. ssh connection that is still going
2183 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2184 #, c-format
2185 msgid "Connecting to %s"
2186 msgstr "Ansluter till %s"
2187
2188 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2189 #, c-format
2190 msgid "Could not resolve '%s'"
2191 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2192
2193 #: methods/connect.cc:197
2194 #, c-format
2195 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2196 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2197
2198 # Okänd felkod; %i = koden
2199 #: methods/connect.cc:200
2200 #, c-format
2201 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2202 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2203
2204 #: methods/connect.cc:247
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2207 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2208
2209 #: methods/gpgv.cc:172
2210 msgid ""
2211 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2212 msgstr ""
2213 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2214 "fingeravtryck?!"
2215
2216 #: methods/gpgv.cc:177
2217 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2218 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2219
2220 #: methods/gpgv.cc:181
2221 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2222 msgstr ""
2223 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2224
2225 #: methods/gpgv.cc:186
2226 msgid "Unknown error executing gpgv"
2227 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2228
2229 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2230 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2231 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2232
2233 #: methods/gpgv.cc:234
2234 msgid ""
2235 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2236 "available:\n"
2237 msgstr ""
2238 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2239 "tillgänglig:\n"
2240
2241 #: methods/http.cc:393
2242 msgid "Waiting for headers"
2243 msgstr "Väntar på rubriker"
2244
2245 #: methods/http.cc:539
2246 #, c-format
2247 msgid "Got a single header line over %u chars"
2248 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2249
2250 #: methods/http.cc:547
2251 msgid "Bad header line"
2252 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2253
2254 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2255 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2256 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2257
2258 #: methods/http.cc:608
2259 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2260 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2261
2262 #: methods/http.cc:623
2263 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2264 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2265
2266 #: methods/http.cc:625
2267 msgid "This HTTP server has broken range support"
2268 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2269
2270 #: methods/http.cc:649
2271 msgid "Unknown date format"
2272 msgstr "Okänt datumformat"
2273
2274 #: methods/http.cc:808
2275 msgid "Select failed"
2276 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2277
2278 #: methods/http.cc:813
2279 msgid "Connection timed out"
2280 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2281
2282 #: methods/http.cc:836
2283 msgid "Error writing to output file"
2284 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2285
2286 #: methods/http.cc:867
2287 msgid "Error writing to file"
2288 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2289
2290 #: methods/http.cc:895
2291 msgid "Error writing to the file"
2292 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2293
2294 #: methods/http.cc:909
2295 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2296 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2297
2298 #: methods/http.cc:911
2299 msgid "Error reading from server"
2300 msgstr "Fel vid läsning från server"
2301
2302 #: methods/http.cc:1181
2303 msgid "Bad header data"
2304 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2305
2306 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2307 msgid "Connection failed"
2308 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2309
2310 #: methods/http.cc:1345
2311 msgid "Internal error"
2312 msgstr "Internt fel"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2315 msgid "Can't mmap an empty file"
2316 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2319 #, c-format
2320 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2321 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2326 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2329 msgid "Unable to close mmap"
2330 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2333 msgid "Unable to synchronize mmap"
2334 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2337 #, c-format
2338 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2339 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2342 msgid "Failed to truncate file"
2343 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2349 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2350 msgstr ""
2351 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2352 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2358 "reached."
2359 msgstr ""
2360 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2361 "uppnåtts."
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2364 msgid ""
2365 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2366 msgstr ""
2367 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2368 "av användaren."
2369
2370 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2372 #, c-format
2373 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2374 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2375
2376 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2378 #, c-format
2379 msgid "%lih %limin %lis"
2380 msgstr "%lih %limin %lis"
2381
2382 #. min means minutes, s means seconds
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2384 #, c-format
2385 msgid "%limin %lis"
2386 msgstr "%limin %lis"
2387
2388 #. s means seconds
2389 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2390 #, c-format
2391 msgid "%lis"
2392 msgstr "%lis"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2395 #, c-format
2396 msgid "Selection %s not found"
2397 msgstr "Valet %s hittades inte"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2400 #, c-format
2401 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2402 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2405 #, c-format
2406 msgid "Opening configuration file %s"
2407 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2410 #, c-format
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2412 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2417 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2422 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2427 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2432 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2437 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2442 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2452 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2455 #, c-format
2456 msgid "%c%s... Error!"
2457 msgstr "%c%s... Fel!"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2460 #, c-format
2461 msgid "%c%s... Done"
2462 msgstr "%c%s... Färdig"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2465 #, c-format
2466 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2467 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not understood"
2473 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2476 #, c-format
2477 msgid "Command line option %s is not boolean"
2478 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s requires an argument."
2483 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2488 msgstr ""
2489 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2492 #, c-format
2493 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2497 #, c-format
2498 msgid "Option '%s' is too long"
2499 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2502 #, c-format
2503 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid operation %s"
2509 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2515
2516 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2518 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2519 #: methods/mirror.cc:101
2520 #, c-format
2521 msgid "Unable to change to %s"
2522 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2525 msgid "Failed to stat the cdrom"
2526 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2529 #, c-format
2530 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2531 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2534 #, c-format
2535 msgid "Could not open lock file %s"
2536 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2539 #, c-format
2540 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2541 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2544 #, c-format
2545 msgid "Could not get lock %s"
2546 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2549 #, c-format
2550 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2554 #, c-format
2555 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2559 #, c-format
2560 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2570 #, c-format
2571 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2572 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2582 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2585 #, c-format
2586 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2595 #, c-format
2596 msgid "Could not open file %s"
2597 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not open file descriptor %d"
2602 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2605 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2606 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2609 msgid "Failed to exec compressor "
2610 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2615 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2620 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2623 #, c-format
2624 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2625 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2628 #, c-format
2629 msgid "Problem closing the file %s"
2630 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2633 #, c-format
2634 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2638 #, c-format
2639 msgid "Problem unlinking the file %s"
2640 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2643 msgid "Problem syncing the file"
2644 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2645
2646 # Felmeddelande
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2648 msgid "Empty package cache"
2649 msgstr "Paketcachen är tom"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2652 msgid "The package cache file is corrupted"
2653 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2656 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2657 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2660 #, fuzzy
2661 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2665 #, c-format
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2674 msgid "Depends"
2675 msgstr "Beroende av"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2678 msgid "PreDepends"
2679 msgstr "Förberoende av"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2682 msgid "Suggests"
2683 msgstr "Föreslår"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2686 msgid "Recommends"
2687 msgstr "Rekommenderar"
2688
2689 # "Konfliktar"?
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2691 msgid "Conflicts"
2692 msgstr "Står i konflikt med"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2695 msgid "Replaces"
2696 msgstr "Ersätter"
2697
2698 # "Föråldrar"?
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2700 msgid "Obsoletes"
2701 msgstr "Föråldrar"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2704 msgid "Breaks"
2705 msgstr "Gör sönder"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2708 msgid "Enhances"
2709 msgstr "Utökar"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2712 msgid "important"
2713 msgstr "viktigt"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2716 msgid "required"
2717 msgstr "nödvändigt"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2720 msgid "standard"
2721 msgstr "standard"
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2724 msgid "optional"
2725 msgstr "valfri"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2728 msgid "extra"
2729 msgstr "extra"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2732 msgid "Building dependency tree"
2733 msgstr "Bygger beroendeträd"
2734
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2736 msgid "Candidate versions"
2737 msgstr "Kandiderande versioner"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2740 msgid "Dependency generation"
2741 msgstr "Beroendegenerering"
2742
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2744 msgid "Reading state information"
2745 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2746
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to open StateFile %s"
2750 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2753 #, c-format
2754 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2755 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2756
2757 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2760 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2761
2762 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2765 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2770 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2818 #, c-format
2819 msgid "Opening %s"
2820 msgstr "Öppnar %s"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2823 #, c-format
2824 msgid "Line %u too long in source list %s."
2825 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2826
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2828 #, c-format
2829 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2830 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2831
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2833 #, c-format
2834 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2835 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2836
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 msgstr ""
2843 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2844 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Could not configure '%s'. "
2849 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2850
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2855 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2856 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 msgstr ""
2858 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2859 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2860 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2861 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2862
2863 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2864 #, c-format
2865 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2866 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2872 msgstr ""
2873 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2876 msgid ""
2877 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878 "held packages."
2879 msgstr ""
2880 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2881 "tillbakahållna paket."
2882
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2884 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2885 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2886
2887 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2891 "used instead."
2892 msgstr ""
2893 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2894 "använts istället."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2897 #, c-format
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2902 #, c-format
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2910
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2912 #. two days
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2914 #, c-format
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2919 #, c-format
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2924 #, c-format
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2929 #, c-format
2930 msgid "Method %s did not start correctly"
2931 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2934 #, c-format
2935 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2936 msgstr ""
2937 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2938
2939 #: apt-pkg/init.cc:151
2940 #, c-format
2941 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2942 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2943
2944 #
2945 #: apt-pkg/init.cc:167
2946 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2948
2949 #: apt-pkg/clean.cc:59
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to stat %s."
2952 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2953
2954 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2955 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2957
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2959 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2960 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2961
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2963 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2964 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2965
2966 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2967 msgid "The list of sources could not be read."
2968 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2969
2970 #: apt-pkg/policy.cc:74
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2974 "available in the sources"
2975 msgstr ""
2976
2977 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2978 #: apt-pkg/policy.cc:396
2979 #, c-format
2980 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2981 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2982
2983 #: apt-pkg/policy.cc:418
2984 #, c-format
2985 msgid "Did not understand pin type %s"
2986 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:426
2989 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2990 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2993 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2994 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2995
2996 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2997 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2998 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3008 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3012 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3016 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3020 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3024 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3027 #, c-format
3028 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3029 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3032 #, c-format
3033 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3034 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3035
3036 # Bättre ord?
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3046 #, c-format
3047 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3051 msgid "MD5Sum mismatch"
3052 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063 "or malformed file)"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3069 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3072 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3073 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3074
3075 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3079 "repository will not be applied."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3083 #, c-format
3084 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3085 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3091 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3092 msgstr ""
3093 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3094 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3095 "%s\n"
3096
3097 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3099 #, c-format
3100 msgid "GPG error: %s: %s"
3101 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3108 msgstr ""
3109 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3110 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package."
3117 msgstr ""
3118 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3119 "manuellt måste reparera detta paket."
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3125 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3128 msgid "Size mismatch"
3129 msgstr "Storleken stämmer inte"
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to parse Release file %s"
3134 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3137 #, c-format
3138 msgid "No sections in Release file %s"
3139 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3142 #, c-format
3143 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3145
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3147 #, c-format
3148 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3149 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3150
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3152 #, c-format
3153 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3155
3156 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3157 #, c-format
3158 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3159 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3165 "Mounting CD-ROM\n"
3166 msgstr ""
3167 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3168 "Monterar cd-rom\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3171 msgid "Identifying.. "
3172 msgstr "Identifierar.. "
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3175 #, c-format
3176 msgid "Stored label: %s\n"
3177 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3180 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3184 #, c-format
3185 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3189 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3193 msgid "Waiting for disc...\n"
3194 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3197 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3201 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3202 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3208 "%zu signatures\n"
3209 msgstr ""
3210 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3211 "signaturer\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3214 msgid ""
3215 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3216 "wrong architecture?"
3217 msgstr ""
3218 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3219 "eller felaktig arkitektur?"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3222 #, c-format
3223 msgid "Found label '%s'\n"
3224 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3227 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3228 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "This disc is called: \n"
3234 "'%s'\n"
3235 msgstr ""
3236 "Denna skiva heter: \n"
3237 "\"%s\"\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3240 msgid "Copying package lists..."
3241 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3244 msgid "Writing new source list\n"
3245 msgstr "Skriver ny källista\n"
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3248 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3249 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records.\n"
3254 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3259 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3262 #, c-format
3263 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3264 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3267 #, c-format
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3269 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3270
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3272 #, c-format
3273 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3274 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3275
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3279 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3282 #, c-format
3283 msgid "Hash mismatch for: %s"
3284 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3285
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3287 #, c-format
3288 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3293 #, c-format
3294 msgid "No keyring installed in %s."
3295 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3298 #, c-format
3299 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3303 #, c-format
3304 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't find task '%s'"
3310 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3313 #, c-format
3314 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320 msgstr ""
3321 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3327 "neither of them"
3328 msgstr ""
3329 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3330 "eftersom det inte har någon av dem"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3333 #, c-format
3334 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3335 msgstr ""
3336 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3337 "virtuellt"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342 msgstr ""
3343 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3344 "kandidat"
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349 msgstr ""
3350 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3351 "installerat"
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3354 msgid "Send scenario to solver"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3358 msgid "Send request to solver"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3362 msgid "Prepare for receiving solution"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3366 msgid "External solver failed without a proper error message"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3370 msgid "Execute external solver"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3374 #, c-format
3375 msgid "Installing %s"
3376 msgstr "Installerar %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3379 #, c-format
3380 msgid "Configuring %s"
3381 msgstr "Konfigurerar %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3384 #, c-format
3385 msgid "Removing %s"
3386 msgstr "Tar bort %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3389 #, c-format
3390 msgid "Completely removing %s"
3391 msgstr "Tar bort hela %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3394 #, c-format
3395 msgid "Noting disappearance of %s"
3396 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3399 #, c-format
3400 msgid "Running post-installation trigger %s"
3401 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3402
3403 #. FIXME: use a better string after freeze
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3405 #, c-format
3406 msgid "Directory '%s' missing"
3407 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not open file '%s'"
3412 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing %s"
3417 msgstr "Förbereder %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3420 #, c-format
3421 msgid "Unpacking %s"
3422 msgstr "Packar upp %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3425 #, c-format
3426 msgid "Preparing to configure %s"
3427 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3430 #, c-format
3431 msgid "Installed %s"
3432 msgstr "Installerade %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3435 #, c-format
3436 msgid "Preparing for removal of %s"
3437 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3440 #, c-format
3441 msgid "Removed %s"
3442 msgstr "Tog bort %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3445 #, c-format
3446 msgid "Preparing to completely remove %s"
3447 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3450 #, c-format
3451 msgid "Completely removed %s"
3452 msgstr "Tog bort hela %s"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3455 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3456 msgstr ""
3457 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3460 msgid "Running dpkg"
3461 msgstr "Kör dpkg"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3464 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3468 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3469 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3470
3471 #. check if its not a follow up error
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3473 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3474 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3479 "error from a previous failure."
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3482 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3483
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3485 msgid ""
3486 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3487 "error"
3488 msgstr ""
3489 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3490 "diskutrymmet är slut"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3495 "error"
3496 msgstr ""
3497 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3498 "är slut"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 msgstr ""
3504 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3505 "fel för dpkg"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3511 "it?"
3512 msgstr ""
3513 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3518 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3519
3520 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3521 #. dpkg --configure -a
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3526 msgstr ""
3527 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3528
3529 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3530 msgid "Not locked"
3531 msgstr "Inte låst"
3532
3533 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3534 #. and provide a config option to define that default
3535 #: methods/mirror.cc:279
3536 #, c-format
3537 msgid "No mirror file '%s' found "
3538 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3539
3540 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3541 #. and provide a config option to define that default
3542 #: methods/mirror.cc:286
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3545 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3546
3547 #: methods/mirror.cc:441
3548 #, c-format
3549 msgid "[Mirror: %s]"
3550 msgstr "[Spegel: %s]"
3551
3552 #: methods/rred.cc:472
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3556 "to be corrupt."
3557 msgstr ""
3558 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3559 "verkar vara skadad."
3560
3561 #: methods/rred.cc:477
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3565 "to be corrupt."
3566 msgstr ""
3567 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3568 "vara skadad."
3569
3570 #: methods/rsh.cc:336
3571 msgid "Connection closed prematurely"
3572 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3573
3574 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3575 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3576
3577 # parametrar: filnamn, radnummer
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3579 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3580
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3582 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3583
3584 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3585 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3586
3587 #~ msgid "decompressor"
3588 #~ msgstr "uppackare"
3589
3590 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3591 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3592
3593 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3594 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3598 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3601 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3602
3603 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3605 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3606
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3608 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3609
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3611 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3612
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3614 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3615
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3617 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3618
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3620 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3621
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3623 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3624
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3626 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3627
3628 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3629 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3630 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3631
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3633 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3634
3635 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3636 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3637
3638 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3639 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3640
3641 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3642 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3643
3644 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3645 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3646
3647 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3650
3651 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3652 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3653
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3655 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3656
3657 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3658 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3659
3660 #~ msgid "Could not patch file"
3661 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3662
3663 #~ msgid " %4i %s\n"
3664 #~ msgstr " %4i %s\n"