* merged with ddtp
[ntk/apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-09 09:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
254 "\n"
255 "Kommandon:\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
258 "\n"
259 "Flaggor:\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
286 "\n"
287 "Flaggor:\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
370 " contents sökväg\n"
371 " release sökväg\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
378 "\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
382 "och Section.\n"
383 "\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
387 "\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "Flaggor:\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
400 " -q Tyst\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
422 #, c-format
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
427 #, c-format
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
430
431 # Felmeddelande för misslyckad chdir
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:78
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:83
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:125
456 msgid "E: "
457 msgstr "F: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:127
460 msgid "W: "
461 msgstr "V: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:134
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "F: Felen gäller filen "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
471
472 # ???
473 #: ftparchive/writer.cc:163
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Trävandring misslyckades"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:188
478 #, c-format
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:245
483 #, c-format
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:253
488 #, c-format
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:257
493 #, c-format
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:264
498 #, c-format
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:274
503 #, c-format
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
509 #, c-format
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
512
513 # Fält vid namn "Package"
514 #: ftparchive/writer.cc:386
515 msgid "Archive had no package field"
516 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
519 #, c-format
520 msgid " %s has no override entry\n"
521 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
522
523 # parametrar: paket, ny, gammal
524 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
525 #, c-format
526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
527 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
528
529 #: ftparchive/contents.cc:317
530 #, c-format
531 msgid "Internal error, could not locate member %s"
532 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
533
534 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
535 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
536 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
537
538 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
539 #, c-format
540 msgid "Unable to open %s"
541 msgstr "Kunde inte öppna %s"
542
543 # parametrar: filnamn, radnummer
544 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
545 #, c-format
546 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
548
549 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
550 #, c-format
551 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
552 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
553
554 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
558
559 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
560 #, c-format
561 msgid "Failed to read the override file %s"
562 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
563
564 #: ftparchive/multicompress.cc:75
565 #, c-format
566 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
567 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
568
569 # ???
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Misslyckades att grena"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Barnprocess för komprimering"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Misslyckades att starta packare "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "uppackare"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Problem med att länka ut %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "men %s är installerat"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "men %s skall installeras"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "men det kan inte installeras"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "men det är inte installerat"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "men det kommer inte att installeras"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " eller"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (på grund av %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 msgid ""
700 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
701 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
702 msgstr ""
703 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
704 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:575
707 #, c-format
708 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
709 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:579
712 #, c-format
713 msgid "%lu reinstalled, "
714 msgstr "%lu ominstallerade, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:581
717 #, c-format
718 msgid "%lu downgraded, "
719 msgstr "%lu nedgraderade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:583
722 #, c-format
723 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
724 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:587
727 #, c-format
728 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
729 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:647
732 msgid "Correcting dependencies..."
733 msgstr "Rättar beroenden...."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:650
736 msgid " failed."
737 msgstr " misslyckades."
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:653
740 msgid "Unable to correct dependencies"
741 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:656
744 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
745 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 msgid " Done"
749 msgstr " Färdig"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:662
752 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
753 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:665
756 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
757 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:687
760 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
761 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:691
764 msgid "Authentication warning overridden.\n"
765 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:698
768 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
769 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:700
772 msgid "Some packages could not be authenticated"
773 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
776 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
777 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:753
780 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
781 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:762
784 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
785 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:773
788 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
789 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
792 msgid "Unable to lock the download directory"
793 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
796 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
797 msgid "The list of sources could not be read."
798 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:814
801 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802 msgstr "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian.org"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:819
805 #, c-format
806 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
807 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:822
810 #, c-format
811 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
812 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:827
815 #, c-format
816 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
817 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:830
820 #, c-format
821 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
822 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
825 #, c-format
826 msgid "Couldn't determine free space in %s"
827 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:847
830 #, c-format
831 msgid "You don't have enough free space in %s."
832 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
835 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
836 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:864
839 msgid "Yes, do as I say!"
840 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:866
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "You are about to do something potentially harmful.\n"
846 "To continue type in the phrase '%s'\n"
847 " ?] "
848 msgstr ""
849 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
850 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
851 " ?] "
852
853 # Visas då man svarar nej
854 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
855 msgid "Abort."
856 msgstr "Avbryter."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:887
859 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
860 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
863 #, c-format
864 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
865 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:977
868 msgid "Some files failed to download"
869 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
872 msgid "Download complete and in download only mode"
873 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:984
876 msgid ""
877 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
878 "missing?"
879 msgstr ""
880 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
881 "--fix-missing."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:988
884 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
885 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:993
888 msgid "Unable to correct missing packages."
889 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:994
892 msgid "Aborting install."
893 msgstr "Avbryter installationen."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1028
896 #, c-format
897 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
898 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1038
901 #, c-format
902 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
903 msgstr ""
904 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1056
907 #, c-format
908 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
909 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1067
912 #, c-format
913 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
914 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1079
917 msgid " [Installed]"
918 msgstr " [Installerat]"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1084
921 msgid "You should explicitly select one to install."
922 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1089
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
928 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
929 "is only available from another source\n"
930 msgstr ""
931 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
932 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
933 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1108
936 msgid "However the following packages replace it:"
937 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1111
940 #, c-format
941 msgid "Package %s has no installation candidate"
942 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1131
945 #, c-format
946 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
947 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1139
950 #, c-format
951 msgid "%s is already the newest version.\n"
952 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1166
955 #, c-format
956 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
957 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1168
960 #, c-format
961 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
962 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1174
965 #, c-format
966 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
967 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1284
970 msgid "The update command takes no arguments"
971 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
974 msgid "Unable to lock the list directory"
975 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1355
978 msgid ""
979 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
980 "used instead."
981 msgstr ""
982 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
983 "använts istället."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1374
986 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
987 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
990 #, c-format
991 msgid "Couldn't find package %s"
992 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1496
995 #, c-format
996 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1000 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1001 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1004 msgid ""
1005 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1006 "solution)."
1007 msgstr ""
1008 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1009 "(eller ange en lösning)."
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1012 msgid ""
1013 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1014 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1015 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1016 "or been moved out of Incoming."
1017 msgstr ""
1018 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1019 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1020 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1021 "lagts in från \"Incoming\"."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1024 msgid ""
1025 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1026 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1027 "that package should be filed."
1028 msgstr ""
1029 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1030 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1031 "skrivas."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1038 msgid "Broken packages"
1039 msgstr "Trasiga paket"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1042 msgid "The following extra packages will be installed:"
1043 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1046 msgid "Suggested packages:"
1047 msgstr "Föreslagna paket:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1050 msgid "Recommended packages:"
1051 msgstr "Rekommenderade paket:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1054 msgid "Calculating upgrade... "
1055 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1058 msgid "Failed"
1059 msgstr "Misslyckades"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1062 msgid "Done"
1063 msgstr "Färdig"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1066 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1067 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1070 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1071 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1074 #, c-format
1075 msgid "Unable to find a source package for %s"
1076 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1079 #, c-format
1080 msgid "You don't have enough free space in %s"
1081 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1084 #, c-format
1085 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1086 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1089 #, c-format
1090 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1091 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1094 #, c-format
1095 msgid "Fetch source %s\n"
1096 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1099 msgid "Failed to fetch some archives."
1100 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1103 #, c-format
1104 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1105 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1108 #, c-format
1109 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1110 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1113 #, c-format
1114 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1115 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1118 #, c-format
1119 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1120 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1123 msgid "Child process failed"
1124 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1127 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1128 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1133 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has no build depends.\n"
1138 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1144 "found"
1145 msgstr ""
1146 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1152 "package %s can satisfy version requirements"
1153 msgstr ""
1154 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1155 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1160 msgstr ""
1161 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1162 "är för nytt"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1165 #, c-format
1166 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1167 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1170 #, c-format
1171 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1172 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1175 msgid "Failed to process build dependencies"
1176 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1179 msgid "Supported modules:"
1180 msgstr "Moduler som stöds:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1183 msgid ""
1184 "Usage: apt-get [options] command\n"
1185 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1189 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1190 "and install.\n"
1191 "\n"
1192 "Commands:\n"
1193 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1194 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1195 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1196 " remove - Remove packages\n"
1197 " source - Download source archives\n"
1198 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1199 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1200 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1201 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1202 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1203 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1204 "\n"
1205 "Options:\n"
1206 " -h This help text.\n"
1207 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1208 " -qq No output except for errors\n"
1209 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1210 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1211 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1212 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1213 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1214 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1215 " -b Build the source package after fetching it\n"
1216 " -V Show verbose version numbers\n"
1217 " -c=? Read this configuration file\n"
1218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1220 "pages for more information and options.\n"
1221 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1222 msgstr ""
1223 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1224 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1225 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1226 "\n"
1227 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1228 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1229 "\n"
1230 "Kommandon:\n"
1231 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1232 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1233 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1234 " remove - Ta bort paket\n"
1235 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1236 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1237 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1238 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1239 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1240 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1241 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1242 "\n"
1243 "Flaggor:\n"
1244 " -h Denna hjälptext.\n"
1245 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1246 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1247 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1248 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1249 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1250 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1251 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1252 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1253 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1254 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1255 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1256 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1258 "för mer information och flaggor.\n"
1259 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1260
1261 # Måste vara tre bokstäver(?)
1262 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1264 msgid "Hit "
1265 msgstr "Bra "
1266
1267 # "Get:" = hämtar ny version
1268 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1269 msgid "Get:"
1270 msgstr "Läs:"
1271
1272 # "Ign" = hoppar över
1273 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1274 msgid "Ign "
1275 msgstr "Ign "
1276
1277 # "Err" = fel vid hämtning
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1279 msgid "Err "
1280 msgstr "Fel "
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1283 #, c-format
1284 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1285 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1286
1287 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1288 #, c-format
1289 msgid " [Working]"
1290 msgstr " [Arbetar]"
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1296 " '%s'\n"
1297 "in the drive '%s' and press enter\n"
1298 msgstr ""
1299 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1300 " \"%s\"\n"
1301 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1302
1303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1304 msgid "Unknown package record!"
1305 msgstr "Okänd paketpost!"
1306
1307 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1308 msgid ""
1309 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1310 "\n"
1311 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1312 "to indicate what kind of file it is.\n"
1313 "\n"
1314 "Options:\n"
1315 " -h This help text\n"
1316 " -s Use source file sorting\n"
1317 " -c=? Read this configuration file\n"
1318 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319 msgstr ""
1320 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1321 "\n"
1322 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1323 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1324 "\n"
1325 "Flaggor:\n"
1326 " -h Denna hjälptext.\n"
1327 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1328 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1329 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1330
1331 #: dselect/install:32
1332 msgid "Bad default setting!"
1333 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1334
1335 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1336 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1337 msgid "Press enter to continue."
1338 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1339
1340 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1341 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1342 # at only 80 characters per line, if possible.
1343 #: dselect/install:100
1344 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1345 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1346
1347 #: dselect/install:101
1348 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1349 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1350
1351 #: dselect/install:102
1352 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1353 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1354
1355 #: dselect/install:103
1356 msgid ""
1357 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1358 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1359
1360 #: dselect/update:30
1361 msgid "Merging available information"
1362 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1365 msgid "Failed to create pipes"
1366 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1369 msgid "Failed to exec gzip "
1370 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1373 msgid "Corrupted archive"
1374 msgstr "Fördärvat arkiv"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1377 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1378 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1381 #, c-format
1382 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1383 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1386 msgid "Invalid archive signature"
1387 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1390 msgid "Error reading archive member header"
1391 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1394 msgid "Invalid archive member header"
1395 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1398 msgid "Archive is too short"
1399 msgstr "Arkivet är för kort"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1402 msgid "Failed to read the archive headers"
1403 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1404
1405 # noden har inte någon länk till nästa paket
1406 #: apt-inst/filelist.cc:384
1407 msgid "DropNode called on still linked node"
1408 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:416
1411 msgid "Failed to locate the hash element!"
1412 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:463
1415 msgid "Failed to allocate diversion"
1416 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1417
1418 #: apt-inst/filelist.cc:468
1419 msgid "Internal error in AddDiversion"
1420 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:481
1423 #, c-format
1424 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1425 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:510
1428 #, c-format
1429 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1430 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:553
1433 #, c-format
1434 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1435 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1436
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to write file %s"
1440 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1441
1442 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1443 #, c-format
1444 msgid "Failed to close file %s"
1445 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1448 #, c-format
1449 msgid "The path %s is too long"
1450 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:127
1453 #, c-format
1454 msgid "Unpacking %s more than once"
1455 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:137
1458 #, c-format
1459 msgid "The directory %s is diverted"
1460 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:147
1463 #, c-format
1464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1465 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1468 msgid "The diversion path is too long"
1469 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:243
1472 #, c-format
1473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1474 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:283
1477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1478 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:287
1481 msgid "The path is too long"
1482 msgstr "Sökvägen är för lång"
1483
1484 # ???
1485 #: apt-inst/extract.cc:417
1486 #, c-format
1487 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1488 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:434
1491 #, c-format
1492 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1493 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1497 #, c-format
1498 msgid "Unable to read %s"
1499 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:494
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to stat %s"
1504 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to remove %s"
1509 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1512 #, c-format
1513 msgid "Unable to create %s"
1514 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to stat %sinfo"
1519 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1522 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1523 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1524
1525 #. Build the status cache
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1529 msgid "Reading package lists"
1530 msgstr "Läser paketlistor"
1531
1532 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1536 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1540 msgid "Internal error getting a package name"
1541 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1544 msgid "Reading file listing"
1545 msgstr "Läser fillista"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1551 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1552 "package!"
1553 msgstr ""
1554 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1555 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1560 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1563 msgid "Internal error getting a node"
1564 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1569 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1572 msgid "The diversion file is corrupted"
1573 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1579 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1582 msgid "Internal error adding a diversion"
1583 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1586 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1587 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1590 msgid "Reading file list"
1591 msgstr "Läser fillista"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1596 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1599 #, c-format
1600 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1601 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1604 #, c-format
1605 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1606 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1607
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1609 #, c-format
1610 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1611 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1614 #, c-format
1615 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1616 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1617
1618 # chdir
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1620 #, c-format
1621 msgid "Couldn't change to %s"
1622 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1625 msgid "Internal error, could not locate member"
1626 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1629 msgid "Failed to locate a valid control file"
1630 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1633 msgid "Unparsable control file"
1634 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1635
1636 #: methods/cdrom.cc:114
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1639 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1640
1641 #: methods/cdrom.cc:123
1642 msgid ""
1643 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1644 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1645 msgstr ""
1646 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1647 "inte användas för att lägga till skivor"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:131
1650 msgid "Wrong CD-ROM"
1651 msgstr "Fel cd"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:164
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1656 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:169
1659 msgid "Disk not found."
1660 msgstr "Disk ej funnen."
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1663 msgid "File not found"
1664 msgstr "Filen ej funnen"
1665
1666 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1667 #: methods/gzip.cc:142
1668 msgid "Failed to stat"
1669 msgstr "Kunde inte ta status"
1670
1671 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1672 msgid "Failed to set modification time"
1673 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1674
1675 #: methods/file.cc:44
1676 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1677 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1678
1679 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1680 #: methods/ftp.cc:162
1681 msgid "Logging in"
1682 msgstr "Loggar in"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:168
1685 msgid "Unable to determine the peer name"
1686 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:173
1689 msgid "Unable to determine the local name"
1690 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1693 #, c-format
1694 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1695 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:210
1698 #, c-format
1699 msgid "USER failed, server said: %s"
1700 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:217
1703 #, c-format
1704 msgid "PASS failed, server said: %s"
1705 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:237
1708 msgid ""
1709 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1710 "is empty."
1711 msgstr ""
1712 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1713 "ProxyLogin är tom."
1714
1715 #: methods/ftp.cc:265
1716 #, c-format
1717 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1718 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:291
1721 #, c-format
1722 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1723 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1726 msgid "Connection timeout"
1727 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:335
1730 msgid "Server closed the connection"
1731 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1734 msgid "Read error"
1735 msgstr "Läsfel"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1738 msgid "A response overflowed the buffer."
1739 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1740
1741 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1742 msgid "Protocol corruption"
1743 msgstr "Protokollet fördärvat"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1746 msgid "Write error"
1747 msgstr "Skrivfel"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1750 msgid "Could not create a socket"
1751 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:698
1754 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1755 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:704
1758 msgid "Could not connect passive socket."
1759 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1760
1761 #: methods/ftp.cc:722
1762 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1763 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:736
1766 msgid "Could not bind a socket"
1767 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:740
1770 msgid "Could not listen on the socket"
1771 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:747
1774 msgid "Could not determine the socket's name"
1775 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:779
1778 msgid "Unable to send PORT command"
1779 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:789
1782 #, c-format
1783 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1784 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:798
1787 #, c-format
1788 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1789 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:818
1792 msgid "Data socket connect timed out"
1793 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:825
1796 msgid "Unable to accept connection"
1797 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1800 msgid "Problem hashing file"
1801 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:877
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1806 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1807
1808 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1809 msgid "Data socket timed out"
1810 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:922
1813 #, c-format
1814 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1815 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1816
1817 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1818 #. Get the files information
1819 #: methods/ftp.cc:997
1820 msgid "Query"
1821 msgstr "Frågar"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:1106
1824 msgid "Unable to invoke "
1825 msgstr "Kunde inte starta "
1826
1827 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1828 #: methods/connect.cc:64
1829 #, c-format
1830 msgid "Connecting to %s (%s)"
1831 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1832
1833 #: methods/connect.cc:71
1834 #, c-format
1835 msgid "[IP: %s %s]"
1836 msgstr "[IP: %s %s]"
1837
1838 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1839 #: methods/connect.cc:80
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1842 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1843
1844 #: methods/connect.cc:86
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1847 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1848
1849 #: methods/connect.cc:93
1850 #, c-format
1851 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1852 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1853
1854 #: methods/connect.cc:106
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1857 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1858
1859 #. We say this mainly because the pause here is for the
1860 #. ssh connection that is still going
1861 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1862 #, c-format
1863 msgid "Connecting to %s"
1864 msgstr "Ansluter till %s"
1865
1866 #: methods/connect.cc:165
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not resolve '%s'"
1869 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1870
1871 #: methods/connect.cc:171
1872 #, c-format
1873 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1874 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1875
1876 # Okänd felkod; %i = koden
1877 #: methods/connect.cc:174
1878 #, c-format
1879 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1880 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1881
1882 #: methods/connect.cc:221
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1885 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1886
1887 #: methods/gpgv.cc:92
1888 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1889 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1890
1891 #: methods/gpgv.cc:191
1892 msgid ""
1893 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1894 msgstr ""
1895 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:196
1898 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1899 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1900
1901 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1902 #: methods/gpgv.cc:201
1903 msgid "Could not execute "
1904 msgstr "Kunde inte exekvera "
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:202
1907 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1908 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:206
1911 msgid "Unknown error executing gpgv"
1912 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:237
1915 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1916 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:244
1919 msgid ""
1920 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1921 "available:\n"
1922 msgstr ""
1923 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte är tillgänglig:\n"
1924
1925 #: methods/gzip.cc:57
1926 #, c-format
1927 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1928 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1929
1930 # %s = programnamn
1931 #: methods/gzip.cc:102
1932 #, c-format
1933 msgid "Read error from %s process"
1934 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1935
1936 #: methods/http.cc:344
1937 msgid "Waiting for headers"
1938 msgstr "Väntar på huvuden"
1939
1940 #: methods/http.cc:490
1941 #, c-format
1942 msgid "Got a single header line over %u chars"
1943 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1944
1945 #: methods/http.cc:498
1946 msgid "Bad header line"
1947 msgstr "Trasig huvudrad"
1948
1949 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1950 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1951 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1952
1953 #: methods/http.cc:553
1954 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1955 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1956
1957 #: methods/http.cc:568
1958 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1959 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1960
1961 #: methods/http.cc:570
1962 msgid "This HTTP server has broken range support"
1963 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1964
1965 #: methods/http.cc:594
1966 msgid "Unknown date format"
1967 msgstr "Okänt datumformat"
1968
1969 #: methods/http.cc:741
1970 msgid "Select failed"
1971 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1972
1973 #: methods/http.cc:746
1974 msgid "Connection timed out"
1975 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1976
1977 #: methods/http.cc:769
1978 msgid "Error writing to output file"
1979 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1980
1981 #: methods/http.cc:797
1982 msgid "Error writing to file"
1983 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1984
1985 #: methods/http.cc:822
1986 msgid "Error writing to the file"
1987 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1988
1989 #: methods/http.cc:836
1990 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1991 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1992
1993 #: methods/http.cc:838
1994 msgid "Error reading from server"
1995 msgstr "Fel vid läsning från server"
1996
1997 #: methods/http.cc:1069
1998 msgid "Bad header data"
1999 msgstr "Trasigt data i huvud"
2000
2001 #: methods/http.cc:1086
2002 msgid "Connection failed"
2003 msgstr "Anslutning misslyckades"
2004
2005 #: methods/http.cc:1177
2006 msgid "Internal error"
2007 msgstr "Internt fel"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2010 msgid "Can't mmap an empty file"
2011 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2016 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2019 #, c-format
2020 msgid "Selection %s not found"
2021 msgstr "Valet %s ej funnet"
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2024 #, c-format
2025 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2026 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2029 #, c-format
2030 msgid "Opening configuration file %s"
2031 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2034 #, c-format
2035 msgid "Line %d too long (max %d)"
2036 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2039 #, c-format
2040 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2041 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2044 #, c-format
2045 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2046 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2049 #, c-format
2050 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2051 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2056 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2061 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2066 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2071 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2076 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2079 #, c-format
2080 msgid "%c%s... Error!"
2081 msgstr "%c%s... Fel!"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2084 #, c-format
2085 msgid "%c%s... Done"
2086 msgstr "%c%s... Färdig"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2089 #, c-format
2090 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2091 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2095 #, c-format
2096 msgid "Command line option %s is not understood"
2097 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option %s is not boolean"
2102 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2105 #, c-format
2106 msgid "Option %s requires an argument."
2107 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2110 #, c-format
2111 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2112 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2115 #, c-format
2116 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2117 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2120 #, c-format
2121 msgid "Option '%s' is too long"
2122 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2125 #, c-format
2126 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2127 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2130 #, c-format
2131 msgid "Invalid operation %s"
2132 msgstr "Felaktig operation %s"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2137 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2138
2139 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2140 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2141 #, c-format
2142 msgid "Unable to change to %s"
2143 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2146 msgid "Failed to stat the cdrom"
2147 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2150 #, c-format
2151 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2152 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2155 #, c-format
2156 msgid "Could not open lock file %s"
2157 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2160 #, c-format
2161 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2162 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not get lock %s"
2167 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2170 #, c-format
2171 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2172 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2175 #, c-format
2176 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2177 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2180 #, c-format
2181 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2182 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2185 #, c-format
2186 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2187 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2190 #, c-format
2191 msgid "Could not open file %s"
2192 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2195 #, c-format
2196 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2197 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2200 #, c-format
2201 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2202 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2205 msgid "Problem closing the file"
2206 msgstr "Problem med att stänga filens"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2209 msgid "Problem unlinking the file"
2210 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2213 msgid "Problem syncing the file"
2214 msgstr "Problem med att synka filen"
2215
2216 # Felmeddelande
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2218 msgid "Empty package cache"
2219 msgstr "Paketcachen är tom"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2222 msgid "The package cache file is corrupted"
2223 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2226 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2227 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2230 #, c-format
2231 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2232 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2235 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2236 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239 msgid "Depends"
2240 msgstr "Beror"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243 msgid "PreDepends"
2244 msgstr "Beror i förväg"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247 msgid "Suggests"
2248 msgstr "Föreslår"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251 msgid "Recommends"
2252 msgstr "Rekommenderar"
2253
2254 # "Konfliktar"?
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgid "Conflicts"
2257 msgstr "I konflikt med"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgid "Replaces"
2261 msgstr "Ersätter"
2262
2263 # "Föråldrar"?
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2265 msgid "Obsoletes"
2266 msgstr "Gör föråldrad"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269 msgid "important"
2270 msgstr "viktigt"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273 msgid "required"
2274 msgstr "krävt"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277 msgid "standard"
2278 msgstr "normalt"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281 msgid "optional"
2282 msgstr "valbart"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285 msgid "extra"
2286 msgstr "extra"
2287
2288 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2289 msgid "Building dependency tree"
2290 msgstr "Bygger beroendeträd"
2291
2292 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2293 msgid "Candidate versions"
2294 msgstr "Kandiderande versioner"
2295
2296 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2297 msgid "Dependency generation"
2298 msgstr "Beroendegenerering"
2299
2300 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2301 #, c-format
2302 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2303 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2304
2305 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2308 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2309
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2313 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2314
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2316 #, c-format
2317 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2318 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2319
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2321 #, c-format
2322 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2323 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2324
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2328 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2331 #, c-format
2332 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2333 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2336 #, c-format
2337 msgid "Opening %s"
2338 msgstr "Öppnar %s"
2339
2340 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2341 #, c-format
2342 msgid "Line %u too long in source list %s."
2343 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2344
2345 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2346 #, c-format
2347 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2348 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2349
2350 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2351 #, c-format
2352 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2353 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2354
2355 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2356 #, c-format
2357 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2358 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2359
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2364 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2366 msgstr ""
2367 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2368 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2369 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2370 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2371
2372 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2373 #, c-format
2374 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2375 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2376
2377 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2381 msgstr ""
2382 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2383
2384 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2385 msgid ""
2386 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2387 "held packages."
2388 msgstr ""
2389 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2390 "hållna paket."
2391
2392 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2393 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2394 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2395
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2397 #, c-format
2398 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2399 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2402 #, c-format
2403 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2407 #, c-format
2408 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2409 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2412 #, c-format
2413 msgid "The method driver %s could not be found."
2414 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2415
2416 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2417 #, c-format
2418 msgid "Method %s did not start correctly"
2419 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2422 #, c-format
2423 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2424 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2425
2426 #: apt-pkg/init.cc:119
2427 #, c-format
2428 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2429 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2430
2431 #
2432 #: apt-pkg/init.cc:135
2433 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2434 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2435
2436 #: apt-pkg/clean.cc:61
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to stat %s."
2439 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2440
2441 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2442 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2443 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2444
2445 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2446 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2447 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2448
2449 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2450 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2451 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2452
2453 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2454 #: apt-pkg/policy.cc:269
2455 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2456 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2457
2458 #: apt-pkg/policy.cc:291
2459 #, c-format
2460 msgid "Did not understand pin type %s"
2461 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2462
2463 #: apt-pkg/policy.cc:299
2464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2465 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2468 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2469 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2470
2471 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2473 #, c-format
2474 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2475 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2480 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2485 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2488 #, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2490 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2495 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2498 #, c-format
2499 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2500 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2503 #, c-format
2504 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2505 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2508 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2509 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2513 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2517 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2518
2519 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2521 #, c-format
2522 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2523 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2526 #, c-format
2527 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2528 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2531 #, c-format
2532 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2533 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2536 #, c-format
2537 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2538 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2541 msgid "Collecting File Provides"
2542 msgstr "Samlar filberoenden"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2545 msgid "IO Error saving source cache"
2546 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2549 #, c-format
2550 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2551 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2554 msgid "MD5Sum mismatch"
2555 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2562 msgstr ""
2563 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2564 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2570 "manually fix this package."
2571 msgstr ""
2572 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2573 "manuellt måste reparera detta paket."
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2582 msgid "Size mismatch"
2583 msgstr "Storleken stämmer inte"
2584
2585 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2586 #, c-format
2587 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2588 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2594 "Mounting CD-ROM\n"
2595 msgstr ""
2596 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2597 "Monterar cd-rom\n"
2598
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2600 msgid "Identifying.. "
2601 msgstr "Identifierar.. "
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2604 #, c-format
2605 msgid "Stored label: %s \n"
2606 msgstr "Etikett: %s \n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2609 #, c-format
2610 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2611 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2614 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2615 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2618 msgid "Waiting for disc...\n"
2619 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2620
2621 #. Mount the new CDROM
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2623 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2624 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2627 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2628 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2631 #, c-format
2632 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2633 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2636 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2637 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "This disc is called: \n"
2643 "'%s'\n"
2644 msgstr ""
2645 "Denna skiva heter: \n"
2646 "\"%s\"\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2649 msgid "Copying package lists..."
2650 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2653 msgid "Writing new source list\n"
2654 msgstr "Skriver ny källista\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2657 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2661 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2662 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2663
2664 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2665 #, c-format
2666 msgid "Wrote %i records.\n"
2667 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2668
2669 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2670 #, c-format
2671 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2672 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2673
2674 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2675 #, c-format
2676 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2677 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2678
2679 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2680 #, c-format
2681 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2682 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2685 #, c-format
2686 msgid "Preparing %s"
2687 msgstr "Förbereder %s"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2690 #, c-format
2691 msgid "Unpacking %s"
2692 msgstr "Packar upp %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2695 #, c-format
2696 msgid "Preparing to configure %s"
2697 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2700 #, c-format
2701 msgid "Configuring %s"
2702 msgstr "Konfigurerar %s"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2705 #, c-format
2706 msgid "Installed %s"
2707 msgstr "Installerade %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2710 #, c-format
2711 msgid "Preparing for removal of %s"
2712 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2715 #, c-format
2716 msgid "Removing %s"
2717 msgstr "Tar bort %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2720 #, c-format
2721 msgid "Removed %s"
2722 msgstr "Tog bort %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2725 #, c-format
2726 msgid "Preparing for remove with config %s"
2727 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2730 #, c-format
2731 msgid "Removed with config %s"
2732 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2733
2734 #: methods/rsh.cc:330
2735 msgid "Connection closed prematurely"
2736 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2737
2738 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2739 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2740
2741 #~ msgid ""
2742 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2743 #~ "dependencies.\n"
2744 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2745 #~ msgstr ""
2746 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2747 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2748
2749 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2752 #~ "lagra alla .deb-filerna."